Stop being a bystander in your own life | Tracy Edwards

108,467 views ・ 2020-07-22

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Delia Toropu Corector: Simona Pop
00:13
Being able to navigate is an extraordinary gift,
0
13254
3725
Să poți naviga e o abilitate extraordinară,
00:17
and there is nothing like it in the world.
1
17003
2093
și nu se compară cu nimic pe lumea asta.
00:19
I get no more sense of satisfaction greater than leaving a port
2
19120
6682
Nu cunosc satisfacție mai mare decât părăsirea unui port,
00:25
and knowing that I can get my team and my boat
3
25826
4397
știind că îmi pot duce echipa și barca
00:30
safely from that port to another port,
4
30247
2465
în siguranță, din acel port într-altul,
00:32
maybe three, four, five, six thousand miles away.
5
32736
3600
poate la trei, patru, cinci, șase mii de mile distanță.
Să fiu pe mare, pentru mine, este
00:37
Being at sea, for me, is ...
6
37019
2278
00:39
it's total freedom,
7
39321
1538
o libertate totală,
00:40
and it is the ultimate opportunity to be you,
8
40883
5124
șansa unică de a fi tu însuți,
00:46
because you can't be anything else.
9
46031
1715
pentru că nu poți fi altceva.
00:47
You are naked in front of your peers on a boat.
10
47770
2807
Ești vulnerabil în fața semenilor tăi de pe barcă.
00:50
It is a small area.
11
50601
1424
Este un spațiu strâmt.
00:52
Maiden is 58 feet long.
12
52049
2235
Maiden are 18 metri lungime.
00:54
There's 12 women in a 58-foot boat.
13
54308
2399
Sunt 12 femei într-o barcă de 18 metri.
00:56
I mean, you are literally up against each other,
14
56731
2744
Adică, literalmente, te lovești de celălalt,
00:59
and so you have to be you.
15
59499
2456
deci, nu ai altă alegere decât să fi tu însuți.
01:01
The greatest moment for me when I'm sailing
16
61979
3275
Cel mai grozav moment pentru mine, când navighez
01:05
is the moment that the land disappears.
17
65278
3039
e atunci când pământul dispare la orizont.
01:08
It's an indescribable moment of --
18
68341
2844
E o clipă de nedescris...
01:11
(Gasps)
19
71209
1094
(Oftează)
01:12
adventure and no turning back,
20
72327
3507
a aventurii și fără cale de întoarcere,
01:15
and just you and the boat and the elements.
21
75858
4317
doar tu și barca și vremea.
01:20
I wish everyone could experience this at least once in their lives.
22
80199
3737
Mi-aș dori ca toată lumea să poată experimenta asta o dată în viață.
01:23
The further you get away from land,
23
83960
2056
Cu cât te îndepărtezi de pământ,
01:26
the more you kind of fit into yourself.
24
86040
2754
cu atât te apropii mai mult de tine însuți.
01:28
It is you,
25
88818
1230
Depinde de noi,
01:30
how do we get to the next place,
26
90072
1593
cum ajungem în locul următor,
01:31
how do we stay alive,
27
91689
1455
cum supraviețuim,
01:33
how do we look after each other
28
93168
2602
cum avem grijă unul de altul,
01:35
and what do we do to get to the other side.
29
95794
2420
și ce facem pentru a ajunge în partea cealaltă.
01:38
So the question I get asked the most when I go and do talks
30
98670
3704
Întrebarea care mi s-a pus foarte des
01:42
is "How do you become an ocean-racing sailor?"
31
102398
3864
este: „Cum devii un marinar de curse oceanice?”
01:46
And that's a really good question.
32
106286
1730
E o întrebare foarte bună.
01:48
And I've always wanted to say "I had a vision,
33
108040
3413
Întotdeauna am vrut să spun: „Am avut o viziune,
01:51
which became a dream,
34
111477
1205
care a devenit un vis,
01:52
which became an obsession,"
35
112706
2459
care a devenit o obsesie,”
01:55
but, of course, life's not like that,
36
115189
2016
dar, bineînțeles, viața nu e așa,
01:57
and one thing I'm really anxious for people to know about me
37
117229
3576
și îmi doresc ca oamenii să știe un lucru despre mine:
02:00
is that my life hasn't gone from A to B --
38
120829
2731
viața mea nu a mers de la A la B,
02:03
because how many people can say their lives just go from A to B;
39
123584
3159
dar, câți oameni pot spune că viața lor a mers doar de la A la B;
02:06
they think, "I'm going to do this," and they go and do it?
40
126767
3277
ei se gândesc: „Voi face asta”, și chiar o fac?
02:10
So I tell the truth.
41
130953
1556
Deci, voi spune adevărul.
02:12
And the truth is that I was expelled from school when I was 15 years old,
42
132533
3434
Și adevărul e că am fost exmatriculată de la școală când aveam 15 ani,
02:15
and my long-suffering headmaster sent a long-suffering note
43
135991
4653
iar directorul îndelung răbdător a trimis un bilet revoltat
02:20
to my long-suffering mother,
44
140668
1342
mamei mele îngăduitoare,
02:22
basically saying that if Tracy darkens these doors of the school again,
45
142034
4658
spunând practic că, dacă Tracy trece din nou ușile școlii,
02:26
then we will call the police.
46
146716
1706
va chema poliția.
02:28
And my mum took me and she said,
47
148446
3785
Mama m-a luat deoparte și a spus:
02:32
"Darling, education is not for everyone."
48
152255
3202
„Dragă, sistemul educațional nu e potrivit pentru toată lumea.”
02:35
And then she gave me the best piece of advice anyone has ever given me.
49
155481
3742
Mi-a dat cel mai bun sfat pe care l-am primit vreodată.
02:39
She said, "Every single one of us is good at something,
50
159247
3318
A spus: „Fiecare dintre noi e bun la ceva,
02:42
you just have to go and find what that is."
51
162589
2814
tu trebuie doar să afli la ce ești bună.”
02:45
And at the age of 16, she let me go backpacking off to Greece.
52
165427
3728
Iar la 16 ani, m-a lăsat să plec într-o excursie în Grecia.
02:49
I ended up working on boats, which was OK --
53
169715
3001
Am lucrat pe nave, ceea ce a fost bine,
02:52
17 years old, didn't really know what I wanted to do,
54
172740
3318
la 17 ani nu prea știam ce voiam să fac,
02:56
kind of going with the flow.
55
176082
1820
mă lăsam dusă de val.
02:57
And then on my second transatlantic,
56
177926
2711
La a doua cursă transatlantică,
03:00
my skipper said to me, "Can you navigate?"
57
180661
2404
comandantul navei m-a întrebat: „Poți naviga?”
I-am răspuns: „Bineînțeles că nu pot naviga,
03:03
And I said, "Of course I can't navigate,
58
183089
1933
03:05
I was expelled before long division."
59
185046
1763
am fost exmatriculată.”
03:06
And he said, "Don't you think you should be able to navigate?
60
186833
2917
A spus: „Nu crezi că ar trebui să navighezi?
03:09
What happens if I fall over the side?
61
189774
1796
Ce se întâmplă dacă eu cad peste bord?
03:11
Stop being a bystander in your own life,
62
191594
1914
Nu mai fi doar un spectator în propria ta viață,
03:13
stop looking at what you're doing
63
193532
1893
nu mai privi la ceea ce faci
03:15
and start taking part."
64
195449
1722
și începe să acționezi.”
03:17
This day, for me, was the day that my whole life started.
65
197839
3540
Pentru mine, ziua aceea, a fost ziua în care viața mea a început.
03:21
I learned to navigate in two days --
66
201403
2017
Am învățat să navighez în două zile,
03:23
and this is someone who hates numbers
67
203444
2079
deși sunt o persoană care urăște cifrele
03:25
and sees them as hieroglyphics.
68
205547
1618
și le consideră hieroglife.
03:27
It opened up avenues and opportunities to me that I could never have imagined.
69
207872
4244
Mi s-au deschis drumuri și oportunități la care nu m-aș fi gândit vreodată.
03:32
I actually managed to get a ride on a Whitbread Round the World Race boat.
70
212140
3725
Am reușit să fac o călătorie cu barca la cursa mondială Whitbread Round.
03:35
It was with 17 South African men and me.
71
215889
3085
Au fost 17 bărbați sud-africani și eu.
03:38
I was 21 years old,
72
218998
1885
Aveam 21 de ani,
03:40
and it was the longest nine months of my life.
73
220907
2145
și au fost cele mai lungi nouă luni din viața mea.
03:43
But I went as a cook,
74
223076
1674
Dar, am mers ca bucătar,
03:44
I managed to survive until the end,
75
224774
1709
am reușit să supraviețuiesc până la sfârșit
03:46
and when I got to end of this race,
76
226507
1731
și când am ajuns la sfârșitul cursei,
03:48
I realized that there were 230 crew in this race,
77
228262
3840
am realizat că erau 230 de echipaje în cursă
03:52
and three women,
78
232126
1166
și trei femei,
03:53
and I was one of them.
79
233316
1151
iar eu eram una dintre ele.
03:54
And I'm a lousy cook.
80
234491
1603
Eu sunt un bucătar groaznic.
03:56
I'm a really good navigator.
81
236118
1744
Sunt un marinar foarte bun.
03:58
I think the second most profound thought in my entire life was:
82
238759
4629
Al doilea, cel mai profund, gând din viața mea a fost:
04:03
"No man is ever going to allow me to be a navigator on their boat, ever."
83
243412
5571
„Niciun bărbat nu-mi va permite vreodată să fiu marinar pe barca lui.”
04:09
And that is still the case today.
84
249393
1899
Acest lucru e valabil și în ziua de azi.
04:11
In 35 years of the Whitbread,
85
251316
1757
În 35 de ani de când se organizează acestă cursă,
04:13
there's only been two female navigators that haven't been on an all-female cruise,
86
253097
3919
au fost doar două femei-marinar, dar niciun echipaj complet feminin,
04:17
and that's how Maiden was born.
87
257040
1508
și astfel s-a născut Maiden.
04:18
That was the moment I thought, "I've got something to fight for."
88
258572
3493
În acel moment m-am gândit: „Am ceva pentru care să lupt.”
04:22
And I had no idea that I wanted to have this fight,
89
262089
3829
Habar n-aveam că îmi doream această luptă,
04:25
and it was something that I took to like a duck to water.
90
265942
4500
dar m-am simțit ca peștele în apă.
04:30
I discovered things about myself that I had no idea existed.
91
270932
4558
Am descoperit lucruri despre mine despre care nu știam că există.
04:35
I discovered I had a fighting spirit,
92
275836
2493
Am aflat că sunt o fire luptătoare,
04:38
I discovered I was competitive --
93
278353
1752
am descoperit că sunt competitivă,
04:40
never knew that before --
94
280129
1613
nu știam asta...
04:41
and I discovered my second passion,
95
281766
3604
și mi-am descoperit a doua pasiune:
04:45
which was equality.
96
285394
2231
egalitatea.
04:47
I couldn't let this one lie.
97
287649
2318
Nu am putut-o lăsa să dispară.
04:49
And it became not just about me wanting to navigate on a boat
98
289991
3547
Nu era vorba doar de faptul că îmi doream să navighez o barcă
04:53
and having to put my own crew together
99
293562
2202
și să îmi alcătuiesc singură echipajul,
04:55
and my own team,
100
295788
1375
propria mea echipă,
04:57
raise my own money, find my own boat,
101
297187
2117
să-mi adun bani, să am propria mea barcă,
04:59
so that I could be navigator.
102
299328
1911
abia atunci voi putea fi navigator.
05:01
This was about women everywhere.
103
301263
1565
Aici e vorba despre femeile de pretutindeni.
05:02
And this was when I realized
104
302852
2166
Și atunci mi-am dat seama
05:05
that this was probably what I was going to spend the rest of my life doing.
105
305042
3852
că, probabil, asta voi face toată viața.
05:08
It took ages for us to find the money
106
308918
1845
Au trecut mulți ani până am strâns banii
05:10
to do the 1989 Whitbread Round the World Race.
107
310787
2632
pentru cursa mondială din 1989 Whitbread Round.
05:13
And as we looked at all the big,
108
313443
2009
În timp ce ne uitam la cei mari,
05:15
multimillion pound, all-male projects around us,
109
315476
3750
multe milioane de lire, doar echipaje masculine în jurul nostru,
05:19
with their brand-new shiny boats designed for the race,
110
319250
3835
bărci noi, strălucitoare, construite pentru cursă,
05:23
we realized this was not going to be us.
111
323109
3092
ne-am dat seama că nu era cazul nostru.
05:26
We had to make this up as we went along.
112
326225
1929
A trebuit să improvizăm din mers.
05:28
No one had enough faith in us to give us this kind of money.
113
328178
2957
Nimeni nu avea încredere în noi ca să ne dea atâția bani.
05:31
So I mortgaged my house,
114
331159
1352
Mi-am ipotecat casa
05:32
and we found an old wreck with a pedigree,
115
332535
3602
și am găsit o epavă veche, renumită,
05:36
an old Whitbread boat --
116
336161
1154
o barcă veche Whitbread,
05:37
it had already been around the world twice --
117
337339
2116
fusese deja de două ori în jurul lumii,
05:39
in South Africa.
118
339479
1272
în Africa de Sud.
05:40
We somehow persuaded some guy to put it on a ship
119
340775
2596
Am convins cumva un tip să o pună pe un vas
05:43
and bring it back to the UK for us.
120
343395
2379
și să ne-o aducă în Anglia.
05:45
The girls were horrified at the state of the boat.
121
345798
3457
Fetele au fost îngrozite când au văzut starea bărcii.
05:49
We got a free place in a yard.
122
349632
1810
Aveam un loc liber într-o curte.
05:51
We got her up on the hard and we redesigned her,
123
351466
3218
Am ridicat-o cu greu și am refăcut-o,
05:54
we ripped her apart,
124
354708
1443
am dezmembrat-o,
05:56
we did all the work ourselves.
125
356175
2304
am făcut toată munca singure.
05:58
It was the first time that anyone had ever seen women in a shipyard,
126
358503
3302
Pentru prima dată, niște femei lucrau într-un șantier naval
06:01
so that was quite entertaining.
127
361829
1583
și asta era destul de distractiv.
06:03
Every morning when we would walk in,
128
363436
1992
În fiecare dimineață când intram,
06:05
everyone would just gawk at us.
129
365452
1983
toți se uitau la noi.
06:07
But it also had its advantages, because everyone was so helpful.
130
367459
3747
Dar au fost și avantaje, pentru că toți ne ajutau.
06:11
We were such a novelty.
131
371230
2174
Eram ceva inedit.
06:13
You know, we got given a generator, an engine --
132
373428
2811
Știți, ne-au dat un generator, un motor,
06:16
"Do you want this old rope?"
133
376263
1417
„Vreți această funie veche?”
06:17
"Yep."
134
377704
1182
„Da”
06:18
"Old sails?"
135
378910
1170
„Pânze vechi?"
„Da, le luăm.”
06:20
"Yep, we'll have those."
136
380104
1162
Și ne-am descurcat din mers.
06:21
So we really made it up as we went along.
137
381290
2191
06:23
And I think, actually, one of the huge advantages we had was,
138
383505
4127
Cred că, de fapt, marele nostru avantaj a fost
06:27
you know, there was no preconceived idea
139
387656
2912
că nu existau idei preconcepute
06:30
about how an all-female crew would sail around the world.
140
390592
2930
despre un echipaj feminin care navighează în jurul lumii.
06:33
So whatever we did was OK.
141
393546
2467
Așa că, tot ceea ce am făcut, a fost bine.
06:36
And what it also did was it drew people to it.
142
396037
4019
Și astfel, am atras oameni.
06:40
Not just women --
143
400080
1151
Nu doar femei,
06:41
men, anyone who'd ever been told,
144
401255
2414
bărbați, oricui i se spusese:
06:43
"You can't do something because you're not good enough" --
145
403693
2799
„Nu puteți face asta pentru că nu sunteți capabili”
06:46
the right gender or right race or right color, or whatever.
146
406516
3003
nu aveți genul sau rasa sau culoare potrivită, sau orice altceva.
06:49
Maiden became a passion.
147
409543
2823
Maiden a devenit o pasiune.
06:52
And it was hard to raise the money --
148
412390
3163
A fost greu să strâng bani...
06:55
hundreds of companies wouldn't sponsor us.
149
415577
2082
sute de firme refuzau sponsorizarea.
06:57
They told us that we couldn't do it,
150
417683
2333
Ne-au spus că nu vom reuși,
07:00
people thought we were going to die ...
151
420040
2458
oamenii credeau că vom muri ...
07:02
You know, guys would literally come up to me and say,
152
422522
2550
Știți, oamenii chiar au venit la mine și mi-au spus:
07:05
"You're going to die."
153
425096
1200
„Vei muri”.
07:06
I'd think, "Well, OK, that's my business, it's not yours."
154
426320
3280
M-am gândit: „Ei bine, e treaba mea, nu a voastră”.
07:09
In the end, King Hussein of Jordan sponsored Maiden,
155
429948
2620
Într-un final, regele Hussein al Iordaniei a sponsorizat Maiden,
07:12
and that was an amazing thing --
156
432592
2439
a fost un lucru uimitor,
07:15
way ahead of his time, all about equality.
157
435055
2531
un pas important spre egalitate.
07:17
We sailed around the world with a message of peace and equality.
158
437610
3070
Am navigat în jurul lumii cu un mesaj de pace și egalitate.
07:20
We were the only boat in the race with a message of any kind.
159
440704
3508
Am fost singura barcă din cursă care avea un mesaj.
07:24
We won two legs of the Whitbread --
160
444236
2358
Am câștigat două etape din Whitbread,
07:26
two of the most difficult legs --
161
446618
1643
două dintre cele mai dificile etape
07:28
and we came second overall.
162
448285
1635
și am ajuns pe locul doi.
07:29
And that is still the best result for a British boat since 1977.
163
449944
4475
A fost cel mai bun rezultat pentru o barcă englezească din 1977.
07:34
It annoyed a lot of people.
164
454443
1709
A enervat multă lume.
07:36
And I think what it did at the time --
165
456176
1852
Cred că la acel moment
nu eram conștiente de ceea ce realizasem.
07:38
we didn't realize.
166
458052
1244
07:39
You know, we crossed the finishing line, this incredible finish --
167
459320
3189
Am trecut linia de sosire, acel final incredibil,
07:42
600 boats sailing up the Solent with us;
168
462533
2845
600 de bărci care trec prin strâmtoarea Solent alături de noi;
07:45
50,000 people in Ocean Village chanting "Maiden, Maiden" as we sailed in.
169
465402
6952
50.000 de oameni din Ocean Village scandând „Maiden, Maiden” când am ajuns.
07:52
And so we knew we'd done something that we wanted to do
170
472378
2801
Știam că făcusem ce ne-am dorit
07:55
and we hoped we'd achieved something good,
171
475203
2763
și speram să obținem ceva bun,
07:57
but we had no idea at the time how many women's lives we changed.
172
477990
5300
dar, la acea vreme, habar nu aveam, viețile câtor femei am schimbat.
08:04
The Southern Ocean is my favorite ocean.
173
484018
1905
Oceanul Antarctic e oceanul meu preferat.
08:05
Each ocean has a character.
174
485947
1627
Fiecare ocean are o caracteristică.
08:07
So the North Atlantic is a yomping ocean.
175
487598
2856
Atlanticul de Nord e un ocean agitat.
08:10
It's a jolly, go-for-it, heave-ho type of --
176
490478
4017
E genul vesel, motivant și te invită să navighezi,
08:14
have-fun type of ocean.
177
494519
1729
genul de ocean distractiv.
08:16
The Southern Ocean is a deadly serious ocean.
178
496272
3707
Oceanul Antarctic e un ocean foarte serios.
08:20
And you know the moment when you cross into the Southern Ocean --
179
500003
4196
Știi momentul în care treci în Oceanul Antarctic,
08:24
the latitude and longitude --
180
504223
1664
latitudinea și longitudinea,
08:25
you know when you're there,
181
505911
1580
știi când ești acolo,
08:27
the waves have been building,
182
507515
1571
valurile sunt mai mari,
08:29
they start getting big whitecaps on the top,
183
509110
2531
încep să devină înspumate,
08:31
it becomes really gray,
184
511665
1453
totul devine gri,
08:33
you start to get sensory deprivation.
185
513142
2051
începi să îți pierzi simțurile.
08:35
It is very focused on who you are and what you are
186
515556
4881
E foarte important cine și ce ești
08:40
with this massive wilderness around you.
187
520461
3277
în acestă pustietate nesfârșită din jurul tău.
08:44
It is empty.
188
524118
1151
Este gol.
08:45
It is so big and so empty.
189
525293
3421
Este atât de mare și gol.
08:49
You see albatrosses swirling around the boat.
190
529297
2858
Vezi albatroși învârtindu-se în jurul bărcii.
08:52
It takes about four days to sail through their territory,
191
532179
2953
Durează aproximativ patru zile să navighezi pe teritoriul lor,
08:55
so you have the same albatross for four days.
192
535156
2499
vezi aceeași albatroși timp de patru zile.
08:57
And they find us quite a novelty,
193
537679
1715
Pentru ei, suntem ceva nou
08:59
so they literally windsurf off the wind that comes off the mainsail
194
539418
5396
se avântă în curentul provenit de la vela mare
09:04
and they hang behind the boat,
195
544838
2786
și zboară în spatele bărcii,
09:07
and you feel this presence behind you,
196
547648
1866
iar tu le simți prezența în spatele tău
09:09
and you turn around,
197
549538
1185
te întorci
09:10
and it's this albatross just looking at you.
198
550747
2084
și vezi albatroșii privindu-te.
09:12
We sold Maiden at the end of the race --
199
552855
1980
Am vândut Maiden la sfârșitul cursei --
09:14
we still had no money.
200
554859
1370
tot nu aveam bani.
09:16
And five years ago, we found her,
201
556253
2048
Acum cinci ani am găsit-o,
09:18
at the same time as a film director decided
202
558325
2579
în același timp în care un regizor de film s-a hotărât
09:20
he wanted to make a documentary about Maiden.
203
560928
2817
că vrea să facă un documentar despre Maiden.
09:23
We found Maiden,
204
563769
1151
Am găsit-o pe Maiden,
09:24
she burst back into my life
205
564944
1377
s-a reîntors în viața mea
09:26
and reminded me a lot of things I had forgotten, actually,
206
566345
3318
și mi-a amintit că uitasem multe lucruri
09:29
over the years,
207
569687
1296
de-a lungul anilor,
09:31
about following my heart and my gut
208
571007
2628
uitasem să îmi ascult inima și intuiția
09:33
and really being part of the universe.
209
573659
2467
și să fac, cu adevărat, parte din univers.
09:36
And everything I find important in life,
210
576150
4099
Tot ceea ce e important în viață
09:40
Maiden has given back to me.
211
580273
1675
am primit de la Maiden.
09:41
Again, we rescued her --
212
581972
2087
Am salvat-o din nou,
09:44
we did a Crowdfunder --
213
584083
1173
am organizat o strângere de fonduri,
09:45
we rescued her from the Seychelles.
214
585280
2022
am salvat-o din Seychelles.
09:47
Princess Haya, King Hussein's daughter,
215
587326
2308
Prințesa Haya, fiica regelui Hussein,
09:49
funded the shipping back to the UK and then the restoration.
216
589658
3605
a finanțat transportul înapoi în Anglia, iar apoi restaurarea.
09:53
All the original crew were involved.
217
593287
1815
Tot echipajul inițial a fost implicat.
09:55
We put the original team back together.
218
595126
1948
Am reunit echipa inițială.
09:57
And then we decided, what are we going to do with Maiden?
219
597640
2798
Și atunci ne-am întrebat: ce vom face cu Maiden?
10:00
And this, for me, really was the moment of my life
220
600462
2754
Acesta a fost momentul vieții mele,
10:03
where I looked back on every single thing that I'd done --
221
603240
3096
am privit în urmă la fiecare lucru pe care l-am făcut,
10:06
every project, every feeling,
222
606360
2142
fiecare proiect, fiecare sentiment,
10:08
every passion, every battle, every fight --
223
608526
3024
fiecare pasiune, întrecere sau luptă,
10:11
and I decided that I wanted Maiden to continue that fight
224
611574
3112
și am decis ca Maiden să continue lupta
10:14
for the next generation.
225
614710
1519
pentru generația viitoare.
10:16
Maiden is sailing around the world on a five-year world tour.
226
616253
3292
Maiden navighează în întreaga lume într-un turneu mondial de cinci ani.
10:19
We are engaging with thousands of girls all over the world.
227
619569
4144
Sunt implicate mii de fete din întreaga lume.
10:23
We are supporting community programs that get girls into education.
228
623737
4571
Susținem programe comunitare de educare a fetelor.
10:28
Education doesn't just mean sitting in a classroom.
229
628332
3121
Educația nu înseamnă doar să stai într-o clasă.
10:31
This, for me, is about teaching girls you don't have to look a certain way,
230
631477
5133
Eu învăț fetele că nu trebuie să arate într-un anume fel,
10:36
you don't have to feel a certain way,
231
636634
2389
că nu trebuie să simtă într-un anume fel,
10:39
you don't have to behave a certain way.
232
639047
1883
că nu trebuie să se poarte într-un anume fel.
10:40
You can be successful,
233
640954
1199
Poți avea succes,
10:42
you can follow your dreams
234
642177
1249
poți să-ți urmezi visele
10:43
and you can fight for them.
235
643450
1517
și poți lupta pentru ele.
10:44
Life doesn't go from A to B.
236
644991
1699
Viața nu merge de la A la B.
10:46
It's messy.
237
646714
1158
Este complicată.
10:47
My life has been a mess from beginning to end,
238
647896
2812
Viața mea a fost complicată de la început până la sfârșit,
10:50
but somehow I've got to where we're going.
239
650732
2617
dar, cumva, mi-am dat seama unde ne îndreptăm.
10:53
The future for us and Maiden looks amazing.
240
653373
3771
Viitorul pentru noi și Maiden arată minunat.
10:57
And for me,
241
657168
1628
Pentru mine,
10:58
it is all about closing the circle.
242
658820
2161
înseamnă închiderea cercului.
11:01
It's about closing the circle with Maiden
243
661005
2519
Înseamnă închiderea cercului cu Maiden
11:03
and using her to tell girls
244
663548
2663
și folosirea ei pentru a le spune fetelor
11:06
that if just one person believes in you,
245
666235
2407
că dacă o singură persoană crede în tine,
11:08
you can do anything.
246
668666
1175
poți face orice.
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7