Stop being a bystander in your own life | Tracy Edwards

108,399 views ・ 2020-07-22

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Reka Lorinczy Lektor: Zsofia Gocze
00:13
Being able to navigate is an extraordinary gift,
0
13254
3725
Hajót irányítani különleges képesség,
00:17
and there is nothing like it in the world.
1
17003
2093
semmihez nem hasonlítható érzés.
00:19
I get no more sense of satisfaction greater than leaving a port
2
19120
6682
Nincs nagyobb elégedettség számomra, mint kihajózni,
00:25
and knowing that I can get my team and my boat
3
25826
4397
és tudni, hogy képes vagyok
00:30
safely from that port to another port,
4
30247
2465
biztonságosan elvinni a csapatom és a hajóm
00:32
maybe three, four, five, six thousand miles away.
5
32736
3600
egy több ezer kilométerre fekvő másik kikötőbe.
00:37
Being at sea, for me, is ...
6
37019
2278
A tengeren lenni
00:39
it's total freedom,
7
39321
1538
végtelen szabadságérzetet ad,
00:40
and it is the ultimate opportunity to be you,
8
40883
5124
és tényleg önmagam vagyok,
00:46
because you can't be anything else.
9
46031
1715
hisz nincs is másra lehetőség.
00:47
You are naked in front of your peers on a boat.
10
47770
2807
Mondhatni mezítelenek vagyunk csapattagjaink előtt.
00:50
It is a small area.
11
50601
1424
Szűk a tér.
00:52
Maiden is 58 feet long.
12
52049
2235
A Maiden 58 láb hosszú.
00:54
There's 12 women in a 58-foot boat.
13
54308
2399
12 nő egy majdnem 18 méteres hajón.
00:56
I mean, you are literally up against each other,
14
56731
2744
Gyakorlatilag egymást érjük,
00:59
and so you have to be you.
15
59499
2456
csak önmagunk lehetünk.
01:01
The greatest moment for me when I'm sailing
16
61979
3275
Kedvenc pillanatom vitorlázáskor,
01:05
is the moment that the land disappears.
17
65278
3039
mikor a szárazföld eltűnik a látóhatárról.
01:08
It's an indescribable moment of --
18
68341
2844
A kaland és a "nincs visszafordulás"
01:11
(Gasps)
19
71209
1094
(Sóhaj)
01:12
adventure and no turning back,
20
72327
3507
érzésének leírhatatlan pillanata.
01:15
and just you and the boat and the elements.
21
75858
4317
Csak te, a hajó és az elemek.
Kívánom, hogy mindenki legalább egyszer átélje ezt.
01:20
I wish everyone could experience this at least once in their lives.
22
80199
3737
01:23
The further you get away from land,
23
83960
2056
Ahogy távolodunk a szárazföldtől,
01:26
the more you kind of fit into yourself.
24
86040
2754
úgy közeledünk önmagunkhoz.
01:28
It is you,
25
88818
1230
Tőlünk függ,
01:30
how do we get to the next place,
26
90072
1593
hogyan jutunk el a következő helyre,
01:31
how do we stay alive,
27
91689
1455
hogyan éljük túl,
01:33
how do we look after each other
28
93168
2602
hogyan vigyázunk egymásra,
01:35
and what do we do to get to the other side.
29
95794
2420
és mit teszünk, hogy a célba érjünk.
01:38
So the question I get asked the most when I go and do talks
30
98670
3704
A leggyakrabban azt kérdezik:
01:42
is "How do you become an ocean-racing sailor?"
31
102398
3864
"Hogy lesz valakiből óceáni versenyvitorlázó?"
01:46
And that's a really good question.
32
106286
1730
Nagyon jó kérdés.
01:48
And I've always wanted to say "I had a vision,
33
108040
3413
Szeretném azt mondani: "Látomásom volt,
01:51
which became a dream,
34
111477
1205
ami aztán egy álommá,
01:52
which became an obsession,"
35
112706
2459
majd megszállottságommá vált."
01:55
but, of course, life's not like that,
36
115189
2016
De az élet nem ilyen.
01:57
and one thing I'm really anxious for people to know about me
37
117229
3576
Szeretném, ha tudnák rólam:
02:00
is that my life hasn't gone from A to B --
38
120829
2731
az életem nem egyenesen A-ból B-be vitt.
02:03
because how many people can say their lives just go from A to B;
39
123584
3159
Hiszen hányan mondhatják el, hogy egyenesen A-ból B-be jutottak;
02:06
they think, "I'm going to do this," and they go and do it?
40
126767
3277
akik gondoltak egyet: "Ezt meg fogom csinálni." -, és meg is valósították?
02:10
So I tell the truth.
41
130953
1556
Ezért én elmondom az igazat.
02:12
And the truth is that I was expelled from school when I was 15 years old,
42
132533
3434
Az igazság az, hogy 15 évesen eltanácsoltak az iskolából.
02:15
and my long-suffering headmaster sent a long-suffering note
43
135991
4653
A hosszasan tűrő igazgató csüggedt levelet írt
02:20
to my long-suffering mother,
44
140668
1342
hosszasan tűrő anyámnak,
02:22
basically saying that if Tracy darkens these doors of the school again,
45
142034
4658
melyben nagyjából az állt: ha Tracy újra bemerészkedik az iskolakapun,
02:26
then we will call the police.
46
146716
1706
kihívja a zsarukat.
02:28
And my mum took me and she said,
47
148446
3785
Anyám elhozott, és azt mondta:
02:32
"Darling, education is not for everyone."
48
152255
3202
"Drágám, az iskolarendszer nem való mindenkinek."
02:35
And then she gave me the best piece of advice anyone has ever given me.
49
155481
3742
Életem legjobb tanácsát adta:
02:39
She said, "Every single one of us is good at something,
50
159247
3318
"Mindenki jó valamiben,
02:42
you just have to go and find what that is."
51
162589
2814
csak meg kell találnod, te miben vagy jó."
02:45
And at the age of 16, she let me go backpacking off to Greece.
52
165427
3728
Elengedett 16 évesen, hogy hátizsákkal nekivágjak Görögországnak.
02:49
I ended up working on boats, which was OK --
53
169715
3001
Úgy alakult, hogy hajókon kezdtem dolgozni, és ez jó volt.
02:52
17 years old, didn't really know what I wanted to do,
54
172740
3318
17 évesen nem igazán tudtam, mit szeretnék csinálni,
02:56
kind of going with the flow.
55
176082
1820
hagytam, hogy sodorjon az ár.
02:57
And then on my second transatlantic,
56
177926
2711
Majd a második transzatlanti úton
03:00
my skipper said to me, "Can you navigate?"
57
180661
2404
a kapitány megkérdezte: "Tudsz navigálni?"
"Hogy tudnék navigálni," - válaszoltam -
03:03
And I said, "Of course I can't navigate,
58
183089
1933
"még a maradékos osztás előtt kivágtak."
03:05
I was expelled before long division."
59
185046
1763
03:06
And he said, "Don't you think you should be able to navigate?
60
186833
2917
"Nem gondolod, hogy meg kellene tanulj navigálni?
03:09
What happens if I fall over the side?
61
189774
1796
Mi történik, ha átesem a korláton?
03:11
Stop being a bystander in your own life,
62
191594
1914
Ne csak szemlélő légy az életedben,
03:13
stop looking at what you're doing
63
193532
1893
ne csak figyeld, amit csinálsz,
03:15
and start taking part."
64
195449
1722
kezdj el részt venni benne."
03:17
This day, for me, was the day that my whole life started.
65
197839
3540
Ezen a napon kezdetét vette az életem.
03:21
I learned to navigate in two days --
66
201403
2017
Két nap alatt elsajátítottam a navigálást,
03:23
and this is someone who hates numbers
67
203444
2079
és ezt úgy, hogy utálom a számokat,
03:25
and sees them as hieroglyphics.
68
205547
1618
és csak hieroglifáknak tűnnek nekem.
03:27
It opened up avenues and opportunities to me that I could never have imagined.
69
207872
4244
Olyan utak és lehetőségek tárultak fel előttem, amikről nem is álmodtam.
03:32
I actually managed to get a ride on a Whitbread Round the World Race boat.
70
212140
3725
Sikerült felkerülnöm egy, a Whitbread földkerülő versenyen részt vevő hajóra.
03:35
It was with 17 South African men and me.
71
215889
3085
17 dél-afrikai férfi és én.
03:38
I was 21 years old,
72
218998
1885
21 éves voltam,
03:40
and it was the longest nine months of my life.
73
220907
2145
életem leghosszabb kilenc hónapja volt.
03:43
But I went as a cook,
74
223076
1674
Szakácsként voltam ott,
03:44
I managed to survive until the end,
75
224774
1709
sikeresen túléltem,
03:46
and when I got to end of this race,
76
226507
1731
és a verseny végén az is tudatosult,
03:48
I realized that there were 230 crew in this race,
77
228262
3840
hogy legénységként 230-an vettek részt,
03:52
and three women,
78
232126
1166
és három nő;
03:53
and I was one of them.
79
233316
1151
az egyik én voltam.
03:54
And I'm a lousy cook.
80
234491
1603
És csapnivaló szakács vagyok.
03:56
I'm a really good navigator.
81
236118
1744
Kiváló navigátor vagyok.
03:58
I think the second most profound thought in my entire life was:
82
238759
4629
Azt hiszem második legalapvetőbb gondolat az életemben a következő volt:
04:03
"No man is ever going to allow me to be a navigator on their boat, ever."
83
243412
5571
"Soha egyetlen férfi sem fog navigátorként alkalmazni a hajóján."
04:09
And that is still the case today.
84
249393
1899
Ez igaz ma is.
04:11
In 35 years of the Whitbread,
85
251316
1757
A Whitbread verseny 35 évében,
04:13
there's only been two female navigators that haven't been on an all-female cruise,
86
253097
3919
csak két női navigátor volt, akik nem tisztán női csapat tagjaként indultak.
04:17
and that's how Maiden was born.
87
257040
1508
Így alakult meg Maiden.
04:18
That was the moment I thought, "I've got something to fight for."
88
258572
3493
Abban a pillanatban azt gondoltam: "Van valami, amiért harcoljak."
04:22
And I had no idea that I wanted to have this fight,
89
262089
3829
Fogalmam sem volt, hogy vágytam erre a harcra,
04:25
and it was something that I took to like a duck to water.
90
265942
4500
nem is gondoltam, hogy ez ilyen könnyedén megy majd nekem.
04:30
I discovered things about myself that I had no idea existed.
91
270932
4558
Olyan dolgokat fedeztem fel magamról, amiről nem is tudtam.
04:35
I discovered I had a fighting spirit,
92
275836
2493
Rájöttem, hogy harcias vagyok,
04:38
I discovered I was competitive --
93
278353
1752
kiderült, hogy küzdő típus vagyok –
04:40
never knew that before --
94
280129
1613
ezt addig nem is tudtam –,
04:41
and I discovered my second passion,
95
281766
3604
és felfedeztem, hogy másik nagy szenvedélyem:
04:45
which was equality.
96
285394
2231
az egyenlőség.
04:47
I couldn't let this one lie.
97
287649
2318
Nem is tudtam ezt elengedni.
04:49
And it became not just about me wanting to navigate on a boat
98
289991
3547
És mindez, már nem csak arról szólt, hogy szeretnék hajót navigálni,
04:53
and having to put my own crew together
99
293562
2202
hogy szeretném összeállítani a saját legénységem
04:55
and my own team,
100
295788
1375
és a saját csapatom,
04:57
raise my own money, find my own boat,
101
297187
2117
összegyűjteni a magam pénzét megtalálni a hajóm,
04:59
so that I could be navigator.
102
299328
1911
hogy navigátor lehessek.
05:01
This was about women everywhere.
103
301263
1565
Ez a nőkről szólt, a világon mindenütt. .
05:02
And this was when I realized
104
302852
2166
Ekkor jöttem rá,
05:05
that this was probably what I was going to spend the rest of my life doing.
105
305042
3852
hogy valószínűleg, erre fogom feltenni egész hátralevő életem.
05:08
It took ages for us to find the money
106
308918
1845
Sok időbe telt összegyűjteni a pénzt
05:10
to do the 1989 Whitbread Round the World Race.
107
310787
2632
az 1989-es Whitbread földkerülő versenyre.
05:13
And as we looked at all the big,
108
313443
2009
Miközben láttuk magunk körül
05:15
multimillion pound, all-male projects around us,
109
315476
3750
a nagy, több millió fontba kerülő, csak férfi csapatokat indító beruházásokat
05:19
with their brand-new shiny boats designed for the race,
110
319250
3835
erre a célra tervezett, csillogó új hajókkal,
05:23
we realized this was not going to be us.
111
323109
3092
rájöttünk, hogy ezek nem mi vagyunk.
05:26
We had to make this up as we went along.
112
326225
1929
Menet közben kellett feltalálnunk magunkat.
05:28
No one had enough faith in us to give us this kind of money.
113
328178
2957
Senki nem hitt bennünk annyira, hogy ennyi pénzt adjon nekünk.
05:31
So I mortgaged my house,
114
331159
1352
Zálogba adtam hát a házam,
05:32
and we found an old wreck with a pedigree,
115
332535
3602
és találtunk Dél-Afrikában egy előkelő múltú, öreg roncsot,
amely már részt vett a Whitbreaden,
05:36
an old Whitbread boat --
116
336161
1154
05:37
it had already been around the world twice --
117
337339
2116
kétszer is körbehajózva a Földet.
05:39
in South Africa.
118
339479
1272
05:40
We somehow persuaded some guy to put it on a ship
119
340775
2596
Valahogy meggyőztünk egy fickót, hogy tegye hajóra,
05:43
and bring it back to the UK for us.
120
343395
2379
és hozza el Angliába.
05:45
The girls were horrified at the state of the boat.
121
345798
3457
A lányok elszörnyedtek, mikor meglátták, hogy néz ki.
05:49
We got a free place in a yard.
122
349632
1810
Kaptunk egy ingyen helyet a hajójavítóban.
05:51
We got her up on the hard and we redesigned her,
123
351466
3218
Kiemeltük a vízből és újraterveztük,
05:54
we ripped her apart,
124
354708
1443
szétszedtük,
05:56
we did all the work ourselves.
125
356175
2304
a teljes felújítást mi magunk végeztük.
05:58
It was the first time that anyone had ever seen women in a shipyard,
126
358503
3302
Először láttak nőket hajóépítő-telepen,
06:01
so that was quite entertaining.
127
361829
1583
és ez elég szórakoztató volt.
06:03
Every morning when we would walk in,
128
363436
1992
Minden reggel, ahogy besétáltunk
06:05
everyone would just gawk at us.
129
365452
1983
mindenki megbámult.
06:07
But it also had its advantages, because everyone was so helpful.
130
367459
3747
Voltak előnyei is, mert mindenki segítőkész volt.
06:11
We were such a novelty.
131
371230
2174
Újdonság voltunk.
06:13
You know, we got given a generator, an engine --
132
373428
2811
Kaptunk generátort, hajtóművet.
06:16
"Do you want this old rope?"
133
376263
1417
"Kéritek ezt az öreg kötelet?"
06:17
"Yep."
134
377704
1182
"Persze!"
06:18
"Old sails?"
135
378910
1170
"Régi vitorlát?"
06:20
"Yep, we'll have those."
136
380104
1162
"Jöhet az is!"
06:21
So we really made it up as we went along.
137
381290
2191
Menet közben alakult ki minden.
06:23
And I think, actually, one of the huge advantages we had was,
138
383505
4127
Szerintem nagy előnyünkre szolgált,
hogy nem volt előzetes forgatókönyv arról,
06:27
you know, there was no preconceived idea
139
387656
2912
06:30
about how an all-female crew would sail around the world.
140
390592
2930
hogy egy nőkből álló csapat miként hajózza körül a világot.
06:33
So whatever we did was OK.
141
393546
2467
Bármit tettünk, az helyénvaló volt.
06:36
And what it also did was it drew people to it.
142
396037
4019
Ezzel vonzottuk az embereket is.
06:40
Not just women --
143
400080
1151
Nem csak nőket,
06:41
men, anyone who'd ever been told,
144
401255
2414
de férfiakat, bárkit, akinek mondták már:
06:43
"You can't do something because you're not good enough" --
145
403693
2799
"Nem tudod megcsinálni, mert nem vagy elég jó," -
06:46
the right gender or right race or right color, or whatever.
146
406516
3003
nem megfelelő a nemed, a rasszod bőrszíned, vagy bármi más.
06:49
Maiden became a passion.
147
409543
2823
Maiden a szenvedélyünkké vált.
06:52
And it was hard to raise the money --
148
412390
3163
Nehéz volt pénzt gyűjteni.
06:55
hundreds of companies wouldn't sponsor us.
149
415577
2082
A cégek nem támogattak.
06:57
They told us that we couldn't do it,
150
417683
2333
Azt állították, nem fog sikerülni,
07:00
people thought we were going to die ...
151
420040
2458
az emberek azt hitték odaveszünk.
07:02
You know, guys would literally come up to me and say,
152
422522
2550
Tudják, tényleg odajöttek hozzám, hogy azt mondják:
07:05
"You're going to die."
153
425096
1200
"Meg fogsz halni."
07:06
I'd think, "Well, OK, that's my business, it's not yours."
154
426320
3280
Arra gondoltam: "Hát jó, ez az én gondom, nem a tiétek".
07:09
In the end, King Hussein of Jordan sponsored Maiden,
155
429948
2620
Végül Husszein, Jordánia királya vállalta a Maiden támogatását,
07:12
and that was an amazing thing --
156
432592
2439
és ez csodálatos dolog volt,
07:15
way ahead of his time, all about equality.
157
435055
2531
mert korát megelőzve az egyenlőségről szólt.
07:17
We sailed around the world with a message of peace and equality.
158
437610
3070
A béke és egyenlőség üzenetével vitorláztuk körbe a világot.
07:20
We were the only boat in the race with a message of any kind.
159
440704
3508
Csak a mi hajónknak volt valamiféle üzenete a versenyen.
07:24
We won two legs of the Whitbread --
160
444236
2358
Két szakaszt nyertünk meg a Whitbreaden,
07:26
two of the most difficult legs --
161
446618
1643
a két legnehezebb szakaszt,
07:28
and we came second overall.
162
448285
1635
és másodikok lettünk az összesítésben.
07:29
And that is still the best result for a British boat since 1977.
163
449944
4475
És ez még mindig a legjobb angol eredmény 1977 óta.
07:34
It annoyed a lot of people.
164
454443
1709
Sokakat bosszantott.
07:36
And I think what it did at the time --
165
456176
1852
Akkor még fel sem fogtuk,
07:38
we didn't realize.
166
458052
1244
mekkora győzelmet arattunk.
07:39
You know, we crossed the finishing line, this incredible finish --
167
459320
3189
Áthaladtunk a célvonalon, hihetetlen volt,
07:42
600 boats sailing up the Solent with us;
168
462533
2845
600 hajó kíséretében a Solent-szorosban.
07:45
50,000 people in Ocean Village chanting "Maiden, Maiden" as we sailed in.
169
465402
6952
Mikor befutottunk, Ocean Village-ben 50 000-en skandálták: "Maiden, Maiden!"
07:52
And so we knew we'd done something that we wanted to do
170
472378
2801
Tudtuk, hogy megvalósítottuk, amit akartunk,
07:55
and we hoped we'd achieved something good,
171
475203
2763
és reméltük, hogy elértünk valami jót,
07:57
but we had no idea at the time how many women's lives we changed.
172
477990
5300
de fogalmunk sem volt akkor, hány nő életét változtattuk meg.
08:04
The Southern Ocean is my favorite ocean.
173
484018
1905
A Déli-óceán a kedvenc óceánom.
08:05
Each ocean has a character.
174
485947
1627
Minden óceánnak van jellegzetessége.
08:07
So the North Atlantic is a yomping ocean.
175
487598
2856
Az Észak-Atlanti-óceán menetelős.
08:10
It's a jolly, go-for-it, heave-ho type of --
176
490478
4017
Jó-kedéllyel-küzdj-meg-érte, gyerünk-már,
08:14
have-fun type of ocean.
177
494519
1729
élvezd típusú óceán.
08:16
The Southern Ocean is a deadly serious ocean.
178
496272
3707
A Déli-óceán halálosan komoly.
08:20
And you know the moment when you cross into the Southern Ocean --
179
500003
4196
Érezhető a pillanat, mikor belépünk a Déli-óceán területére,
08:24
the latitude and longitude --
180
504223
1664
átlépve azt a koordináta pontot,
08:25
you know when you're there,
181
505911
1580
tudjuk, hogy odaértünk,
08:27
the waves have been building,
182
507515
1571
a hullámok átalakulnak,
08:29
they start getting big whitecaps on the top,
183
509110
2531
tarajossá válnak,
08:31
it becomes really gray,
184
511665
1453
minden elszürkül,
08:33
you start to get sensory deprivation.
185
513142
2051
tompulnak az érzékeink.
08:35
It is very focused on who you are and what you are
186
515556
4881
Az érzékelésünk mondhatni kimerül abban, hogy kik és mik vagyunk
08:40
with this massive wilderness around you.
187
520461
3277
a végtelen, vad természet ölelése közepette.
08:44
It is empty.
188
524118
1151
Üres.
08:45
It is so big and so empty.
189
525293
3421
Annyira hatalmas és üres.
08:49
You see albatrosses swirling around the boat.
190
529297
2858
Viharmadarak keringenek a hajó körül.
08:52
It takes about four days to sail through their territory,
191
532179
2953
Körülbelül négy nap kell, hogy áthaladjunk a területükön,
08:55
so you have the same albatross for four days.
192
535156
2499
így ugyanazok a madarak kísérnek négy napon át.
08:57
And they find us quite a novelty,
193
537679
1715
Újdonság vagyunk nekik,
08:59
so they literally windsurf off the wind that comes off the mainsail
194
539418
5396
szó szerint ráfekszenek a fővitorla keltette szélre,
09:04
and they hang behind the boat,
195
544838
2786
és követik a hajót,
09:07
and you feel this presence behind you,
196
547648
1866
mi pedig érezzük jelenlétük,
09:09
and you turn around,
197
549538
1185
hátrapillantunk,
09:10
and it's this albatross just looking at you.
198
550747
2084
és látjuk a madarat, ahogy minket néz.
09:12
We sold Maiden at the end of the race --
199
552855
1980
A verseny után eladtuk a Maident,
09:14
we still had no money.
200
554859
1370
még mindig nem volt pénzünk.
09:16
And five years ago, we found her,
201
556253
2048
Öt éve aztán rátaláltunk,
09:18
at the same time as a film director decided
202
558325
2579
amikor egy filmrendező is eldöntötte,
09:20
he wanted to make a documentary about Maiden.
203
560928
2817
hogy dokumentumfilmet forgat a Maidenről.
09:23
We found Maiden,
204
563769
1151
Rátaláltam a Maidenre,
09:24
she burst back into my life
205
564944
1377
újra betört az életembe,
09:26
and reminded me a lot of things I had forgotten, actually,
206
566345
3318
és felhívta a figyelmem
az évek során elfeledett dolgokra:
09:29
over the years,
207
569687
1296
09:31
about following my heart and my gut
208
571007
2628
hogy kövessem a szívem és az ösztönöm,
09:33
and really being part of the universe.
209
573659
2467
és tényleg vegyem ki a részem a világegyetemben.
09:36
And everything I find important in life,
210
576150
4099
Maiden visszaadta mindazt,
09:40
Maiden has given back to me.
211
580273
1675
amit fontosnak tartok az életbe.
09:41
Again, we rescued her --
212
581972
2087
Ismét megmentettük
09:44
we did a Crowdfunder --
213
584083
1173
közösségi finanszírozással,
09:45
we rescued her from the Seychelles.
214
585280
2022
Seychelle-szigetekről hoztuk haza.
09:47
Princess Haya, King Hussein's daughter,
215
587326
2308
Haya hercegnő, Husszein király lánya
09:49
funded the shipping back to the UK and then the restoration.
216
589658
3605
fizette a hazaszállítást Nagy-Britanniába, majd a helyreállítást is.
09:53
All the original crew were involved.
217
593287
1815
Az eredeti legénység mind közreműködött.
09:55
We put the original team back together.
218
595126
1948
Összeállt a régi csapat.
09:57
And then we decided, what are we going to do with Maiden?
219
597640
2798
És döntöttünk a Maiden sorsáról.
10:00
And this, for me, really was the moment of my life
220
600462
2754
Ez volt életem nagy pillanata,
10:03
where I looked back on every single thing that I'd done --
221
603240
3096
amikor számot vetettem eddigi életemmel,
10:06
every project, every feeling,
222
606360
2142
minden feladattal, minden érzelemmel,
10:08
every passion, every battle, every fight --
223
608526
3024
minden szenvedéllyel, megpróbáltatással és harccal,
10:11
and I decided that I wanted Maiden to continue that fight
224
611574
3112
és úgy döntöttem, a Maidennek folytatni kell a harcot
10:14
for the next generation.
225
614710
1519
a következő nemzedékért.
10:16
Maiden is sailing around the world on a five-year world tour.
226
616253
3292
A Maiden egy ötéves világkörüli úton vitorlázik a világban.
10:19
We are engaging with thousands of girls all over the world.
227
619569
4144
Világszerte több ezer lányt bevonva.
10:23
We are supporting community programs that get girls into education.
228
623737
4571
Lányok oktatását elősegítő közösségi programokat támogatunk.
10:28
Education doesn't just mean sitting in a classroom.
229
628332
3121
Az oktatás nem csak osztályteremben zajlik.
10:31
This, for me, is about teaching girls you don't have to look a certain way,
230
631477
5133
Számomra arról is szól, hogy a lányok megtanulhatják,
nem kell adott módon kinézni, nem kell adott módon érezni
10:36
you don't have to feel a certain way,
231
636634
2389
nem kell adott normák szerint viselkedni.
10:39
you don't have to behave a certain way.
232
639047
1883
10:40
You can be successful,
233
640954
1199
Lehetünk sikeresek,
10:42
you can follow your dreams
234
642177
1249
követhetjük álmainkat,
10:43
and you can fight for them.
235
643450
1517
harcolhatunk értük.
10:44
Life doesn't go from A to B.
236
644991
1699
Az élet nem egyenes út A-ból B-be.
10:46
It's messy.
237
646714
1158
Annál zűrösebb.
10:47
My life has been a mess from beginning to end,
238
647896
2812
Mindig zűrös életem volt,
10:50
but somehow I've got to where we're going.
239
650732
2617
de valahogy mindig tudtam merre tartunk.
10:53
The future for us and Maiden looks amazing.
240
653373
3771
Verőfényes jövő vár ránk és Maidenre.
10:57
And for me,
241
657168
1628
A célom,
10:58
it is all about closing the circle.
242
658820
2161
hogy a kört bezárjuk.
11:01
It's about closing the circle with Maiden
243
661005
2519
Hogy azt a Maidennel zárjuk be,
11:03
and using her to tell girls
244
663548
2663
és rajta keresztül tudassuk a lányokkal,
11:06
that if just one person believes in you,
245
666235
2407
ha csak egy valaki is hisz bennük,
11:08
you can do anything.
246
668666
1175
akkor bármit meg tudnak valósítani.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7