Did the global response to 9/11 make us safer? | Benedetta Berti

62,526 views ・ 2018-10-02

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:13
Almost 20 years have passed since 9/11.
0
13404
3276
၉/၁၁ ကတည်းကဆိုရင် အနှစ် ၂၀ နီးပါးရှိပြီပေါ့။
00:18
It is time to take stock of where we stand
1
18120
3216
ကျွန်မတို့ ရပ်တည်ရာကို ဆင်ခြင် သုံးသပ်ပြီး ရပ်တန့်၊ စဉ်းစားဖို့
00:21
and stop and think.
2
21360
1440
အချိန်ရောက်ပါပြီ။
00:24
It is time to ask ourselves,
3
24000
2096
မိမိကိုယ်ကို မေးခွန်းထုတ်ဖို့အချိန်ပါ၊
00:26
have the assumptions and policies
4
26120
2136
ဒီဝမ်းနည်းစရာအဖြစ်တွေနောက်ပိုင်း
00:28
we developed in the wake of those tragic events
5
28280
2296
ကျွန်မတို့ ဖြစ်တည်ခဲ့တဲ့ ယူဆချက်တွေ၊ မူဝါဒတွေဟာ
00:30
truly made us more secure?
6
30600
2480
ကျွန်မတို့ကို တကယ်ပဲ ပိုလုံခြုံစေခဲ့လား။
00:33
Have they made our societies, both in Europe and in the United States,
7
33880
4536
ဥရောပနဲ့ ကုလသမဂ္ဂနှစ်ခုလုံးမှာရှိတဲ့ ကျွန်မတို့ရဲ့ လူမှုအဖွဲ့အစည်းတွေကို
00:38
more resilient?
8
38440
1200
ပိုပြီးကြံ့ခိုင်စေခဲ့လား။
00:40
I've worked all my life in the field of security and defense,
9
40720
4015
ကျွန်မဘဝတစ်ခုလုံး လုံခြုံရေးနဲ့ကာကွယ်ရေး နယ်ပယ်ထဲမှာ လုပ်ကိုင်ခဲ့ပြီး
00:44
and I am convinced that now, more than ever,
10
44759
3217
ခါတိုင်းထက်ပိုပြီး အခုယုံကြည်မိတာက
00:48
we need to radically reframe the way we think and act about security,
11
48000
5416
လုံခြုံမှုနဲ့ဆိုင်တဲ့ တွေးပုံ၊လုပ်ပုံတွေ ကို အခြေခံကျကျ ပြန်ရေးဆွဲဖို့ လိုတာပါ၊
00:53
and especially about international security.
12
53440
2520
အထူးသဖြင့် နိုင်ငံတကာလုံခြုံရေးနဲ့ ပတ်သက်တာပေါ့။
00:57
By international security, I actually mean what we do,
13
57000
3616
နိုင်ငံတကာ လုံခြုံမှုအနေနဲ့ ကျွန်မဆိုလိုတာက ကျွန်မတို့လုပ်တာတွေပါ။
01:00
how we prepare our countries
14
60640
1336
ပြင်ပခြိမ်းခြောက်မှုတွေကို
01:02
to better respond and prevent external threats,
15
62000
3496
ပိုကောင်းမွန်စွာ တုံ့ပြန်၊ကာကွယ်ဖို့ ကျွန်မတို့နိုင်ငံတွေ ပြင်ဆင်ပုံ၊
01:05
and how we protect our citizens.
16
65520
1920
နိုင်ငံသားတွေကို ကာကွယ်ပေးပုံပါ။
01:08
The key to both
17
68760
1696
နှစ်ခုစလုံးအတွက် အဓိကက
01:10
is to focus on protecting civilians,
18
70480
2656
အရပ်သားများအား ကာကွယ်ရေးကို အာရုံစိုက်ဖို့ပါ။
01:13
both in our own countries
19
73160
1616
ကျွန်မတို့နိုင်ငံတွေနဲ့
01:14
and in those where we are present in the name of security.
20
74800
2920
လုံခြုံမှုအရ ကျွန်မတို့ရှိရာတွေ နှစ်ခုလုံးပါ။
01:19
Now, this idea goes against the fixed narrative
21
79280
2656
ကဲ ဒီအယူအဆက လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၂၀ ကျော်မှာ ကျွန်မတို့မှာ
01:21
that we developed over the past 20 years
22
81960
2736
ဖြစ်တည်ခဲ့တဲ့ လုံခြုံမှုကဘာလဲ၊ ဒါကို ဘယ်လိုရယူမလဲဆိုတဲ့
01:24
over what security is and how to get it,
23
84720
2680
ပုံသေဇာတ်ကြောင်းနဲ့ ဆန်ကျင်ပါတယ်။
01:28
but that narrative is flawed, and worse, it is counterproductive.
24
88400
5080
ဒါပေမဲ့ ဇာတ်ကြောင်းက ချွတ်ယွင်းချက်ရှိပြီး ပိုဆိုတာက တန်ပြန်သက်ရောက်မှုရှိတာပါ။
01:34
Over the past 20 years,
25
94680
2016
လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၂၀ ကျော်မှာ
01:36
both in the United States and in Europe,
26
96720
2776
အမေရိကန်ပြည်ထောင်စုနဲ့ ဥရောပနှစ်ခုစလုံးမှာ
01:39
we've come to accept that we must talk about security in zero sum terms,
27
99520
4816
သူနိုင်ကိုယ်ရှုံးဆိုတာမှာ လုံခြုံမှုကို ဆွေးနွေးရမယ်ဆိုတာကို လက်ခံလာခဲ့တယ်၊
01:44
as if the only way to gain more security is by compromising on values and rights:
28
104360
5536
တန်ဖိုးတွေ၊ ရပိုင်ခွင့်တွေကို ညှိယူပြီး ပုိလုံခြုံမှုရဖို့ တစ်ခုတည်းသော နည်းလို
01:49
security versus human rights,
29
109920
3096
လုံခြုံမှုနဲ့ လူ့အခွင့်အရေး၊
01:53
safety versus freedom and development.
30
113040
3936
လုံခြုံမှုနဲ့ လွတ်လပ်မှု၊ ဖွဲ့ဖြိုးမှုပါ
01:57
This is a false opposition.
31
117000
2496
ဒါဟာ မှားယွင်းတဲ့ ဆန့်ကျင်မှုပါ။
01:59
It just doesn't work like that.
32
119520
1696
ဒီလိုမျိုး အလုပ်မဖြစ်ပါဘူး။
02:01
We need to recognize
33
121240
1816
လုံခြုံမှုနဲ့ လူ့အခွင့်အရေးဟာ
02:03
that security and human rights are not opposite values,
34
123080
2816
ဆန့်ကျင်ဘက် တန်ဖိုးတွေမဟုတ်တာ အသိအမှတ်ပြုဖို့လိုတယ်
02:05
they are intrinsically related.
35
125920
2200
ဒါတွေဟာ ပင်ကိုကကို ဆက်စပ်နေတယ်။
02:09
After all, the most basic human right
36
129080
3336
အဆုံးကျတော့ အခြေခံအကျဆုံး လူ့အခွင့်အရေးဟာ
02:12
is the right to live and to be free from violence,
37
132440
3336
ရှင်သန်ခွင့်နဲ့ အကြမ်းဖက်မှု ကင်းရှင်းဖို့နဲ့
02:15
and a state's most basic responsibility
38
135800
3016
နိုင်ငံတစ်ခုရဲ့ အခြေခံအကျဆုံး တာဝန်က
02:18
is to guarantee that right for its citizens.
39
138840
2359
၎င်းနိုင်ငံသားတွေအတွက် ရပိုင်ခွင့်ကို အာမခံဖို့ပါ။
02:21
Conversely, if we think about communities all over the world
40
141960
4176
အပြန်အလှန်အားဖြင့် တစ်ကမ္ဘာလုံးက စစ်ပွဲတွေနဲ့ ပဋိပက္ခတွေထိခိုက်တာခံရတဲ့
02:26
affected by war and conflict,
41
146160
2696
လူ့အဖွဲ့အစည်းတွေအကြောင်းတွေးရင်
02:28
it is insecurity and violence
42
148880
2336
ဒါဟာ ၎င်းတို့ရဲ့ ပြည့်ဝတဲ့လွတ်လပ်မှုနဲ့
02:31
that stops them from achieving their full freedom and development.
43
151240
4416
တိုးတက်မှု အောင်မြင်ရေးကို တားဆီးတဲ့ မလုံခြုံမှုနဲ့ အကြမ်းဖက်မှုပါ။
02:35
Now, they need basic security just as much as we do
44
155680
4016
ကဲ သူတို့ဟာ ကျွန်မတို့လိုပဲ အခြေခံလုံခြုံမှုလိုအပ်ပြီး
02:39
and they need it so they can live a normal life
45
159720
3336
ဒါကို သူတို့လိုတာက သာမန်ဘဝတစ်ခုမှာနေထိုင်ပြီး
02:43
and so that they can enjoy their human rights.
46
163080
2856
လူ့အခွင့်အရေးတွေခံစားနိုင်အောင်ပါ။
02:45
This is why we need to shift.
47
165960
2176
ဒါကြောင့် ကျွန်မတို့ ပြောင်းဖို့လိုတာပါ။
02:48
We need to acknowledge that sustainable security
48
168160
2856
လူ့အခွင့်အရေးတွေရဲ့ အုတ်မြစ် တစ်ခုမှာ တည်ဆောက်တဲ့
02:51
builds on a foundation of human rights,
49
171040
2816
တည်တံ့တဲ့ လုံခြုံမှုကို အသိအမှတ်ပြုဖို့လိုတယ်။
02:53
builds on promoting and respecting human rights.
50
173880
3360
တည်ဆောက်တဲ့၊ လူ့အခွင့်အရေးတွေကို မြှင့်တင်၊
02:58
Also, over the past two decades,
51
178320
2616
ဒါ့အပြင် လွန်ခဲ့တဲ့ ဆယ်စုနှစ်ခုကျော်က
03:00
we have accepted that the best way to guarantee our own security
52
180960
4216
ကျွန်မတို့ရဲ့ လုံခြုံမှုကို အာမခံဖို့ အကောင်းဆုံးနည်းလမ်းက
03:05
is by defeating our enemies,
53
185200
1856
ရန်သူတွေကို အနိုင်တိုက်ခြင်းနဲ့
03:07
and to do that, we need to rely almost exclusively on the military.
54
187080
4000
ဒီလိုလုပ်ဖို့ စစ်တပ်ကို တသီးတသန့်ကို အားကိုးဖို့လိုတယ်လို့လက်ခံခဲ့ကြတယ်။
03:12
Again, this clashes with my work, with my research,
55
192600
3096
ထပ်ပြီးတော့ ဒါက ကျွန်မအလုပ်၊ သုတေသနနဲ့ အပြင်မှာ ကျွန်မမြင်ရတာနဲ့
03:15
with what I see in the field.
56
195720
1381
ပဋိပက္ခဖြစ်တာပါ။
03:17
What I see is that building sustainable security
57
197125
3611
ကျွန်မမြင်တာက ဒီတည်တံ့တဲ့ လုံခြုံမှု တည်ဆောက်ရေးဟာ
03:20
has a lot less to do with crushing enemies,
58
200760
2536
ရန်သူတွေကို ချေမှုန်းတာနဲ့ သိပ်မဆိုင်ဘူး၊
03:23
has a lot less to do with winning on the battlefield,
59
203320
2616
စစ်မြေပြင်မှာ အောင်နိုင်တာနဲ့ သိပ်မဆိုင်ပဲ
03:25
and has a lot more to do with protecting victims
60
205960
2576
ဘေးဒုက္ခခံရသူတွေနဲ့ အများကြီး ပိုဆိုင်ပြီး
03:28
and building stability.
61
208560
1400
တည်ငြိမ်မှုတည်ဆောက်ခြင်းပါ။
03:30
And to do that, well, the military alone
62
210760
2496
ဒါကိုလုပ်ဖို့ စစ်တပ်တစ်ခုတည်းကတော့
03:33
is simply insufficient.
63
213280
1640
လုံကို မလုံလောက်ပါဘူး။
03:36
This is why I believe we need to shelve the never-ending War on Terror,
64
216280
4776
ဒီအကြောင်းကြောင့် ဘယ်တော့မှမဆုံးတဲ့ War on Terror ကို ချောင်ထိုးဖို့လိုပြီး
03:41
and we need to replace it with a security agenda
65
221080
2576
အရပ်သားတွေကို ကာကွယ်ခြင်း မူဝါဒကနေ မောင်းနှင်တဲ့
03:43
that is driven by the principle of protecting civilians,
66
223680
3936
လုံခြုံမှု အစီအစဉ်နဲ့ ဒါကို အစားထိုးဖို့လိုတာပါ။
03:47
no matter where they are from, what passport they hold,
67
227640
3416
သူတို့တွေဟာ ဘယ်ကဖြစ်ဖြစ်၊ ဘယ်နိုင်ငံကူးလက်မှတ်ကိုင်ကိုင်
03:51
or where they live:
68
231080
1616
ဘယ်မှာနေနေပါ
03:52
Vancouver, New York,
69
232720
2376
Vancouver New York,
03:55
Kabul, Mosul, Aleppo or Douma.
70
235120
3600
Kabul, Mosul,Aleppo (သို့) Douma တို့ပေါ့။
03:59
Sustainable security tells us that we're more likely
71
239600
3336
တည်တံ့တဲ့လုံခြုံမှုက ပြောပြတာက နိုင်ငံရပ်ခြားက အရပ်သားကာကွယ်ရေးမှာ
04:02
to have long-term security at home for ourselves
72
242960
3816
လုပ်ဆောင်ချက်တွေကို အာရုံစိုက်တာနဲ့ သူတို့ ဘဝတွေ ဂုဏ်ရှိရှိ၊
04:06
if we focus our engagements abroad on protecting civilians
73
246800
4136
အကြမ်းဖက်တာကနေ ကင်းကင်း ရှင်သန်တာကို သေချာအောင်လုပ်ရင်
04:10
and on ensuring their lives are lived in dignity and free from violence.
74
250960
5736
နိုင်ငံတွင်း မိမိတို့ကိုယ်တိုင်အတွက် ရေရှည်လုံခြုံမှုရဖို့ ပိုဖြစ်နိုင်တာကိုပါ။
04:16
For example, we all know that defeating ISIS
75
256720
3256
ဥပမာ ISIS ကို အနိုင်ရခြင်းဟာ လုံခြုံရေး ဖြစ်ထွန်းမှုတစ်ခုဆိုတာ
04:20
is a security achievement.
76
260000
1776
အားလုံးသိကြပါတယ်။
04:21
Absolutely.
77
261800
1296
လုံးဝဟုတ်ပါတယ်။
04:23
But rebuilding destroyed homes,
78
263120
3376
ဒါပေမဲ့ ပျက်ဆီးခံခဲ့ရတဲ့ အိမ်ယာတွေ ပြည်လည်တည်ဆောက်ခြင်း
04:26
restoring order,
79
266520
1936
ပြန်လည်တည်ငြိမ်ရေး၊
04:28
ensuring a representative political system,
80
268480
3176
ကိုယ်စားပြုနိုင်ငံရေးစနစ်တစ်ခု သေချာစေခြင်းတို့ဟ​ာ
04:31
these are just as, if not more important,
81
271680
2976
ပိုအရေးမပါဘူးဆိုတောင်
04:34
and not just for the security of civilians in Iraq and in Syria,
82
274680
3536
အီရတ်နဲ့ ဆီရီးယားမှာရှိတဲ့ အရပ်သားတွေရဲ့ လုံခြုံရေးအတွက်သာအဟုတ်ပဲ
04:38
but for our own security and for global stability.
83
278240
3360
ကျွန်မတို့လုံ့ခြုံမှုနဲ့ ကမ္ဘာ့ တည်ငြိမ်မှုအတွက်ပါ အတူတူပါပဲ။
04:43
More fundamentally,
84
283200
1320
ပိုအခြေခံကျတာက
04:45
ISIS's danger should not just be counted in the number of weapons it holds
85
285760
5416
ISIS ရဲ့ အန္တရာယ်ဟာ ၎င်းကိုင်ဆောင်တဲ့ လက်နက်အရေအတွက်တင်မဟုတ်ပဲ
04:51
but also in the number of children it has kept out of school
86
291200
3456
ကျောင်းကနေ ၎င်းက ထုတ်ယူထားတဲ့ (သို့) ဝါဒသွင်းထားတဲ့ ကလေးအရေအတွက်ကိုပါ
04:54
or indoctrinated.
87
294680
1440
ထည့်တွက်သင့်တာပါ။
04:57
This is from a security perspective.
88
297040
2296
ဒါက လုံခြုံမှု အမြင်တစ်ခုကပါ။
04:59
From a security perspective,
89
299360
1616
လုံခြုံမှု အမြင်တစ်ခုကနေ
05:01
the long-term generational impact of having millions of children in Syria
90
301000
6016
ဆီးရီးယားမှာရှိတဲ့ သန်းချီတဲ့ကလေးတွေဟာ ကျောင်းဆိုတာထက် စစ်ကိုသာသိပြီး
05:07
growing up knowing only war and out of school,
91
307040
4456
ကြီးပြင်းလာတဲ့ ရေရှည် မျိုးဆက်ပိုင်း သက်ရောက်မှုပါ။
05:11
this is a far more dangerous threat to stability
92
311520
3296
ဒါက ISIS ရဲ့လက်နက်တွေစုပေါင်းတာထက်
05:14
than all of ISIS's weapons combined,
93
314840
2816
တည်ငြိမ်မှုအပေါ် ပိုအန္တရာယ်များတဲ့
05:17
and we should spend just as much time and just as much energy to counter this
94
317680
6136
ခြိမ်းခြောက်မှုဖြစ်ပြီး ISIS ကို စစ်ရေးအရ တန်ပြန်တဲ့အခါမှာလို
05:23
as what we spend when countering ISIS militarily.
95
323840
4240
အချိန်အများကြီး သုံးသင့်တာပါ။
05:29
Over the past two decades, our security policy has been short-term.
96
329480
3856
လွန်ခဲ့တဲ့ ဆယ်စုနှစ်ခုကျော် ကျွန်မတို့ရဲ့ လုံခြုံမှုမူဝါဒဟာ ရေတိုဖြစ်ခဲ့ပါတယ်။
05:33
It has focused on the here and now.
97
333360
2576
၎င်းဟာ လက်ရှိကာလကို အာရုံစိုက်ခဲ့တယ်။
05:35
It has systematically downplayed the link between what we do today
98
335960
4336
၎င်းဟာ လုံခြုံမှုအရ ယနေ့ ကျွန်မတို့ လုပ်တာနဲ့ ရွေးချယ်မှုတွေရဲ့
05:40
in the name of security
99
340320
1496
ဒီရေရှည် သက်ရောက်မှုကြားက
05:41
and the long-term impact of those choices.
100
341840
2896
ဆက်သွယ်မှုကိုစနစ်တကျ ဘေးချိတ်ဖို့ ကြိုးစားခဲ့တာပါ။
05:44
In the years after 9/11,
101
344760
2176
၉/၁၁ နောက်ပိုင်းနှစ်တွေမှာ
05:46
some of the choices,
102
346960
2056
ကျွန်မတို့ အကောင်အထည်ဖော်ထားတဲ့
05:49
some of the policies we've implemented
103
349040
2416
ဒီရွေးချယ်မှုတချို့၊ မူဝါဒတချို့ဟာ
05:51
have probably made us less, not more secure in the long term.
104
351480
4560
ရေရှည်မှာ ကျွန်မတို့ကို ပိုပြီး မလုံခြုံမှုကို ဖြစ်စေခဲ့တယ်။
05:56
Sustainable, civilian-centered security
105
356840
3216
တည်တံ့တဲ့ အရပ်သားဗဟိုပြုလုံခြုံမှုဟာ
06:00
needs to look at what happens in the long term.
106
360080
3296
ရေရှည်မှာ ဖြစ်ပျက်နိုင်တာကို ကြည့်ဖို့လိုတယ်။
06:03
Again, for example,
107
363400
1280
ထပ်ပြီး ဥပမာအနေနဲ့ အဝေးက
06:05
relying on drones to target enemies in faraway countries may be a tool.
108
365600
4936
ရန်သူတွေကို ပစ်မှတ်ထားဖို့ မောင်းသူမဲ့ လေယာဉ် အားကိုးတာက လက်နက်ဖြစ်လောက်တယ်။
06:10
It may be a tool to make sure or to lessen the threat
109
370560
3216
၎င်းဟာ အမေရိကန်ပြည်ထောင်စုကို တိုက်ခိုက်ကျလုလု ခြိမ်းခြောက်မှုကို
06:13
of an imminent attack on the United States.
110
373800
3016
သေချာစေဖို့ (သို့) လျော့ပါးစေဖို့ လက်နက်ဖြစ်လောက်တယ်။
06:16
But what about the long-term impact?
111
376840
3376
ဒါပေမဲ့ ရေရှည်သက်ရောက်မှုကျေတော့ရော။
06:20
If civilians are killed,
112
380240
2256
အရပ်သားတွေ အသတ်ခံရရင်
06:22
if communities are targeted,
113
382520
2776
လူစုတွေ ပစ်မှတ်ထားခံရရင်
06:25
this will feed a vicious circle
114
385320
3096
ဒါဟာ စစ်၊ ပဋိပက္ခ၊ ပရီဒေဝနဲ့
06:28
of war, conflict, trauma and radicalization,
115
388440
4056
အစွန်းရောက်မှုရဲ့ သံသရာကို ခံစားမိစေမယ်။
06:32
and that vicious circle is at the center of so many of the security challenges
116
392520
3696
ဒီသံသရာက ဒီနေ့ ကျွန်မတို့ ရင်ဆိုင်ရတဲ့ လုံခြုံရေး စိန်ခေါ်မှုများစွာရဲ့
06:36
we face today.
117
396240
1200
အလယ်ဗဟိုမှာပါ။
06:38
This will not make us safer in the long term.
118
398120
2400
ဒါက ရေရှည်မှာ ပို လုံခြုံစေမှာမဟုတ်ပါဘူး။
06:41
We need civilian security,
119
401960
3256
ကျွန်ုပ်တို့ လိုတာကက အရပ်သားလုံခြုံမှုပါ၊
06:45
we need sustainable civilian-centered security,
120
405240
3656
တည်တံ့တဲ့ အရပ်သားဗဟိုပြုလုံခြုံမှု လိုအပ်ပြီး
06:48
and we need it now.
121
408920
1536
ဒါကို အခုလုပ်ဖို့လိုတယ်။
06:50
We need to encourage thinking and research around this concept,
122
410480
3656
ဒီအယူအဆဝန်းကျင်မှာကို တွေးခေါ် သုတေသနပြုဖို့ အားပေးဖို့၊
06:54
and to implement it.
123
414160
1480
ဒါကို အကော်အထည်ဖော်ဖို့လိုတယ်။
06:56
We live in a dangerous world.
124
416840
2456
အန္တရာယ်များတဲ့ ကမ္ဘာတစ်ခုမှာ တို့နေကြတယ်၊
06:59
We have many threats to peace and conflict.
125
419320
2840
ငြိမ်းချမ်းမှုနဲ ပဋိပက္ခကို ခြိမ်းခြောက် တာတွေ အများကြီးပါ။
07:03
Much like in the days after 9/11,
126
423720
2176
၉/၁၁ နောက်ပိုင်းနေ့တွေနဲ့ အလားတူပဲ
07:05
we simply cannot afford not to think about international security.
127
425920
3840
ကျွန်မတို့ဟာ နိုင်ငံတကာလုံခြုံမှုအကြောင်း ကို မတွေးဖို့ မတတ်နိုင်တာပါပဲ။
07:10
But we have to learn the lessons of the past 20 years.
128
430840
3616
ဒါပေမဲ့ လွန်ခဲ့တဲ့ နှစ် ၂၀ ရဲ့ သင်ခန်းစာ တွေကို သင်ယူဖို့လိုတယ်။
07:14
To get it right, to get security right,
129
434480
2816
ဒါကိုနားလည်ဖို့ လုံခြံမှုကို နာလည်စေဖို့
07:17
we need to focus on the long term.
130
437320
2216
ရေရှည်ကို အာရုံစိုက်ဖို့လိုတယ်။
07:19
We need to focus on protecting civilians.
131
439560
2416
အရပ်သားတွေကို ကာကွယ်ဖို့လိုပါတယ်။
07:22
And we need to respect and acknowledge the fact
132
442000
2656
တည်တံ့တဲ့လုံခြုံမှုဟာ လူ့အခွင့်အရေး အုတ်မြစ်တွေပေါ်မှာ
07:24
that sustainable security builds on a foundation of human rights.
133
444680
4360
တည်ဆောက်တယ်ဆိုတဲ့ အချက်ကို လေးစားအသိအမှတ်ပြုဖို့လိုပါတယ်။
07:30
Otherwise, in the name of security,
134
450200
3216
ဒီလိုမှမဟုတ်ရင် လုံခြုံမှုအရတော့
07:33
we risk leaving the world
135
453440
1736
ကျွန်မတို့ တွေ့ရှိပြီးသားတွေထက်
07:35
a far more dangerous and unstable place
136
455200
3456
အများကြီး အန္တရာယ်ပိုများ၊ ပိုမတည်ငြိမ်တဲ့နေရာတစ်ခုအဖြစ်
07:38
than what we already found it in.
137
458680
1920
ကမ္ဘာကြီးကို ထားရစ်ဖို့ အရဲစွန့်တာပါ။
07:41
Thank you.
138
461880
1216
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
07:43
(Applause)
139
463120
3600
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7