Did the global response to 9/11 make us safer? | Benedetta Berti

62,835 views ・ 2018-10-02

TED


Dvaput kliknite na engleske titlove ispod za reprodukciju videozapisa.

Prevoditelj: Jasmina Sevo Recezent: Sanda L
00:13
Almost 20 years have passed since 9/11.
0
13404
3276
Prošlo je skoro 20 godina od 11. rujna.
00:18
It is time to take stock of where we stand
1
18120
3216
Vrijeme je da sagledamo gdje smo sada
00:21
and stop and think.
2
21360
1440
te stanemo i razmislimo.
00:24
It is time to ask ourselves,
3
24000
2096
Vrijeme je da se zapitamo
00:26
have the assumptions and policies
4
26120
2136
jesu li nas pretpostavke i politike
00:28
we developed in the wake of those tragic events
5
28280
2296
koje smo stvorili u svjetlu tih tragičnih događaja
00:30
truly made us more secure?
6
30600
2480
doista učinile sigurnijima?
00:33
Have they made our societies, both in Europe and in the United States,
7
33880
4536
Jesu li učinila naša društva, i u Europi i u Sjedinjenim Državama,
00:38
more resilient?
8
38440
1200
otpornijima?
00:40
I've worked all my life in the field of security and defense,
9
40720
4015
Cijeli svoj život radim u području sigurnosti i obrane,
00:44
and I am convinced that now, more than ever,
10
44759
3217
i uvjerena sam da sada, više nego ikada prije,
00:48
we need to radically reframe the way we think and act about security,
11
48000
5416
treba korjenito promijeniti način na koji razmišljamo i djelujemo oko sigurnosti,
00:53
and especially about international security.
12
53440
2520
a posebno po pitanju međunarodne sigurnosti.
00:57
By international security, I actually mean what we do,
13
57000
3616
Kad kažem međunarodna sigurnost, ja zapravo mislim na ono što činimo,
01:00
how we prepare our countries
14
60640
1336
kako pripremamo svoje države
01:02
to better respond and prevent external threats,
15
62000
3496
kako bi bolje odgovorile i suzbile prijetnje koje dolaze izvana,
01:05
and how we protect our citizens.
16
65520
1920
i kako štitimo svoje građane.
01:08
The key to both
17
68760
1696
Ključno za oboje
01:10
is to focus on protecting civilians,
18
70480
2656
je usredotočiti se na zaštitu civila,
01:13
both in our own countries
19
73160
1616
i u svojim državama
01:14
and in those where we are present in the name of security.
20
74800
2920
kao i u onima u kojima smo prisutni radi sigurnosti.
01:19
Now, this idea goes against the fixed narrative
21
79280
2656
E sada, ova ideja je u suprotnosti s utvrđenim narativom
01:21
that we developed over the past 20 years
22
81960
2736
koji smo razvili posljednjih 20 godina
01:24
over what security is and how to get it,
23
84720
2680
o tome što je sigurnost i kako je postići,
01:28
but that narrative is flawed, and worse, it is counterproductive.
24
88400
5080
ali taj narativ ima nedostataka, i što je gore, kontraproduktivan je.
01:34
Over the past 20 years,
25
94680
2016
Tijekom posljednjih 20 godina,
01:36
both in the United States and in Europe,
26
96720
2776
i u Sjedinjenim Državama i u Europi,
01:39
we've come to accept that we must talk about security in zero sum terms,
27
99520
4816
došli smo do toga da prihvaćamo o sigurnosti govoriti u smislu nulte sume,
01:44
as if the only way to gain more security is by compromising on values and rights:
28
104360
5536
kao da bolju sigurnost možemo steći jedino kompromisom između vrijednosti i prava:
01:49
security versus human rights,
29
109920
3096
sigurnost u odnosu na ljudska prava,
01:53
safety versus freedom and development.
30
113040
3936
sigurnost u odnosu na slobodu i razvoj.
Ovo je lažna suprotnost.
01:57
This is a false opposition.
31
117000
2496
01:59
It just doesn't work like that.
32
119520
1696
To jednostavno ne funkcionira tako.
02:01
We need to recognize
33
121240
1816
Trebamo shvatiti
02:03
that security and human rights are not opposite values,
34
123080
2816
da sigurnost i ljudska prava nisu oprečne vrijednosti,
02:05
they are intrinsically related.
35
125920
2200
one su istinski povezane.
02:09
After all, the most basic human right
36
129080
3336
Naposljetku, temeljno ljudsko pravo
02:12
is the right to live and to be free from violence,
37
132440
3336
je pravo na život i ne biti izložen nasilju,
02:15
and a state's most basic responsibility
38
135800
3016
a najbitnija odgovornost jedne države
02:18
is to guarantee that right for its citizens.
39
138840
2359
je garantirati to pravo svojim građanima.
02:21
Conversely, if we think about communities all over the world
40
141960
4176
Nasuprot tome, ako imamo na umu zajednice širom svijeta
02:26
affected by war and conflict,
41
146160
2696
koje su pogođene ratom i konfliktom,
02:28
it is insecurity and violence
42
148880
2336
upravo su nesigurnost i nasilje to
02:31
that stops them from achieving their full freedom and development.
43
151240
4416
što ih sprječava da ostvare svoju punu slobodu i razvoj.
02:35
Now, they need basic security just as much as we do
44
155680
4016
Njima je potrebna sigurnost isto koliko i nama,
02:39
and they need it so they can live a normal life
45
159720
3336
a trebaju je da bi živjeli normalan život
02:43
and so that they can enjoy their human rights.
46
163080
2856
i uživali svoja ljudska prava.
02:45
This is why we need to shift.
47
165960
2176
Ovo je razlog zašto se trebamo mijenjati.
02:48
We need to acknowledge that sustainable security
48
168160
2856
Trebamo shvatiti da se održiva sigurnost
02:51
builds on a foundation of human rights,
49
171040
2816
gradi na temeljima ljudskih prava,
02:53
builds on promoting and respecting human rights.
50
173880
3360
na promoviranju i poštivanju ljudskih prava.
02:58
Also, over the past two decades,
51
178320
2616
Isto tako, tijekom protekla dva desetljeća
03:00
we have accepted that the best way to guarantee our own security
52
180960
4216
smo prihvatili da je najbolji način garantirati vlastitu sigurnost
03:05
is by defeating our enemies,
53
185200
1856
tako što ćemo pobijediti svoje neprijatelje,
03:07
and to do that, we need to rely almost exclusively on the military.
54
187080
4000
a da bismo to postigli, trebamo se oslanjati gotovo isključivo na vojsku.
03:12
Again, this clashes with my work, with my research,
55
192600
3096
Sad, ovo je u suprotnosti s mojim radom, s mojim istraživanjem,
03:15
with what I see in the field.
56
195720
1381
s onim što vidim na terenu.
03:17
What I see is that building sustainable security
57
197125
3611
Ono što ja vidim je da izgradnja održive sigurnosti
03:20
has a lot less to do with crushing enemies,
58
200760
2536
nema puno veze s tim hoćemo li potući neprijatelja,
03:23
has a lot less to do with winning on the battlefield,
59
203320
2616
nema puno veze s pobjedom na bojnom polju,
03:25
and has a lot more to do with protecting victims
60
205960
2576
a mnogo više ima veze sa zaštitom žrtava
03:28
and building stability.
61
208560
1400
i izgradnjom stabilnosti.
03:30
And to do that, well, the military alone
62
210760
2496
A da bi se to postiglo, pa, sama vojska
03:33
is simply insufficient.
63
213280
1640
naprosto nije dovoljna.
03:36
This is why I believe we need to shelve the never-ending War on Terror,
64
216280
4776
Zato vjerujem da trebamo prestati s tim stalnim ratom protiv terorizma,
03:41
and we need to replace it with a security agenda
65
221080
2576
i zamijeniti ga programom sigurnosti
03:43
that is driven by the principle of protecting civilians,
66
223680
3936
koji se vodi principom zaštite civila,
03:47
no matter where they are from, what passport they hold,
67
227640
3416
bez obzira odakle su i kakvu putovnicu imaju,
03:51
or where they live:
68
231080
1616
ili gdje žive:
03:52
Vancouver, New York,
69
232720
2376
Vancouver, New York,
03:55
Kabul, Mosul, Aleppo or Douma.
70
235120
3600
Kabul, Mosul, Aleppo ili Douma.
03:59
Sustainable security tells us that we're more likely
71
239600
3336
Održiva sigurnost nam kaže da je vjerojatnije
04:02
to have long-term security at home for ourselves
72
242960
3816
da ćemo imati dugoročnu sigurnost u svojoj državi
04:06
if we focus our engagements abroad on protecting civilians
73
246800
4136
ako svoje angažmane u inozemstvu usredotočimo na zaštitu civila
04:10
and on ensuring their lives are lived in dignity and free from violence.
74
250960
5736
i na to da im se omogući da svoje živote žive dostojanstveno i bez nasilja.
04:16
For example, we all know that defeating ISIS
75
256720
3256
Na primjer, svi znamo da pobjedom nad ISIS-om
04:20
is a security achievement.
76
260000
1776
postižemo sigurnost.
04:21
Absolutely.
77
261800
1296
Apsolutno.
04:23
But rebuilding destroyed homes,
78
263120
3376
Ali, ponovna izgradnja razrušenih domova,
04:26
restoring order,
79
266520
1936
ponovno uspostavljanje reda,
04:28
ensuring a representative political system,
80
268480
3176
osiguranje predstavničkog političkog sustava
04:31
these are just as, if not more important,
81
271680
2976
jednako su, ako ne i važniji,
04:34
and not just for the security of civilians in Iraq and in Syria,
82
274680
3536
i to ne samo za sigurnost civila u Iraku i Siriji,
04:38
but for our own security and for global stability.
83
278240
3360
nego i za vlastitu sigurnost kao i za stabilnost na globalnoj razini.
04:43
More fundamentally,
84
283200
1320
Što je još važnije,
04:45
ISIS's danger should not just be counted in the number of weapons it holds
85
285760
5416
opasnost koju nosi ISIS ne treba mjeriti samo u naoružanju koje ono ima,
04:51
but also in the number of children it has kept out of school
86
291200
3456
nego i u broju djece koja zbog njih ne idu u školu
04:54
or indoctrinated.
87
294680
1440
ili su indoktrinirana.
04:57
This is from a security perspective.
88
297040
2296
Ovo je iz perspektive sigurnosti.
04:59
From a security perspective,
89
299360
1616
Iz perspektive sigurnosti,
05:01
the long-term generational impact of having millions of children in Syria
90
301000
6016
dugoročna generacijska posljedica što milijuni djece u Siriji
05:07
growing up knowing only war and out of school,
91
307040
4456
odrastaju poznavajući samo rat i ne idu u školu,
05:11
this is a far more dangerous threat to stability
92
311520
3296
je daleko opasnija prijetnja po stabilnost
05:14
than all of ISIS's weapons combined,
93
314840
2816
nego svo oružje ISIS-a zajedno,
05:17
and we should spend just as much time and just as much energy to counter this
94
317680
6136
i trebamo provesti jednako toliko vremena i isto toliko energije da se suočimo s tim
05:23
as what we spend when countering ISIS militarily.
95
323840
4240
koliko provedemo suočavajući se s ISIS-om u vojnom smislu.
05:29
Over the past two decades, our security policy has been short-term.
96
329480
3856
U posljednja dva desetljeća naša sigurnosna politika je kratkoročna,
05:33
It has focused on the here and now.
97
333360
2576
usredotočena je na ovdje i sada.
05:35
It has systematically downplayed the link between what we do today
98
335960
4336
Sustavno je umanjila vezu između onoga što radimo danas
05:40
in the name of security
99
340320
1496
u ime sigurnosti
05:41
and the long-term impact of those choices.
100
341840
2896
i dugoročne posljedice ovih odluka.
05:44
In the years after 9/11,
101
344760
2176
U godinama nakon 11. rujna
05:46
some of the choices,
102
346960
2056
neke od odluka,
05:49
some of the policies we've implemented
103
349040
2416
neke od politika koje smo implementirali
05:51
have probably made us less, not more secure in the long term.
104
351480
4560
su vjerojatno umanjile našu sigurnost, a ne je povećale, dugoročno gledano.
05:56
Sustainable, civilian-centered security
105
356840
3216
Održiva, civilno usmjerena sigurnost
06:00
needs to look at what happens in the long term.
106
360080
3296
treba razmatrati događaje na dugoročnoj osnovi.
06:03
Again, for example,
107
363400
1280
Isto, na primjer,
06:05
relying on drones to target enemies in faraway countries may be a tool.
108
365600
4936
dronovi za ciljanje neprijatelja u dalekim zemljama može biti oruđe.
06:10
It may be a tool to make sure or to lessen the threat
109
370560
3216
Može biti sredstvo da se utvrdi ili umanji prijetnja
06:13
of an imminent attack on the United States.
110
373800
3016
predstojećeg napada na Sjedinjene Države.
06:16
But what about the long-term impact?
111
376840
3376
Ali, što je s dugoročnom posljedicom?
06:20
If civilians are killed,
112
380240
2256
Ako civili ginu,
06:22
if communities are targeted,
113
382520
2776
ako su zajednice mete,
06:25
this will feed a vicious circle
114
385320
3096
to će pogoršati začarani krug
06:28
of war, conflict, trauma and radicalization,
115
388440
4056
rata, konflikta, traume i radikalizacije,
06:32
and that vicious circle is at the center of so many of the security challenges
116
392520
3696
a taj začarani krug je u središtu toliko sigurnosnih izazova
06:36
we face today.
117
396240
1200
s kojima se danas suočavamo.
06:38
This will not make us safer in the long term.
118
398120
2400
Ovo nas neće učiniti sigurnijima dugoročno gledano.
06:41
We need civilian security,
119
401960
3256
Potrebna nam je sigurnost civila,
06:45
we need sustainable civilian-centered security,
120
405240
3656
potrebna nam je održiva sigurnost usmjerena na civile,
06:48
and we need it now.
121
408920
1536
i ona nam treba sada.
06:50
We need to encourage thinking and research around this concept,
122
410480
3656
Trebamo poticati razmišljanje i istraživanje u okviru ovog koncepta,
06:54
and to implement it.
123
414160
1480
i implementirati ga.
06:56
We live in a dangerous world.
124
416840
2456
Živimo u opasnom svijetu.
06:59
We have many threats to peace and conflict.
125
419320
2840
Mnogo je prijetnji miru i sukoba.
07:03
Much like in the days after 9/11,
126
423720
2176
I baš kao u vrijeme nakon 11. rujna,
07:05
we simply cannot afford not to think about international security.
127
425920
3840
jednostavno ne možemo sebi priuštiti da ne razmišljamo o međunarodnoj sigurnosti.
07:10
But we have to learn the lessons of the past 20 years.
128
430840
3616
Moramo naučiti lekcije iz posljednjih 20 godina.
07:14
To get it right, to get security right,
129
434480
2816
Da bismo to shvatili kako treba, da bismo shvatili sigurnost kako treba,
07:17
we need to focus on the long term.
130
437320
2216
trebamo se fokusirati na duži vremenski period.
07:19
We need to focus on protecting civilians.
131
439560
2416
Trebamo se fokusirati na zaštitu civila.
I trebamo uvažiti i priznati činjenicu
07:22
And we need to respect and acknowledge the fact
132
442000
2656
07:24
that sustainable security builds on a foundation of human rights.
133
444680
4360
da se održiva sigurnost gradi na temelju ljudskih prava.
07:30
Otherwise, in the name of security,
134
450200
3216
U suprotnom, u ime sigurnosti,
07:33
we risk leaving the world
135
453440
1736
riskiramo da ostavimo svijet
07:35
a far more dangerous and unstable place
136
455200
3456
kao jedno daleko opasnije i nestabilnije mjesto
07:38
than what we already found it in.
137
458680
1920
od onoga u kakvom smo se već našli.
07:41
Thank you.
138
461880
1216
Hvala.
07:43
(Applause)
139
463120
3600
(Pljesak)
O ovoj web stranici

Ova stranica će vas upoznati s YouTube videozapisima koji su korisni za učenje engleskog jezika. Vidjet ćete lekcije engleskog koje vode vrhunski profesori iz cijelog svijeta. Dvaput kliknite na engleske titlove prikazane na svakoj video stranici da biste reproducirali video s tog mjesta. Titlovi se pomiču sinkronizirano s reprodukcijom videozapisa. Ako imate bilo kakvih komentara ili zahtjeva, obratite nam se putem ovog obrasca za kontakt.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7