Stop being a bystander in your own life | Tracy Edwards

107,820 views ・ 2020-07-22

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: omar idma المدقّق: Shimaa Nabil
00:13
Being able to navigate is an extraordinary gift,
0
13254
3725
تعتبر القدرة على الإبحار هدية استثنائية،
00:17
and there is nothing like it in the world.
1
17003
2093
ولا مثيل لها في العالم.
00:19
I get no more sense of satisfaction greater than leaving a port
2
19120
6682
يخالجني أكبر شعور بالرضا عندما أغادر الميناء
00:25
and knowing that I can get my team and my boat
3
25826
4397
وأنا أعرف أنه يمكنني إيصال فريقي وقاربي
00:30
safely from that port to another port,
4
30247
2465
من هذا الميناء إلى ذاك بأمان،
00:32
maybe three, four, five, six thousand miles away.
5
32736
3600
البعيد بحوالي ثلاثة أو أربعة أو خمسة أو ستة آلاف ميل.
00:37
Being at sea, for me, is ...
6
37019
2278
التواجد في البحر بالنسبة لي...
00:39
it's total freedom,
7
39321
1538
يعتبر حرية مطلقة،
00:40
and it is the ultimate opportunity to be you,
8
40883
5124
وهو الفرصة المثلى لتكون على سجيتك،
00:46
because you can't be anything else.
9
46031
1715
لأنه لا يمكنك أن تكون أي أحد آخر.
00:47
You are naked in front of your peers on a boat.
10
47770
2807
أنت عارٍ أمام زملائك على متن قارب.
00:50
It is a small area.
11
50601
1424
إنها مساحة صغيرة.
00:52
Maiden is 58 feet long.
12
52049
2235
يبلغ طول قارب مايدن 18 مترًا.
00:54
There's 12 women in a 58-foot boat.
13
54308
2399
هناك 12 امرأة في قارب طوله 18 مترًا.
00:56
I mean, you are literally up against each other,
14
56731
2744
أعني أنهن حرفيًا في منافسة بين بعضهن البعض،
00:59
and so you have to be you.
15
59499
2456
ولذلك عليك أن تكون على سجيتك.
01:01
The greatest moment for me when I'm sailing
16
61979
3275
أعظم لحظة بالنسبة لي عندما أبحر
01:05
is the moment that the land disappears.
17
65278
3039
هي اللحظة التي تختفي فيها اليابسة.
01:08
It's an indescribable moment of --
18
68341
2844
إنها لحظة لا توصف،
01:11
(Gasps)
19
71209
1094
(شهيق)
01:12
adventure and no turning back,
20
72327
3507
مِلؤها المغامرة والمضي قدمًا،
01:15
and just you and the boat and the elements.
21
75858
4317
لا يوجد إلا أنت والقارب والعناصر الطبيعية.
01:20
I wish everyone could experience this at least once in their lives.
22
80199
3737
أتمنى لو يستطيع الجميع تجربة ذلك على الأقل مرة واحدة في حياتهم.
01:23
The further you get away from land,
23
83960
2056
كلما ابتعدت عن اليابسة،
01:26
the more you kind of fit into yourself.
24
86040
2754
إلا وانسجمت مع ذاتك أكثر.
01:28
It is you,
25
88818
1230
ليس هناك إلا أنت،
01:30
how do we get to the next place,
26
90072
1593
وكيفية الوصول إلى المكان التالي،
01:31
how do we stay alive,
27
91689
1455
وكيفية البقاء على قيد الحياة،
01:33
how do we look after each other
28
93168
2602
وكيفية الاعتناء ببعضنا البعض
01:35
and what do we do to get to the other side.
29
95794
2420
وماذا نفعل للوصول إلى الجانب الآخر.
01:38
So the question I get asked the most when I go and do talks
30
98670
3704
أكثر سؤال يتكرر طرحه علي عندما ألقي محادثات
01:42
is "How do you become an ocean-racing sailor?"
31
102398
3864
هو "كيف يصبح المرء بحارًا في سباقات المحيط؟"
01:46
And that's a really good question.
32
106286
1730
وهذا سؤال جيد حقًا.
01:48
And I've always wanted to say "I had a vision,
33
108040
3413
وأردت دائمًا أن أقول: "كان لدي رؤية،
01:51
which became a dream,
34
111477
1205
فأصبحت حلمًا،
01:52
which became an obsession,"
35
112706
2459
والذي أصبح بدوره هاجسًا"
01:55
but, of course, life's not like that,
36
115189
2016
ولكن الحياة ليست كذلك بالطبع،
01:57
and one thing I'm really anxious for people to know about me
37
117229
3576
والشيء الوحيد عني الذي أحرص على أن يعرفه الناس
02:00
is that my life hasn't gone from A to B --
38
120829
2731
هو أن حياتي لم تنتقل من أ إلى ب،
02:03
because how many people can say their lives just go from A to B;
39
123584
3159
فكم عدد الأشخاص الذين عاشوا بسهولة الانتقال من أ إلى ب؛
02:06
they think, "I'm going to do this," and they go and do it?
40
126767
3277
يفكرون: "سأنجز هذا الأمر،" ثم ينجزونه بسهولة؟
02:10
So I tell the truth.
41
130953
1556
لذلك أقول الحقيقة.
02:12
And the truth is that I was expelled from school when I was 15 years old,
42
132533
3434
والحقيقة أنني طردت من المدرسة عندما كان عمري 15 سنة،
02:15
and my long-suffering headmaster sent a long-suffering note
43
135991
4653
وأرسل مدير المدرسة الذي طالت معاناته ملاحظة طويلة يشرح فيها معاناته
02:20
to my long-suffering mother,
44
140668
1342
لأمي التي عانت طويلًا،
02:22
basically saying that if Tracy darkens these doors of the school again,
45
142034
4658
يقول فيها أنه إذا وطأت تريسي عتبة المدرسة مرة أخرى،
02:26
then we will call the police.
46
146716
1706
فسنتصل بالشرطة.
02:28
And my mum took me and she said,
47
148446
3785
وأخذتني أمي وقالت:
02:32
"Darling, education is not for everyone."
48
152255
3202
"حبيبتي، إن التعليم ليس للجميع."
02:35
And then she gave me the best piece of advice anyone has ever given me.
49
155481
3742
ثم أعطتني أفضل نصيحة تلقيتها من أي شخص.
02:39
She said, "Every single one of us is good at something,
50
159247
3318
قالت: "كل واحد منا جيد في شيء ما،
02:42
you just have to go and find what that is."
51
162589
2814
عليك فقط أن تكتشفي ما هو".
02:45
And at the age of 16, she let me go backpacking off to Greece.
52
165427
3728
وفي سن الـ16 سمحت لي بالسفر بحقيبة الظهر إلى اليونان.
02:49
I ended up working on boats, which was OK --
53
169715
3001
انتهى بي المطاف بالعمل على القوارب، وهو أمر جيد،
02:52
17 years old, didn't really know what I wanted to do,
54
172740
3318
فقد كنت بنت الـ17 عامًا ولم أعرف حقًا ما أردت فعله،
02:56
kind of going with the flow.
55
176082
1820
كنت أسير مع التيار.
02:57
And then on my second transatlantic,
56
177926
2711
ثم في رحلتي الثانية عبر المحيط الأطلسي،
03:00
my skipper said to me, "Can you navigate?"
57
180661
2404
قال لي رباني: "هل يمكنك الملاحة؟"
03:03
And I said, "Of course I can't navigate,
58
183089
1933
وقلت: "بالطبع لا يمكنني الملاحة،
03:05
I was expelled before long division."
59
185046
1763
طُردتُ من المدرسة قبل تعلم القسمة".
03:06
And he said, "Don't you think you should be able to navigate?
60
186833
2917
وقال: "ألا تعتقدين أنه يجب أن تكوني قادرة على الملاحة؟
03:09
What happens if I fall over the side?
61
189774
1796
ماذا سيحدث لو وقعت من على القارب؟
03:11
Stop being a bystander in your own life,
62
191594
1914
كفاكِ تفرجًا على مسلسل حياتك،
03:13
stop looking at what you're doing
63
193532
1893
توقفي عن النظر إلى ما تفعلينه
03:15
and start taking part."
64
195449
1722
واتخذي دورًا فاعلًا".
03:17
This day, for me, was the day that my whole life started.
65
197839
3540
بالنسبة لي كان ذلك هو اليومُ الذي بدأت فيه حياتي كلها.
03:21
I learned to navigate in two days --
66
201403
2017
تعلمت الملاحة خلال يومين،
03:23
and this is someone who hates numbers
67
203444
2079
رغم أنني أكره الأرقام
03:25
and sees them as hieroglyphics.
68
205547
1618
وأراها كالحروف الهيروغليفية.
03:27
It opened up avenues and opportunities to me that I could never have imagined.
69
207872
4244
لقد فُتحت لي السبل والفرص التي لم أكن لأتخيلها أبدًا.
03:32
I actually managed to get a ride on a Whitbread Round the World Race boat.
70
212140
3725
لقد تمكنت في الواقع من ركوب أحد القوارب المشاركة في سباق فولفو للمحيطات.
03:35
It was with 17 South African men and me.
71
215889
3085
كنت برفقة 17 رجلًا من جنوب إفريقيا.
03:38
I was 21 years old,
72
218998
1885
كان عمري 21 سنة،
03:40
and it was the longest nine months of my life.
73
220907
2145
وكانت أطول تسعة أشهر في حياتي.
03:43
But I went as a cook,
74
223076
1674
شاركت بصفتي طاهية،
03:44
I managed to survive until the end,
75
224774
1709
تمكنت من الصمود حتى النهاية،
03:46
and when I got to end of this race,
76
226507
1731
وعندما وصلت لنهاية هذا السباق،
03:48
I realized that there were 230 crew in this race,
77
228262
3840
أدركت أن هناك 230 طاقم ملاحين في هذا السباق،
03:52
and three women,
78
232126
1166
وثلاث سيدات،
03:53
and I was one of them.
79
233316
1151
وكنت واحدة منهن.
03:54
And I'm a lousy cook.
80
234491
1603
وأنا طاهية رديئة.
03:56
I'm a really good navigator.
81
236118
1744
وملاحة بارعة للغاية.
03:58
I think the second most profound thought in my entire life was:
82
238759
4629
أعتقد أن ثاني أعمق فكرة مرت في حياتي كلها كانت:
04:03
"No man is ever going to allow me to be a navigator on their boat, ever."
83
243412
5571
"لن يسمح لي أي رجل أن أكون ملاحة في زورقهم على الإطلاق".
04:09
And that is still the case today.
84
249393
1899
وما زال الحال هكذا اليوم.
04:11
In 35 years of the Whitbread,
85
251316
1757
طوال 35 عامًا من عمر سباق المحيطات،
04:13
there's only been two female navigators that haven't been on an all-female cruise,
86
253097
3919
لم يكن هناك سوى ملاحتين لم تشاركا في رحلة بحرية مكونة من الإناث بالكامل،
04:17
and that's how Maiden was born.
87
257040
1508
وهذا هو السبب لتأسيس قارب مايدن.
04:18
That was the moment I thought, "I've got something to fight for."
88
258572
3493
كانت تلك هي اللحظة التي فكرت فيها: "لدي شيء أكافح من أجله".
04:22
And I had no idea that I wanted to have this fight,
89
262089
3829
ولم يكن لدي أي فكرة عن رغبتي في خوض هذه المعركة،
04:25
and it was something that I took to like a duck to water.
90
265942
4500
وكان شيئًا برعت فيه بالفطرة.
04:30
I discovered things about myself that I had no idea existed.
91
270932
4558
اكتشفت أشياء عن نفسي لم أعلم بوجودها.
04:35
I discovered I had a fighting spirit,
92
275836
2493
اكتشفت أن لدي روحًا قتالية،
04:38
I discovered I was competitive --
93
278353
1752
واكتشفت أنني كنت تنافسية،
04:40
never knew that before --
94
280129
1613
وهو شيء لم أعلمه من قبل،
04:41
and I discovered my second passion,
95
281766
3604
واكتشفت شغفي الثاني،
04:45
which was equality.
96
285394
2231
ألا وهو المساواة.
04:47
I couldn't let this one lie.
97
287649
2318
لم أستطع ترك هذا يمر مرور الكرام.
04:49
And it became not just about me wanting to navigate on a boat
98
289991
3547
ولم يكن الأمر يقتصر على رغبتي في تقلد دور الملاحة على متن قارب
04:53
and having to put my own crew together
99
293562
2202
واضطراري لجمع طاقمي الخاص
04:55
and my own team,
100
295788
1375
وفريقي الخاص،
04:57
raise my own money, find my own boat,
101
297187
2117
جمع أموالي الخاصة والعثور على قاربي،
04:59
so that I could be navigator.
102
299328
1911
حتى أكون ملاحة.
05:01
This was about women everywhere.
103
301263
1565
بل كان الأمر لأجل جميع النساء.
05:02
And this was when I realized
104
302852
2166
وحدث هذا عندما أدركت
05:05
that this was probably what I was going to spend the rest of my life doing.
105
305042
3852
أن هذا على الأرجح ما كنت سأقضي بقية حياتي أقوم به.
05:08
It took ages for us to find the money
106
308918
1845
لقد استغرقنا العثور على المال الكثير من الوقت
05:10
to do the 1989 Whitbread Round the World Race.
107
310787
2632
للمشاركة في سباق فولفو للمحيطات لعام 1989.
05:13
And as we looked at all the big,
108
313443
2009
وبينما نظرنا إلى كل الفرق الكبيرة
05:15
multimillion pound, all-male projects around us,
109
315476
3750
ذات الميزانيات الهائلة والمكونة من الرجال فقط،
05:19
with their brand-new shiny boats designed for the race,
110
319250
3835
بقواربهم اللامعة الجديدة المصممة للسباق،
05:23
we realized this was not going to be us.
111
323109
3092
أدركنا أننا لن نكون مثلهم.
05:26
We had to make this up as we went along.
112
326225
1929
كان علينا الابتكار بينما نمضي قدمًا.
05:28
No one had enough faith in us to give us this kind of money.
113
328178
2957
لم يثق فينا أحد بما يكفي ليدعمنا ماديًا هكذا.
05:31
So I mortgaged my house,
114
331159
1352
لذا رهنت منزلي،
05:32
and we found an old wreck with a pedigree,
115
332535
3602
ووجدنا قاربًا خربًا ذو عراقة،
05:36
an old Whitbread boat --
116
336161
1154
قارب ويتبريد قديم،
05:37
it had already been around the world twice --
117
337339
2116
كان قد طاف حول العالم مرتين بالفعل.
05:39
in South Africa.
118
339479
1272
في جنوب أفريقيا.
05:40
We somehow persuaded some guy to put it on a ship
119
340775
2596
بطريقة ما أقنعنا شخصًا ما بوضعه على متن سفينة
05:43
and bring it back to the UK for us.
120
343395
2379
وإعادته إلى المملكة المتحدة من أجلنا.
05:45
The girls were horrified at the state of the boat.
121
345798
3457
فزِعت الفتيات من حالة القارب.
05:49
We got a free place in a yard.
122
349632
1810
حصلنا على مكان مجاني في المَسفن.
05:51
We got her up on the hard and we redesigned her,
123
351466
3218
رفعناه إلى اليابسة وأعدنا تصميمه،
05:54
we ripped her apart,
124
354708
1443
وفككناه،
05:56
we did all the work ourselves.
125
356175
2304
أنجزنا كل العمل بأنفسنا.
05:58
It was the first time that anyone had ever seen women in a shipyard,
126
358503
3302
كانت المرة الأولى التي يرى فيها أي أحد النساء في حوض بناء السفن،
06:01
so that was quite entertaining.
127
361829
1583
لذلك كان الأمر مسليًا جدًا.
06:03
Every morning when we would walk in,
128
363436
1992
كل صباح عندما كنا ندخل،
06:05
everyone would just gawk at us.
129
365452
1983
كان الجميع يحدق فينا.
06:07
But it also had its advantages, because everyone was so helpful.
130
367459
3747
ولكن في الأمر مزايا أيضًا، لأن الجميع كان مِعوانًا للغاية.
06:11
We were such a novelty.
131
371230
2174
كنا أمرًا غير مسبوق.
06:13
You know, we got given a generator, an engine --
132
373428
2811
أعطونا مولدًا ومحركًا.
06:16
"Do you want this old rope?"
133
376263
1417
"هل تريدون هذا الحبل القديم؟"
06:17
"Yep."
134
377704
1182
"نعم".
06:18
"Old sails?"
135
378910
1170
"والأشرعة القديمة؟"
"أجل، سنأخذها".
06:20
"Yep, we'll have those."
136
380104
1162
لذا أنجزنا الأمر في خِضمه.
06:21
So we really made it up as we went along.
137
381290
2191
06:23
And I think, actually, one of the huge advantages we had was,
138
383505
4127
وأعتقد أن أكبر مَزِية كانت في حوزتنا
06:27
you know, there was no preconceived idea
139
387656
2912
هي غياب أي فكرة مسبقة
06:30
about how an all-female crew would sail around the world.
140
390592
2930
حول الطريقة التي سيبحر بها طاقم مكون من النساء فقط حول العالم.
06:33
So whatever we did was OK.
141
393546
2467
لذلك كان كل ما فعلناه لا بأس به.
06:36
And what it also did was it drew people to it.
142
396037
4019
وما حدث أيضًا أنه جذب الناس إلى هذا الأمر.
06:40
Not just women --
143
400080
1151
ليس فقط النساء،
06:41
men, anyone who'd ever been told,
144
401255
2414
بل الرجال وأي شخص قيل له:
06:43
"You can't do something because you're not good enough" --
145
403693
2799
"لا يمكنك فعل شيء لأنك لست جيدًا بما يكفي".
06:46
the right gender or right race or right color, or whatever.
146
406516
3003
فليس هناك جنس مناسب أو عرق مناسب أو لون مناسب، أو أيًا كان.
06:49
Maiden became a passion.
147
409543
2823
أصبح قارب مايدن شغفًا.
06:52
And it was hard to raise the money --
148
412390
3163
وكان من الصعب جمع المال،
06:55
hundreds of companies wouldn't sponsor us.
149
415577
2082
فمئات الشركات رفضت أن ترعانا.
06:57
They told us that we couldn't do it,
150
417683
2333
قالوا لنا أننا لا نستطيع القيام بذلك،
07:00
people thought we were going to die ...
151
420040
2458
اعتقد الناس أننا سنموت...
07:02
You know, guys would literally come up to me and say,
152
422522
2550
كان الرجال يأتون إلي ويقولون بالحرف:
"أنت في عداد الموتى."
07:05
"You're going to die."
153
425096
1200
07:06
I'd think, "Well, OK, that's my business, it's not yours."
154
426320
3280
وكنت أفكر، "حسنًا، هذا شأني وليس شأنكم"
07:09
In the end, King Hussein of Jordan sponsored Maiden,
155
429948
2620
في النهاية، رعى الحسين ملك الأردن قارب مايدن،
07:12
and that was an amazing thing --
156
432592
2439
وكان ذلك في غاية الروعة،
07:15
way ahead of his time, all about equality.
157
435055
2531
هو كان سباقًا لعصره ومناصرًا للمساواة.
07:17
We sailed around the world with a message of peace and equality.
158
437610
3070
لقد أبحرنا حول العالم برسالة سلام ومساواة.
07:20
We were the only boat in the race with a message of any kind.
159
440704
3508
كنا القارب الوحيد في السباق برسالة من أي نوع.
07:24
We won two legs of the Whitbread --
160
444236
2358
فزنا بمرحلتين من سباق فولفو للمحيطات،
07:26
two of the most difficult legs --
161
446618
1643
مرحلتين هما الأصعب.
07:28
and we came second overall.
162
448285
1635
وحصلنا على المركز الثاني بشكل عام.
07:29
And that is still the best result for a British boat since 1977.
163
449944
4475
ولا تزال هذه أفضل نتيجة لقارب بريطاني منذ عام 1977.
07:34
It annoyed a lot of people.
164
454443
1709
لقد أزعج ذلك الكثير من الناس.
07:36
And I think what it did at the time --
165
456176
1852
وأعتقد أن تأثيره في ذلك الوقت
07:38
we didn't realize.
166
458052
1244
لم ندركه.
07:39
You know, we crossed the finishing line, this incredible finish --
167
459320
3189
لقد تجاوزنا خط النهاية وكان ختامًا رائعًا،
07:42
600 boats sailing up the Solent with us;
168
462533
2845
أبحر معنا 600 قارب في سولنت،
07:45
50,000 people in Ocean Village chanting "Maiden, Maiden" as we sailed in.
169
465402
6952
و50 ألف شخص في أوشن فيلادج يهتفون "مايدن، مايدن" بينما أبحرنا.
07:52
And so we knew we'd done something that we wanted to do
170
472378
2801
وهكذا علمنا أننا قمنا بشيء نريد القيام به
07:55
and we hoped we'd achieved something good,
171
475203
2763
وكنا نتمنى أن نحقق شيئًا جيدًا،
07:57
but we had no idea at the time how many women's lives we changed.
172
477990
5300
ولكن لم يكن لدينا أدنى فكرة وقتها كم امرأة ألهمنا تغييرًا في حياتها.
08:04
The Southern Ocean is my favorite ocean.
173
484018
1905
المحيط الجنوبي هو محيطي المفضل.
08:05
Each ocean has a character.
174
485947
1627
لكل محيط شخصية معينة.
08:07
So the North Atlantic is a yomping ocean.
175
487598
2856
لذا فالمحيط الأطلسي الشمالي هو محيط مرهِق.
08:10
It's a jolly, go-for-it, heave-ho type of --
176
490478
4017
إنه ممتع نوعًا ما ويتطلب حماسًا،
08:14
have-fun type of ocean.
177
494519
1729
إنه محيط يبعث على المرح.
08:16
The Southern Ocean is a deadly serious ocean.
178
496272
3707
المحيط الجنوبي محيط خطير ومميت.
08:20
And you know the moment when you cross into the Southern Ocean --
179
500003
4196
وأنت تعرف اللحظة التي تعبر فيها إلى المحيط الجنوبي،
08:24
the latitude and longitude --
180
504223
1664
من خط الطول وخط العرض،
08:25
you know when you're there,
181
505911
1580
ستعرف عندما تكون هناك،
08:27
the waves have been building,
182
507515
1571
يزداد عُباب الموج قوة،
08:29
they start getting big whitecaps on the top,
183
509110
2531
ويبدأ غطاء أبيض كبير يتكون في الأعلى،
08:31
it becomes really gray,
184
511665
1453
ويصبح الجو رماديًا بحق،
08:33
you start to get sensory deprivation.
185
513142
2051
ثم تدخل في حالة من العزل الحسي.
08:35
It is very focused on who you are and what you are
186
515556
4881
وتركز بشكل كبير على من أنت وما أنت
08:40
with this massive wilderness around you.
187
520461
3277
في هذه البرية الواسعة المحيطة بك.
08:44
It is empty.
188
524118
1151
إنه مكان خالٍ.
08:45
It is so big and so empty.
189
525293
3421
إنه كبير وخالٍ لحد كبير.
08:49
You see albatrosses swirling around the boat.
190
529297
2858
ترى طيور القطرس تحوم حول القارب.
08:52
It takes about four days to sail through their territory,
191
532179
2953
يستغرق الإبحار عبر أراضيهم حوالي أربعة أيام،
08:55
so you have the same albatross for four days.
192
535156
2499
لذا ترى نفس طيور القطرس لمدة أربعة أيام.
08:57
And they find us quite a novelty,
193
537679
1715
ويعتبروننا حدثًا غير مسبوق،
08:59
so they literally windsurf off the wind that comes off the mainsail
194
539418
5396
لذا فإنهم يركبون الرياح التي تخرج من الشراع الرئيسي
09:04
and they hang behind the boat,
195
544838
2786
ويتدلون خلف القارب،
09:07
and you feel this presence behind you,
196
547648
1866
وتشعر بهذا الوجود خلفك،
09:09
and you turn around,
197
549538
1185
وعندما تستدير تجد طائر القطرس هذا ينظر إليك.
09:10
and it's this albatross just looking at you.
198
550747
2084
09:12
We sold Maiden at the end of the race --
199
552855
1980
بعنا قارب مايدن في نهاية السباق،
09:14
we still had no money.
200
554859
1370
فلم نكن نملك المال.
09:16
And five years ago, we found her,
201
556253
2048
وقبل خمس سنوات وجدناه،
09:18
at the same time as a film director decided
202
558325
2579
في نفس الوقت الذي قرر فيه مخرج أفلام صنع فيلم وثائقي عن قارب مايدن.
09:20
he wanted to make a documentary about Maiden.
203
560928
2817
09:23
We found Maiden,
204
563769
1151
وجدنا قارب مايدن،
09:24
she burst back into my life
205
564944
1377
وقد عاد إلى حياتي
09:26
and reminded me a lot of things I had forgotten, actually,
206
566345
3318
وذكرني بالكثير من الأشياء التي نسيتها،
09:29
over the years,
207
569687
1296
على مر السنين،
09:31
about following my heart and my gut
208
571007
2628
حول اتباع قلبي وحدسي
09:33
and really being part of the universe.
209
573659
2467
وكوني جزء من الكون.
09:36
And everything I find important in life,
210
576150
4099
وكل شيء أجده مهمًا في الحياة،
09:40
Maiden has given back to me.
211
580273
1675
أعاده لي قارب مايدن.
09:41
Again, we rescued her --
212
581972
2087
مرة أخرى أنقذناها بجمع أموال عبر موقع للتمويل الجماعي،
09:44
we did a Crowdfunder --
213
584083
1173
09:45
we rescued her from the Seychelles.
214
585280
2022
لقد أنقذناها من دولة سيشيل.
09:47
Princess Haya, King Hussein's daughter,
215
587326
2308
تكلفت الأميرة هيا ابنة الملك حسين
09:49
funded the shipping back to the UK and then the restoration.
216
589658
3605
بمصاريف الشحن إلى المملكة المتحدة ثم الترميم.
09:53
All the original crew were involved.
217
593287
1815
وشارك جميع أفراد الطاقم الأصلي.
09:55
We put the original team back together.
218
595126
1948
جمعنا الفريق الأصلي معًا مرة أخرى.
09:57
And then we decided, what are we going to do with Maiden?
219
597640
2798
ثم قررنا ما الذي سنفعله مع قارب مايدن؟
10:00
And this, for me, really was the moment of my life
220
600462
2754
بالنسبة لي كانت هذه اللحظة من حياتي
10:03
where I looked back on every single thing that I'd done --
221
603240
3096
التي ألقيت فيها نظرة على كل شيء فعلته،
10:06
every project, every feeling,
222
606360
2142
كل مشروع وكل شعور
10:08
every passion, every battle, every fight --
223
608526
3024
وكل شغف وكل معركة وكل كفاح،
10:11
and I decided that I wanted Maiden to continue that fight
224
611574
3112
وقررت أنني أريد أن يستمر مايدن في ذلك الكفاح
10:14
for the next generation.
225
614710
1519
للجيل القادم.
10:16
Maiden is sailing around the world on a five-year world tour.
226
616253
3292
يبحر قارب مايدن عبر أنحاء العالم في جولة مدتها مدة خمس سنوات.
10:19
We are engaging with thousands of girls all over the world.
227
619569
4144
نحن نتعامل مع آلاف الفتيات من جميع أنحاء العالم.
10:23
We are supporting community programs that get girls into education.
228
623737
4571
نحن ندعم البرامج المجتمعية التي تساهم في تعليم الفتيات.
10:28
Education doesn't just mean sitting in a classroom.
229
628332
3121
التعليم لا يعني فقط الجلوس في الفصل الدراسي.
10:31
This, for me, is about teaching girls you don't have to look a certain way,
230
631477
5133
بالنسبة لي، يتعلق الأمر بتعليم الفتيات أنه لا يجب يظهرن بطريقة معينة،
10:36
you don't have to feel a certain way,
231
636634
2389
لا يجب أن يشعرن بطريقة معينة،
10:39
you don't have to behave a certain way.
232
639047
1883
ليس عليهن التصرف بطريقة معينة.
10:40
You can be successful,
233
640954
1199
يمكنك أن تكوني ناجحة،
10:42
you can follow your dreams
234
642177
1249
يمكنكِ متابعة أحلامك
10:43
and you can fight for them.
235
643450
1517
ويمكنكِ القتال من أجلها.
10:44
Life doesn't go from A to B.
236
644991
1699
الحياة ليست بسهولة الانتقال من أ إلى ب.
10:46
It's messy.
237
646714
1158
بل هي فوضوية.
10:47
My life has been a mess from beginning to end,
238
647896
2812
كانت حياتي فوضوية من البداية إلى النهاية،
10:50
but somehow I've got to where we're going.
239
650732
2617
ولكن بطريقة ما وصلت إلى الهدف.
10:53
The future for us and Maiden looks amazing.
240
653373
3771
يبدو المستقبل لنا ولقارب مايدن مذهلًا.
10:57
And for me,
241
657168
1628
وبالنسبة لي،
10:58
it is all about closing the circle.
242
658820
2161
يتعلق الأمر كله بإنهاء ما بدأناه.
11:01
It's about closing the circle with Maiden
243
661005
2519
الأمر يتعلق بإنهاء ما بدأناه مع قارب مايدن
11:03
and using her to tell girls
244
663548
2663
واستخدامه لإخبار الفتيات
11:06
that if just one person believes in you,
245
666235
2407
أنه إذا آمن شخص واحد بقدراتك،
11:08
you can do anything.
246
668666
1175
فبإمكانك تحقيق أي شيء.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7