Stop being a bystander in your own life | Tracy Edwards

108,467 views ・ 2020-07-22

TED


โปรดดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษด้านล่างเพื่อเล่นวิดีโอ

Translator: Lilit Pipatanusorn Reviewer: Sakunphat Jirawuthitanant
00:13
Being able to navigate is an extraordinary gift,
0
13254
3725
ความสามารถในการชี้ทิศทางเดินเรือ เป็นเหมือนของขวัญอันทรงค่า
00:17
and there is nothing like it in the world.
1
17003
2093
ที่ไม่มีอะไรในโลกเหมือน
00:19
I get no more sense of satisfaction greater than leaving a port
2
19120
6682
ไม่มีอะไรที่ทำให้ฉันพอใจ ได้เท่ากับการออกจากฝั่ง
00:25
and knowing that I can get my team and my boat
3
25826
4397
และระลึกว่าฉันสามารถ แล่นเรือและพาลูกเรือ
00:30
safely from that port to another port,
4
30247
2465
ไปยังอีกฝั่งได้อย่างปลอดภัย
00:32
maybe three, four, five, six thousand miles away.
5
32736
3600
ซึ่งอาจจะห่างออกถึง สาม สี่ ห้า หรือ หกพันไมล์
00:37
Being at sea, for me, is ...
6
37019
2278
การอยู่บนท้องทะเล
00:39
it's total freedom,
7
39321
1538
คือความอิสระที่แท้จริง
00:40
and it is the ultimate opportunity to be you,
8
40883
5124
และเป็นโอกาสสูงสุด ที่คุณจะได้เป็นคุณ
00:46
because you can't be anything else.
9
46031
1715
เพราะคุณเป็นอย่างอื่นไม่ได้
00:47
You are naked in front of your peers on a boat.
10
47770
2807
คุณนั้นเปลือยเปล่าอยู่ตรงหน้า เพื่อนร่วมเดินทางบนเรือ
00:50
It is a small area.
11
50601
1424
เป็นพื้นที่เล็ก ๆ
00:52
Maiden is 58 feet long.
12
52049
2235
เรือมีความยาว 58 ฟุต
00:54
There's 12 women in a 58-foot boat.
13
54308
2399
มีผู้หญิง 12 คนอยู่บนเรือ 58 ฟุต
00:56
I mean, you are literally up against each other,
14
56731
2744
พูดให้ชัดก็คือ คุณยืนติด ๆ กัน
00:59
and so you have to be you.
15
59499
2456
และคุณก็จะต้องเป็นตัวของคุณเอง
01:01
The greatest moment for me when I'm sailing
16
61979
3275
ช่วงเวลาที่ดีที่สุดขณะที่ฉันแล่นเรือ
01:05
is the moment that the land disappears.
17
65278
3039
คือตอนที่ฉันมองไม่เห็นฝั่ง
01:08
It's an indescribable moment of --
18
68341
2844
เป็นช่วงเวลาที่ยากจะพรรณนา
01:11
(Gasps)
19
71209
1094
(เสียงหายใจเฮือกใหญ่)
01:12
adventure and no turning back,
20
72327
3507
เป็นการผจญภัยที่หันกลับไม่ได้
01:15
and just you and the boat and the elements.
21
75858
4317
มีเพียงคุณกับเรือ และอุปกรณ์เดินเรือต่าง ๆ
01:20
I wish everyone could experience this at least once in their lives.
22
80199
3737
ฉันหวังว่าทุกคนจะได้สัมผัส ประสบการณ์แบบนี้ ครั้งหนึ่งในชีวิต
01:23
The further you get away from land,
23
83960
2056
ยิ่งคุณออกจากชายฝั่งไกลเท่าใด
01:26
the more you kind of fit into yourself.
24
86040
2754
คุณยิ่งเป็นตัวคุณเองมากขึ้น
01:28
It is you,
25
88818
1230
นี่คือคุณ
01:30
how do we get to the next place,
26
90072
1593
เราจะไปอีกเป้าหมายได้อย่างไร
01:31
how do we stay alive,
27
91689
1455
เราจะยังมีชีวิตรอดได้อย่างไร
01:33
how do we look after each other
28
93168
2602
เราจะดูแลกันและกันได้อย่างไร
01:35
and what do we do to get to the other side.
29
95794
2420
และเราต้องทำอะไรบ้าง เพื่อที่จะไปให้ถึงอีกฝั่ง
01:38
So the question I get asked the most when I go and do talks
30
98670
3704
มีคำถามที่ฉันมักจะได้รับอยู่บ่อยครั้ง เมื่อต้องไปพูด
01:42
is "How do you become an ocean-racing sailor?"
31
102398
3864
"คุณมาเป็นนักแข่งเรือข้ามทวีปได้อย่างไร"
01:46
And that's a really good question.
32
106286
1730
และนั่นเป็นคำถามที่ดีมาก
01:48
And I've always wanted to say "I had a vision,
33
108040
3413
และฉันมักจะอยากที่จะตอบว่า "เพราะฉันมีวิสัยทัศน์
01:51
which became a dream,
34
111477
1205
ที่กลายเป็นความฝัน
01:52
which became an obsession,"
35
112706
2459
กลายเป็นความหลงไหล"
01:55
but, of course, life's not like that,
36
115189
2016
แต่แน่นอน ชีวิตไม่ได้เป็นอย่างนั้น
01:57
and one thing I'm really anxious for people to know about me
37
117229
3576
และสิ่งหนึ่งที่ฉันกังวลมาก ที่ต้องให้คนอื่นรู้เกี่ยวกับฉันว่า
02:00
is that my life hasn't gone from A to B --
38
120829
2731
ชีวิตฉันไม่ได้เดินจาก A ไป B
02:03
because how many people can say their lives just go from A to B;
39
123584
3159
เพราะจะมีสักกี่คนที่บอกได้ว่า ชีวิตของตัวเองก็แค่เดินจาก A ไป B
02:06
they think, "I'm going to do this," and they go and do it?
40
126767
3277
พวกเขาคิดว่า "ฉันจะทำสิ่งนี้" และก็ไปทำสิ่งนั้น อย่างนั้นเหรอ
02:10
So I tell the truth.
41
130953
1556
ฉันตอบไปตามความจริง
02:12
And the truth is that I was expelled from school when I was 15 years old,
42
132533
3434
และความจริงก็คือ ฉันถูกไล่ออกจากโรงเรียน ตอนอายุ 15
02:15
and my long-suffering headmaster sent a long-suffering note
43
135991
4653
ครูใหญ่ที่อดทนกับฉันมานาน ส่งข้อความระบายความอัดอั้น
02:20
to my long-suffering mother,
44
140668
1342
ถึงแม่ที่ทนกับฉันมานาน
02:22
basically saying that if Tracy darkens these doors of the school again,
45
142034
4658
บอกว่า หากเทรซี่เอาสีไปทาประตูโรงเรียนอีก
02:26
then we will call the police.
46
146716
1706
ทางเราจะโทรแจ้งตำรวจ
02:28
And my mum took me and she said,
47
148446
3785
แม่เรียกฉันเข้าไปคุย แม่บอกว่า
02:32
"Darling, education is not for everyone."
48
152255
3202
"ที่รัก การศึกษาไม่ใช่สำหรับทุกคน"
02:35
And then she gave me the best piece of advice anyone has ever given me.
49
155481
3742
และแม่ก็ได้ให้คำแนะนำที่ดีที่สุด ที่ไม่เคยมีใครให้ฉันมาก่อน
02:39
She said, "Every single one of us is good at something,
50
159247
3318
แม่บอกว่า "พวกเราแต่ละคน มีสิ่งที่เราแต่ละคนทำได้ดี
02:42
you just have to go and find what that is."
51
162589
2814
หนูแค่ต้องออกไปหาว่าสิ่งนั้นคืออะไร"
02:45
And at the age of 16, she let me go backpacking off to Greece.
52
165427
3728
และตอนอายุ 16 แม่ก็อนุญาต ให้ฉันแบกเป้เดินทางไปกรีซ
02:49
I ended up working on boats, which was OK --
53
169715
3001
สุดท้ายฉันลงเอยที่การทำงานบนเรือ มันก็โอเคนะ
02:52
17 years old, didn't really know what I wanted to do,
54
172740
3318
เด็กอายุ 17 ไม่รู้ว่าชีวิตนี้ อยากที่จะทำอะไร
02:56
kind of going with the flow.
55
176082
1820
แบบทำไปตาม ๆ ที่คนอื่นเขาทำกัน
02:57
And then on my second transatlantic,
56
177926
2711
และการเดินทางข้ามมหาสมุทรแอตแลนติก ครั้งที่สองของฉัน
03:00
my skipper said to me, "Can you navigate?"
57
180661
2404
ผู้นำกลุ่มของถามฉันว่า "เธอนำทางเป็นหรือเปล่า"
03:03
And I said, "Of course I can't navigate,
58
183089
1933
และฉันก็ตอบว่า "แน่นอน ไม่เป็นอยู่แล้ว
03:05
I was expelled before long division."
59
185046
1763
ฉันถูกไล่ออก ก่อนจะเรียนหารยาวเสียอีก
03:06
And he said, "Don't you think you should be able to navigate?
60
186833
2917
เขาตอบว่า "เธอไม่คิดเหรอ ว่าเธอควรที่จะนำทางเป็น
03:09
What happens if I fall over the side?
61
189774
1796
จะเกิดอะไรขึ้นถ้าฉันตกเรือล่ะ
03:11
Stop being a bystander in your own life,
62
191594
1914
เลิกเป็นคนที่ยืนมองชีวิตตัวเอง
03:13
stop looking at what you're doing
63
193532
1893
หยุดมองสิ่งที่ตัวเองทำ
03:15
and start taking part."
64
195449
1722
และเริ่มลงมือทำ"
03:17
This day, for me, was the day that my whole life started.
65
197839
3540
สำหรับฉัน วันนั้นคือวันที่ ชีวิตทั้งชีวิตของฉันเริ่มต้นขึ้น
03:21
I learned to navigate in two days --
66
201403
2017
ฉันเรียนรู้การชี้ทิศทางเดินเรือในสองวัน
03:23
and this is someone who hates numbers
67
203444
2079
และนี่คือคนที่เกลียดตัวเลข
03:25
and sees them as hieroglyphics.
68
205547
1618
เพราะมองว่าเหมือนอักษรอียิปต์
03:27
It opened up avenues and opportunities to me that I could never have imagined.
69
207872
4244
พื้นที่และโอกาสเปิดออกสู่ฉัน โดยที่ฉันไม่เคยคาดคิดมาก่อน
03:32
I actually managed to get a ride on a Whitbread Round the World Race boat.
70
212140
3725
จริง ๆ แล้วฉันพยายามจนสามารถเข้าร่วม ในการแข่งเรือใบรอบโลกวิทเบรท
03:35
It was with 17 South African men and me.
71
215889
3085
ที่มีลูกเรือชายแอฟริกาใต้ 17 คน และฉัน
03:38
I was 21 years old,
72
218998
1885
ที่อายุ 21 ปี
03:40
and it was the longest nine months of my life.
73
220907
2145
และเป็น 9 เดือนที่ยาวที่สุดในชีวิตของฉัน
03:43
But I went as a cook,
74
223076
1674
ฉันทำอาหาร
03:44
I managed to survive until the end,
75
224774
1709
ฉันพยายามจนมีขีวิตรอดกลับมา
03:46
and when I got to end of this race,
76
226507
1731
เมื่อจบการแข่งขัน
03:48
I realized that there were 230 crew in this race,
77
228262
3840
ฉันมารู้ว่า มีลูกเรือรวมกันทั้งสิ้น 230 คน ในการแข่งขันครั้งนี้
03:52
and three women,
78
232126
1166
และมีผู้หญิง 3 คน
03:53
and I was one of them.
79
233316
1151
และฉันเป็นหนึ่งในนั้น
03:54
And I'm a lousy cook.
80
234491
1603
ฉันทำอาหารได้แย่มาก
03:56
I'm a really good navigator.
81
236118
1744
แต่ฉันเป็นคนนำทางที่ไม่แพ้ใคร
03:58
I think the second most profound thought in my entire life was:
82
238759
4629
และความคิดที่ลึกซึ่งที่สุดลำดับสอง ตลอดชีวิตของฉันคือ
04:03
"No man is ever going to allow me to be a navigator on their boat, ever."
83
243412
5571
"ไม่มีชายคนใดที่จะให้ฉันชี้ทิศทาง บนเรือของพวกเขา ไม่มีทาง"
04:09
And that is still the case today.
84
249393
1899
และสิ่งนี้ก็ยังคงเกิดขึ้น
04:11
In 35 years of the Whitbread,
85
251316
1757
35 ปีที่แล้วในการแข่งวิทเบรด
04:13
there's only been two female navigators that haven't been on an all-female cruise,
86
253097
3919
มีเพียงผู้ชี้ทิศทางเดินเรือที่เป็นหญิง สองคนที่ไม่เคยล่องเรือหญิงล้วนมาก่อน
04:17
and that's how Maiden was born.
87
257040
1508
และนั่นทำให้ เมเดน ถือกำเนิด
04:18
That was the moment I thought, "I've got something to fight for."
88
258572
3493
นั่นเป็นชั่วขณะที่ฉันบอกตัวเองว่า "ฉันมีสิ่งที่ฉันจะต้องต่อสู่"
04:22
And I had no idea that I wanted to have this fight,
89
262089
3829
และฉันไม่เคยรู้มาก่อน ว่าฉันต้องการเรียกร้องสิ่งนี้
04:25
and it was something that I took to like a duck to water.
90
265942
4500
เป็นสิ่งที่เหมือนกับเป็ดที่เพิ่งเจอบ่อน้ำ
04:30
I discovered things about myself that I had no idea existed.
91
270932
4558
ฉันค้นพบความคิดของตัวเอง ที่ฉันไม่เคยคิดว่ามีอยู่
04:35
I discovered I had a fighting spirit,
92
275836
2493
ฉันค้นพบจิตวิญญาณนักสู้
04:38
I discovered I was competitive --
93
278353
1752
ฉันค้นพบความชอบในการแข่งขัน
04:40
never knew that before --
94
280129
1613
ไม่เคยรู้มาก่อนเลย
04:41
and I discovered my second passion,
95
281766
3604
และฉันก็ค้นพบความหลงไหลอีกอย่าง
04:45
which was equality.
96
285394
2231
ซึ่งก็คือ ความเท่าเทียม
04:47
I couldn't let this one lie.
97
287649
2318
ฉันปล่อยให้มันเป็นไปแบบนั้นไม่ได้
04:49
And it became not just about me wanting to navigate on a boat
98
289991
3547
และมันไม่ได้เกี่ยวข้องกับฉัน ที่อยากจะชี้ทิศทางการเดินเรือ
04:53
and having to put my own crew together
99
293562
2202
การรวบรวมสมาชิก
04:55
and my own team,
100
295788
1375
และทีมของฉัน
04:57
raise my own money, find my own boat,
101
297187
2117
การระดมทุน การหาเรือของตัวเอง
04:59
so that I could be navigator.
102
299328
1911
เพื่อที่จะเป็นผู้ชี้ทิศทางการเดินเรือ
05:01
This was about women everywhere.
103
301263
1565
เรื่องนี้เกี่ยวกับผู้หญิงทุกคน
05:02
And this was when I realized
104
302852
2166
และนี่คือตอนที่ฉันได้ตระหนักว่า
05:05
that this was probably what I was going to spend the rest of my life doing.
105
305042
3852
นี่คือสิ่งที่ฉันน่าจะใช้เวลาที่เหลือ ทั้งหมดของชีวิตในการทำมัน
05:08
It took ages for us to find the money
106
308918
1845
การระดมทุนนั้นกินเวลามาก
05:10
to do the 1989 Whitbread Round the World Race.
107
310787
2632
กว่าจะเพียงพอต่อการเข้าร่วม รายการวิทเบรด
05:13
And as we looked at all the big,
108
313443
2009
และขณะที่เรามองเงินก้อนโต
05:15
multimillion pound, all-male projects around us,
109
315476
3750
1 ล้านปอนด์ และโครงการที่มีแต่ผู้ชาย
05:19
with their brand-new shiny boats designed for the race,
110
319250
3835
ที่มาพร้อมเรือลำสวย ๆ ที่ออกแบบมาโดยเฉพาะ
05:23
we realized this was not going to be us.
111
323109
3092
นี่ไม่ใช่แนวทางของพวกเรา
05:26
We had to make this up as we went along.
112
326225
1929
เราจะต้องหาอะไรมาทดแทน
05:28
No one had enough faith in us to give us this kind of money.
113
328178
2957
เราไม่ได้โชคดีที่จะได้รับเงินมากขนาดนั้น
05:31
So I mortgaged my house,
114
331159
1352
ฉันจึงเอาบ้านไปจำนอง
05:32
and we found an old wreck with a pedigree,
115
332535
3602
เราไปเจอเรือเก่า
05:36
an old Whitbread boat --
116
336161
1154
ที่ผ่านการแข่งวิทเบรด
05:37
it had already been around the world twice --
117
337339
2116
ล่องไปรอบโลกมาแล้ว 2 รอบ
05:39
in South Africa.
118
339479
1272
ในแอฟริกาใต้
05:40
We somehow persuaded some guy to put it on a ship
119
340775
2596
เราคะยั้นคะยอ ให้เขาก้าวขึ้นเรือ
05:43
and bring it back to the UK for us.
120
343395
2379
และพามันมาให้เราที่อังกฤษ
05:45
The girls were horrified at the state of the boat.
121
345798
3457
พวกสาว ๆ ต้องตะลึง กับสภาพของเรือ
05:49
We got a free place in a yard.
122
349632
1810
เรามีพื้นที่ที่สนามหญ้า
05:51
We got her up on the hard and we redesigned her,
123
351466
3218
เราวางเธอลงบนแท่น และเราก็แปลงโฉมเธอ
05:54
we ripped her apart,
124
354708
1443
เราแยกเธออกเป็นส่วน ๆ
05:56
we did all the work ourselves.
125
356175
2304
เราทำด้วยมือของพวกเราเอง
05:58
It was the first time that anyone had ever seen women in a shipyard,
126
358503
3302
นี่เป็นครั้งแรกที่ผู้คนได้เห็น ผู้หญิงในอู่ซ่อมเรือ
06:01
so that was quite entertaining.
127
361829
1583
มันเป็นภาพที่แปลกตาสุด ๆ
06:03
Every morning when we would walk in,
128
363436
1992
ทุกเช้าเมื่อเราเดินเข้าไป
06:05
everyone would just gawk at us.
129
365452
1983
ทุกคนต่างก็มองอย่างประหลาดใจ
06:07
But it also had its advantages, because everyone was so helpful.
130
367459
3747
แต่นี่ก็เป็นเรื่องที่ดี เพราะทุกคนก็ให้ความช่วยเหลือ
06:11
We were such a novelty.
131
371230
2174
พวกเราใหม่จริง ๆ กับเรื่องนี้
06:13
You know, we got given a generator, an engine --
132
373428
2811
เราได้ เครื่องปั่นไฟ เครื่องยนต์
06:16
"Do you want this old rope?"
133
376263
1417
"คุณต้องการเชือกเก่านี้ไหม"
06:17
"Yep."
134
377704
1182
"ส่งมาเลย"
06:18
"Old sails?"
135
378910
1170
"ผ้าใบล่ะ"
06:20
"Yep, we'll have those."
136
380104
1162
"เอา ส่งมาให้หมดเลย"
06:21
So we really made it up as we went along.
137
381290
2191
แล้วเราก็ทำได้ในที่สุด
06:23
And I think, actually, one of the huge advantages we had was,
138
383505
4127
และจริง ๆ แล้ว ข้อดีข้อใหญ่ที่เรามีก็คือ
06:27
you know, there was no preconceived idea
139
387656
2912
แบบ ไม่เคยมีความคิดแบบนี้มาก่อน
06:30
about how an all-female crew would sail around the world.
140
390592
2930
ที่ลูกเรือบนเรือที่จะแล่นไปรอบโลก เป็นผู้หญิงทั้งหมด
06:33
So whatever we did was OK.
141
393546
2467
เพราะฉะนั้น สิ่งที่เราทำ จะเป็นอะไรก็ได้
06:36
And what it also did was it drew people to it.
142
396037
4019
และการที่เราเป็นเรือหญิงล้วน ก็ดึงดูดความสนใจจากผู้คน
06:40
Not just women --
143
400080
1151
ไม่ใช่แค่ผู้หญิง
06:41
men, anyone who'd ever been told,
144
401255
2414
และรวมถึงผู้ชาย และใครก็ตามที่เคยถูกบอกว่า
06:43
"You can't do something because you're not good enough" --
145
403693
2799
"เธอทำไม่ได้หรอก เพราะเธอไม่เก่งพอ"
06:46
the right gender or right race or right color, or whatever.
146
406516
3003
ต้องเพศนี้ ต้องเชื้อชาตินี้ ต้องผิวสีนี้ ต่าง ๆ นานา
06:49
Maiden became a passion.
147
409543
2823
เมเดนกลายเป็นความหลงไหล
06:52
And it was hard to raise the money --
148
412390
3163
การระดมทุนเป็นเรื่องที่ยาก
06:55
hundreds of companies wouldn't sponsor us.
149
415577
2082
และหลายบริษัทก็ไม่สนับสนุนเรา
06:57
They told us that we couldn't do it,
150
417683
2333
พวกเขาบอกเราว่าเราทำไม่ได้หรอก
07:00
people thought we were going to die ...
151
420040
2458
ผู้คนคิดว่าพวกเราจะออกไปตาย...
07:02
You know, guys would literally come up to me and say,
152
422522
2550
คุณรู้ไหม ผู้ชายถึงขั้นมาหาฉันแล้วบอกว่า
07:05
"You're going to die."
153
425096
1200
"คุณต้องไม่รอดแน่ ๆ"
07:06
I'd think, "Well, OK, that's my business, it's not yours."
154
426320
3280
และฉันคิด "ก็ไม่เป็นอะไรหนิ นี่มันเรื่องของฉัน ธุระไม่ใช่"
07:09
In the end, King Hussein of Jordan sponsored Maiden,
155
429948
2620
สุดท้าย กษัตริย์ฮุสเซนแห่งจอร์แดน ก็เป็นผู้สนับสนุนเมเดน
07:12
and that was an amazing thing --
156
432592
2439
และนี่คือเรื่องที่วิเศษมาก
07:15
way ahead of his time, all about equality.
157
435055
2531
ความคิดของก้าวหน้าไปมาก เป็นเรื่องของความเท่าเทียม
07:17
We sailed around the world with a message of peace and equality.
158
437610
3070
เราล่องเรือไปรอบโลก เพื่อส่งสารเรื่องสันติภาพและความเท่าเทียม
07:20
We were the only boat in the race with a message of any kind.
159
440704
3508
เราเป็นเรือเพียงลำเดียวในการแข่งครั้งนี้ ที่อยากสื่อสารเรื่องราวบางอย่าง
07:24
We won two legs of the Whitbread --
160
444236
2358
เราชนะสองจุดหมายในการแข่งวิทเบรด
07:26
two of the most difficult legs --
161
446618
1643
สองจุดหมายที่ยากที่สุด
07:28
and we came second overall.
162
448285
1635
และเราก็ได้ที่สองในภาพรวม
07:29
And that is still the best result for a British boat since 1977.
163
449944
4475
และนี่คือสถิติที่ดีที่สุดของอังกฤษ ตั้งแต่ปี ค.ศ. 1977
07:34
It annoyed a lot of people.
164
454443
1709
ชัยชนะนี้ทำใครหลายคนโกรธเคือง
07:36
And I think what it did at the time --
165
456176
1852
และฉันคิดว่าสิ่งที่เกิดขึ้นนั้น
07:38
we didn't realize.
166
458052
1244
เราไม่ได้คิดถึงมันมาก่อน
07:39
You know, we crossed the finishing line, this incredible finish --
167
459320
3189
เราเข้าเส้นชัย เป็นการจบการแข่งที่สุดยอดมาก
07:42
600 boats sailing up the Solent with us;
168
462533
2845
เรือกว่า 600 ลำ แล่นเคียงคู่เรา บนช่องแคบโซเลนท์
07:45
50,000 people in Ocean Village chanting "Maiden, Maiden" as we sailed in.
169
465402
6952
คนกว่า 50,000 คนจากหมู่บ้านริมทะเล ตะโกนรัว "เมเดน เมเดน" เมื่อเรามาถึง
07:52
And so we knew we'd done something that we wanted to do
170
472378
2801
และเราก็รู้ว่า เราได้ทำในสิ่งที่เราต้องการ
07:55
and we hoped we'd achieved something good,
171
475203
2763
และเราก็หวังว่าเราได้ทำบางสิ่งที่ดี
07:57
but we had no idea at the time how many women's lives we changed.
172
477990
5300
แต่ในตอนนั้นเราไม่รู้เลยว่าเราได้เปลี่ยน ชีวิตของผู้หญิงไปจำนวนมาก
08:04
The Southern Ocean is my favorite ocean.
173
484018
1905
มหาสมุทรใต้ เป็นสถานที่โปรดของฉัน
08:05
Each ocean has a character.
174
485947
1627
มหาสมุทรแต่ละแห่งมีลักษณะเฉพาะตัว
08:07
So the North Atlantic is a yomping ocean.
175
487598
2856
มหาสมุทรแอตแลนติกเหนือ เป็นมหาสมุทรที่ใช้ความสามัคคีมาก
08:10
It's a jolly, go-for-it, heave-ho type of --
176
490478
4017
แบบสนุกสนาน ลุย ๆ ฮุ่ยเล่ฮุ่ย
08:14
have-fun type of ocean.
177
494519
1729
มหาสมุทรที่ไปหาความสนุก
08:16
The Southern Ocean is a deadly serious ocean.
178
496272
3707
มหาสมุทรใต้ เป็นมหาสมุทร แห่งความเป็นความตาย
08:20
And you know the moment when you cross into the Southern Ocean --
179
500003
4196
คุณจะรู้ได้ทันที ว่าคุณได้เข้ามา ในมหาสมุทรใต้แล้ว
08:24
the latitude and longitude --
180
504223
1664
ทั้งละติจูด ลองจิจูด
08:25
you know when you're there,
181
505911
1580
คุณจะรู้ได้ทันทีเมื่อคุณถึงแล้ว
08:27
the waves have been building,
182
507515
1571
คลื่นจะเริ่มโหม
08:29
they start getting big whitecaps on the top,
183
509110
2531
คุณจะเริ่มเห็นฟองสีขาวขนาดใหญ่ บนเกลียวคลื่น
08:31
it becomes really gray,
184
511665
1453
ทุกอย่างเป็นสีเทา
08:33
you start to get sensory deprivation.
185
513142
2051
และคุณก็จะเริ่มที่จะไม่รับรู้อะไร
08:35
It is very focused on who you are and what you are
186
515556
4881
คุณจะจดจ่อกับเรื่องที่ว่า คุณเป็นใคร คุณอยู่ที่ไหน
08:40
with this massive wilderness around you.
187
520461
3277
และความยิ่งใหญ่ของธรรมชาติรอบ ๆ
08:44
It is empty.
188
524118
1151
มันคือความว่างเปล่า
08:45
It is so big and so empty.
189
525293
3421
ไพศาลและว่างเปล่า
08:49
You see albatrosses swirling around the boat.
190
529297
2858
คุณจะเห็นนกทะเลอัลบาทรอส บินวนรอบเรือ
08:52
It takes about four days to sail through their territory,
191
532179
2953
ต้องใช้เวลากว่า 4 วัน เพื่อที่จะถึงฝั่ง
08:55
so you have the same albatross for four days.
192
535156
2499
และคุณก็จะอยู่กับนกอัลบาทรอส ตัวเดิมตลอด 4 วัน
08:57
And they find us quite a novelty,
193
537679
1715
และมันมองเราว่าเป็นสิ่งแปลกใหม่
08:59
so they literally windsurf off the wind that comes off the mainsail
194
539418
5396
มันจึงบินร่อนไปตาม ลมหลังใบเรือ
09:04
and they hang behind the boat,
195
544838
2786
และบินตามอยู่หลังเรือ
09:07
and you feel this presence behind you,
196
547648
1866
และคุณก็จะสัมผัสได้ถึงการมีอยู่ของมัน
09:09
and you turn around,
197
549538
1185
และเมื่อคุณหันหลัง
09:10
and it's this albatross just looking at you.
198
550747
2084
คุณก็จะเห็นมันมองมาที่คุณ
09:12
We sold Maiden at the end of the race --
199
552855
1980
เราขายเมเดนหลังจบการแข่งขัน
09:14
we still had no money.
200
554859
1370
และเราก็ยังคงไม่มีเงิน
09:16
And five years ago, we found her,
201
556253
2048
5 ปีที่แล้ว เราได้พบกับเธอ
09:18
at the same time as a film director decided
202
558325
2579
และในเวลาเดียวกัน ที่ผู้กำกับภาพยนตร์ตัดสินใจ
09:20
he wanted to make a documentary about Maiden.
203
560928
2817
ว่าเขาจะถ่ายทำสารคดีเกี่ยวกับเมเดน
09:23
We found Maiden,
204
563769
1151
เราเจอเมเดน
09:24
she burst back into my life
205
564944
1377
เธอกลับมาชัดเจนในชีวิตของฉัน
09:26
and reminded me a lot of things I had forgotten, actually,
206
566345
3318
และคอยเตือนใจฉันในหลาย ๆ เรื่อง ที่อันที่จริงฉันก็ลืมไปแล้ว
09:29
over the years,
207
569687
1296
ในหลายปีที่ผ่านมา
09:31
about following my heart and my gut
208
571007
2628
ทั้งเรื่องของการทำตามเสียงหัวใจ และความกล้าหาญของตัวเอง
09:33
and really being part of the universe.
209
573659
2467
รวมถึงการเป็นส่วนหนึ่งของจักรวาล
09:36
And everything I find important in life,
210
576150
4099
และทุกสิ่งที่ฉันคิดว่าสำคัญสำหรับฉัน
09:40
Maiden has given back to me.
211
580273
1675
เมเดนได้ให้บางสิ่งกลับมาสู่ตัวฉัน
09:41
Again, we rescued her --
212
581972
2087
และอีกครั้ง เราช่วยชีวิตเธอ
09:44
we did a Crowdfunder --
213
584083
1173
เราระดมทุน
09:45
we rescued her from the Seychelles.
214
585280
2022
เพื่อกู้เธอจากประเทศเซเชลล์
09:47
Princess Haya, King Hussein's daughter,
215
587326
2308
เจ้าหญิงฮายา ธิดาในกษัตริย์ฮุสเซน
09:49
funded the shipping back to the UK and then the restoration.
216
589658
3605
ได้สนับสนุนเงินสำหรับการส่งเรือมาอังกฤษ และการซ่อมบำรุง
09:53
All the original crew were involved.
217
593287
1815
ลูกเรือชุดเดิมทุกคนมีส่วนร่วมกันหมด
09:55
We put the original team back together.
218
595126
1948
เราได้รวมตัวกันอีกครั้ง
09:57
And then we decided, what are we going to do with Maiden?
219
597640
2798
และเราก็ตัดสินใจว่า จะทำยังไงกับเมเดนดี
10:00
And this, for me, really was the moment of my life
220
600462
2754
และสำหรับฉัน นี่คือชั่วขณะของชีวิต
10:03
where I looked back on every single thing that I'd done --
221
603240
3096
ที่ฉันได้มองย้อนกลับไป พิจารณาสิ่งที่ฉันได้ทำมา
10:06
every project, every feeling,
222
606360
2142
ทุก ๆ โครงการ ทุก ๆ ความรู้สึก
10:08
every passion, every battle, every fight --
223
608526
3024
ทุก ๆ ความหลงไหล ทุก ๆ การต่อสู้ และทุก ๆ การฟันฝ่า
10:11
and I decided that I wanted Maiden to continue that fight
224
611574
3112
ฉันได้ตัดสินใจว่า ฉันอยากให้เมเดน ได้กลับมาต่อสู้อีกครั้ง
10:14
for the next generation.
225
614710
1519
สำหรับคนรุ่นต่อไป
10:16
Maiden is sailing around the world on a five-year world tour.
226
616253
3292
ตอนนี้เมเดนได้ออกทะเล เพื่อไปเยือนสถานที่ต่าง ๆ ในเวลา 5 ปี
10:19
We are engaging with thousands of girls all over the world.
227
619569
4144
เราได้ร่วมมือกับเด็กหญิงนับพัน ๆ คนทั่วโลก
10:23
We are supporting community programs that get girls into education.
228
623737
4571
เราสนับสนุนโครงการชุมชน ที่ช่วยให้ผู้หญิงได้เข้าถึงการศึกษา
10:28
Education doesn't just mean sitting in a classroom.
229
628332
3121
การศึกษาไม่ใช่เพียงการนั่งอยู่ในชั้นเรียน
10:31
This, for me, is about teaching girls you don't have to look a certain way,
230
631477
5133
สำหรับฉัน นี่คือการสอนเด็ก ๆ ว่า เธอไม่จำเป็นต้องคิดแบบนั้นแบบนี้
10:36
you don't have to feel a certain way,
231
636634
2389
เธอไม่จำเป็นต้องรู้สึกแบบนั้นแบบนี้
10:39
you don't have to behave a certain way.
232
639047
1883
เธอไม่ต้องทำอย่างนั้นอย่างนี้
10:40
You can be successful,
233
640954
1199
เธอประสบความสำเร็จได้
10:42
you can follow your dreams
234
642177
1249
เธอตามความฝันได้
10:43
and you can fight for them.
235
643450
1517
และเธอต่อสู้เพื่อให้ได้มาได้
10:44
Life doesn't go from A to B.
236
644991
1699
ชีวิตไม่ได้ดำเนินจาก A ไป B
10:46
It's messy.
237
646714
1158
มันยุ่งเหยิง
10:47
My life has been a mess from beginning to end,
238
647896
2812
ชีวิตฉันมันยุ่งเหยิงมาก ตั้งแต่เริ่มจนถึงตอนนี้
10:50
but somehow I've got to where we're going.
239
650732
2617
และสุดท้าย ฉันก็ได้ใช้ชีวิต ในเส้นทางที่ฉันจะมุ่งหน้าไป
10:53
The future for us and Maiden looks amazing.
240
653373
3771
อนาคตสำหรับฉันและเมเดน ดูสดใสทีเดียว
10:57
And for me,
241
657168
1628
และสำหรับฉัน
10:58
it is all about closing the circle.
242
658820
2161
ทั้งหมดคือการล้อมวง
11:01
It's about closing the circle with Maiden
243
661005
2519
เป็นการล้อมวงรอบเมเดน
11:03
and using her to tell girls
244
663548
2663
และใช้เธอเพื่อบอกเด็กผู้หญิงว่า
11:06
that if just one person believes in you,
245
666235
2407
หากมีใครสักคนเชื่อในตัวเธอ
11:08
you can do anything.
246
668666
1175
เธอจะทำอะไรก็ได้
เกี่ยวกับเว็บไซต์นี้

ไซต์นี้จะแนะนำคุณเกี่ยวกับวิดีโอ YouTube ที่เป็นประโยชน์สำหรับการเรียนรู้ภาษาอังกฤษ คุณจะได้เห็นบทเรียนภาษาอังกฤษที่สอนโดยอาจารย์ชั้นนำจากทั่วโลก ดับเบิลคลิกที่คำบรรยายภาษาอังกฤษที่แสดงในแต่ละหน้าของวิดีโอเพื่อเล่นวิดีโอจากที่นั่น คำบรรยายเลื่อนซิงค์กับการเล่นวิดีโอ หากคุณมีความคิดเห็นหรือคำขอใด ๆ โปรดติดต่อเราโดยใช้แบบฟอร์มการติดต่อนี้

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7