Did the global response to 9/11 make us safer? | Benedetta Berti

62,809 views ・ 2018-10-02

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Elena Ferrarini Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
Almost 20 years have passed since 9/11.
0
13404
3276
Sono passati quasi 20 anni dall'11 settembre.
00:18
It is time to take stock of where we stand
1
18120
3216
è ora di fare il punto della situazione,
00:21
and stop and think.
2
21360
1440
di fermarci e riflettere.
00:24
It is time to ask ourselves,
3
24000
2096
è giunta l'ora di chiederci:
00:26
have the assumptions and policies
4
26120
2136
le idee e le politiche messe in atto
00:28
we developed in the wake of those tragic events
5
28280
2296
dopo quei tragici eventi
00:30
truly made us more secure?
6
30600
2480
sono davvero servite a renderci più sicuri?
00:33
Have they made our societies, both in Europe and in the United States,
7
33880
4536
Hanno reso le nostre società,
sia in Europa che negli Stati Uniti,
00:38
more resilient?
8
38440
1200
più forti?
00:40
I've worked all my life in the field of security and defense,
9
40720
4015
Lavoro da tutta la vita nel campo della sicurezza e della difesa,
00:44
and I am convinced that now, more than ever,
10
44759
3217
e sono convinta che sia necessario, ora più che mai,
00:48
we need to radically reframe the way we think and act about security,
11
48000
5416
cambiare radicalmente il modo in cui pensiamo alla sicurezza
e la mettiamo in atto.
00:53
and especially about international security.
12
53440
2520
Soprattutto per quanto riguarda la sicurezza internazionale.
00:57
By international security, I actually mean what we do,
13
57000
3616
Con questo intendo il modo in cui agiamo,
01:00
how we prepare our countries
14
60640
1336
come prepariamo i nostri paesi
01:02
to better respond and prevent external threats,
15
62000
3496
a rispondere e prevenire le minacce esterne
01:05
and how we protect our citizens.
16
65520
1920
e come proteggiamo i nostri cittadini.
01:08
The key to both
17
68760
1696
La soluzione a entrambe le questioni
01:10
is to focus on protecting civilians,
18
70480
2656
è concentrarsi sulla protezione dei civili, tanto nel nostro paese
01:13
both in our own countries
19
73160
1616
01:14
and in those where we are present in the name of security.
20
74800
2920
quanto nei paesi in cui siamo presenti per motivi di sicurezza.
01:19
Now, this idea goes against the fixed narrative
21
79280
2656
Questa idea però va contro la linea d'azione,
01:21
that we developed over the past 20 years
22
81960
2736
stabilita negli ultimi 20 anni,
01:24
over what security is and how to get it,
23
84720
2680
che definiva cos'è la sicurezza e come ottenerla.
01:28
but that narrative is flawed, and worse, it is counterproductive.
24
88400
5080
Ma quella linea d'azione è imperfetta e addirittura controproducente.
01:34
Over the past 20 years,
25
94680
2016
Nell'ultimo ventennio,
01:36
both in the United States and in Europe,
26
96720
2776
sia negli USA che in Europa,
01:39
we've come to accept that we must talk about security in zero sum terms,
27
99520
4816
abbiamo imparato a parlare della sicurezza come di un gioco a somma zero,
01:44
as if the only way to gain more security is by compromising on values and rights:
28
104360
5536
come se l'unico modo di garantirla fosse il compromesso su valori e diritti:
01:49
security versus human rights,
29
109920
3096
sicurezza contro diritti umani,
01:53
safety versus freedom and development.
30
113040
3936
sicurezza contro libertà e sviluppo.
01:57
This is a false opposition.
31
117000
2496
Questa opposizione è falsa.
01:59
It just doesn't work like that.
32
119520
1696
Non è così che funziona.
02:01
We need to recognize
33
121240
1816
Dobbiamo renderci conto
02:03
that security and human rights are not opposite values,
34
123080
2816
che sicurezza e diritti umani non sono valori opposti,
02:05
they are intrinsically related.
35
125920
2200
sono legati intrinsecamente.
02:09
After all, the most basic human right
36
129080
3336
In fin dei conti, il diritto umano più basilare
02:12
is the right to live and to be free from violence,
37
132440
3336
e il diritto alla vita e alla libertà dalla violenza
02:15
and a state's most basic responsibility
38
135800
3016
e la prima responsabilità dello stato
02:18
is to guarantee that right for its citizens.
39
138840
2359
è quella di garantire questo diritto ai cittadini.
02:21
Conversely, if we think about communities all over the world
40
141960
4176
Se invece pensiamo alle comunità
affette da guerra e conflitti in tutto il mondo
02:26
affected by war and conflict,
41
146160
2696
02:28
it is insecurity and violence
42
148880
2336
proprio la mancanza di sicurezza e la violenza
02:31
that stops them from achieving their full freedom and development.
43
151240
4416
impediscono loro di essere libere e svilupparsi.
02:35
Now, they need basic security just as much as we do
44
155680
4016
Hanno bisogno di sicurezza tanto quanto noi,
02:39
and they need it so they can live a normal life
45
159720
3336
ne hanno bisogno per vivere una vita normale
02:43
and so that they can enjoy their human rights.
46
163080
2856
e per godere dei loro diritti umani.
02:45
This is why we need to shift.
47
165960
2176
Per questo abbiamo bisogno di un cambiamento.
02:48
We need to acknowledge that sustainable security
48
168160
2856
Dobbiamo riconoscere che una sicurezza sostenibile
02:51
builds on a foundation of human rights,
49
171040
2816
si costruisce sulla base della promozione
02:53
builds on promoting and respecting human rights.
50
173880
3360
e del rispetto dei diritti umani.
02:58
Also, over the past two decades,
51
178320
2616
Inoltre, nell'ultimo ventennio,
03:00
we have accepted that the best way to guarantee our own security
52
180960
4216
abbiamo accettato che il miglior modo per garantire la nostra sicurezza
03:05
is by defeating our enemies,
53
185200
1856
è sconfiggere i nostri nemici
03:07
and to do that, we need to rely almost exclusively on the military.
54
187080
4000
e, per farlo, occorre fare affidamento quasi esclusivamente sull'esercito.
03:12
Again, this clashes with my work, with my research,
55
192600
3096
Anche questo è in contrasto con i risultati dei miei studi
03:15
with what I see in the field.
56
195720
1381
e con quello che si vede sul campo.
03:17
What I see is that building sustainable security
57
197125
3611
Ho notato infatti che per implementare una sicurezza sostenibile
03:20
has a lot less to do with crushing enemies,
58
200760
2536
non occorre tanto sconfiggere il nemico,
03:23
has a lot less to do with winning on the battlefield,
59
203320
2616
o vincere sul campo di battaglia,
03:25
and has a lot more to do with protecting victims
60
205960
2576
ma occorre invece proteggere le vittime
03:28
and building stability.
61
208560
1400
e creare stabilità.
03:30
And to do that, well, the military alone
62
210760
2496
E per farlo, non basta l'esercito.
03:33
is simply insufficient.
63
213280
1640
03:36
This is why I believe we need to shelve the never-ending War on Terror,
64
216280
4776
Dovremmo invece archiviare l'instancabile lotta al terrorismo
03:41
and we need to replace it with a security agenda
65
221080
2576
e sostituirla con un piano per la sicurezza
03:43
that is driven by the principle of protecting civilians,
66
223680
3936
guidato dal principio della protezione dei civili,
03:47
no matter where they are from, what passport they hold,
67
227640
3416
indipendentemente da dove vengano, di quale nazionalità siano
03:51
or where they live:
68
231080
1616
e dove vivano:
03:52
Vancouver, New York,
69
232720
2376
Vancouver, New York,
03:55
Kabul, Mosul, Aleppo or Douma.
70
235120
3600
Kabul, Mosul, Aleppo o Douma.
03:59
Sustainable security tells us that we're more likely
71
239600
3336
La sicurezza sostenibile ci dice
04:02
to have long-term security at home for ourselves
72
242960
3816
che è più probabile che godremo di una sicurezza a lungo termine
nel nostro paese
04:06
if we focus our engagements abroad on protecting civilians
73
246800
4136
se usiamo i nostri interventi all'estero per proteggere i civili
04:10
and on ensuring their lives are lived in dignity and free from violence.
74
250960
5736
e far sì che vivano una vita dignitosa e priva di violenza.
04:16
For example, we all know that defeating ISIS
75
256720
3256
Ad esempio, sappiamo tutti che sconfiggere l'ISIS
è un traguardo importante per la sicurezza.
04:20
is a security achievement.
76
260000
1776
04:21
Absolutely.
77
261800
1296
Senza dubbio.
04:23
But rebuilding destroyed homes,
78
263120
3376
Ma ricostruire le case abbattute,
04:26
restoring order,
79
266520
1936
ripristinare l'ordine,
04:28
ensuring a representative political system,
80
268480
3176
garantire un sistema politico rappresentativo
04:31
these are just as, if not more important,
81
271680
2976
è altrettanto importante, se non di più,
04:34
and not just for the security of civilians in Iraq and in Syria,
82
274680
3536
e non solo per la sicurezza dei civili in Iraq e Siria,
04:38
but for our own security and for global stability.
83
278240
3360
ma per la nostra sicurezza e per l'equilibrio globale.
04:43
More fundamentally,
84
283200
1320
Più nello specifico,
04:45
ISIS's danger should not just be counted in the number of weapons it holds
85
285760
5416
la minaccia dell'ISIS non dipende solo dal numero delle armi
04:51
but also in the number of children it has kept out of school
86
291200
3456
ma anche dal numero di bambini ai quali ha impedito di andare a scuola
04:54
or indoctrinated.
87
294680
1440
o che ha indottrinato.
04:57
This is from a security perspective.
88
297040
2296
Questo dalla prospettiva della sicurezza.
04:59
From a security perspective,
89
299360
1616
Da questo punti di vista infatti
05:01
the long-term generational impact of having millions of children in Syria
90
301000
6016
l'impatto generazionale a lungo termine dell'avere milioni di bambini in Siria
05:07
growing up knowing only war and out of school,
91
307040
4456
che crescono non vedendo altro che guerra e senza andare a scuola
05:11
this is a far more dangerous threat to stability
92
311520
3296
è una minaccia alla stabilità ben più grande
05:14
than all of ISIS's weapons combined,
93
314840
2816
di tutte le armi dell'ISIS messe insieme
05:17
and we should spend just as much time and just as much energy to counter this
94
317680
6136
e dovremmo impegnare tempo ed energie per combattere questo fenomeno
05:23
as what we spend when countering ISIS militarily.
95
323840
4240
tanto quanto ne impegniamo per contrastare l'ISIS sul piano militare.
05:29
Over the past two decades, our security policy has been short-term.
96
329480
3856
Nell'ultimo ventennio le politiche di sicurezza sono state a breve termine.
05:33
It has focused on the here and now.
97
333360
2576
Si sono concentrare sul "qui e ora".
05:35
It has systematically downplayed the link between what we do today
98
335960
4336
Hanno minimizzato il collegamento tra le azioni che compiamo oggi
05:40
in the name of security
99
340320
1496
in nome della sicurezza
05:41
and the long-term impact of those choices.
100
341840
2896
e il loro impatto sul lungo termine.
05:44
In the years after 9/11,
101
344760
2176
Dopo l'11 settembre
05:46
some of the choices,
102
346960
2056
alcune delle scelte
05:49
some of the policies we've implemented
103
349040
2416
e alcune delle politiche che abbiamo messo in atto
05:51
have probably made us less, not more secure in the long term.
104
351480
4560
probabilmente non ci hanno resi più, ma meno sicuri nel lungo termine.
05:56
Sustainable, civilian-centered security
105
356840
3216
Una sicurezza sostenibile e rivolta ai civili
06:00
needs to look at what happens in the long term.
106
360080
3296
deve guardare al lungo termine.
06:03
Again, for example,
107
363400
1280
Un altro esempio:
06:05
relying on drones to target enemies in faraway countries may be a tool.
108
365600
4936
l'uso dei droni per compiere attacchi in paesi remoti può essere uno strumento.
06:10
It may be a tool to make sure or to lessen the threat
109
370560
3216
Uno strumento per risolvere o attenuare
06:13
of an imminent attack on the United States.
110
373800
3016
la minaccia di un attacco imminente negli USA.
06:16
But what about the long-term impact?
111
376840
3376
Ma quale sarà l'impatto sul lungo termine?
06:20
If civilians are killed,
112
380240
2256
Se i civili vengono uccisi,
06:22
if communities are targeted,
113
382520
2776
se le comunità diventano un bersaglio,
06:25
this will feed a vicious circle
114
385320
3096
si darà vita a un circolo vizioso
06:28
of war, conflict, trauma and radicalization,
115
388440
4056
di guerra, conflitto, trauma e radicalizzazione
06:32
and that vicious circle is at the center of so many of the security challenges
116
392520
3696
e questo circolo vizioso diventa il centro delle questioni sulla sicurezza
06:36
we face today.
117
396240
1200
che affrontiamo oggi.
06:38
This will not make us safer in the long term.
118
398120
2400
Questo non ci renderà più sicuri nel lungo termine.
06:41
We need civilian security,
119
401960
3256
Abbiamo bisogno di sicurezza per i civili,
06:45
we need sustainable civilian-centered security,
120
405240
3656
di una sicurezza sostenibile e rivolta ai civili.
06:48
and we need it now.
121
408920
1536
Ne abbiamo bisogno ora.
06:50
We need to encourage thinking and research around this concept,
122
410480
3656
Dobbiamo incoraggiare riflessioni e ricerche in questo ambito
06:54
and to implement it.
123
414160
1480
e realizzare questo obiettivo.
06:56
We live in a dangerous world.
124
416840
2456
Il mondo in cui viviamo è pericoloso
06:59
We have many threats to peace and conflict.
125
419320
2840
e caratterizzato da conflitti e minacce alla pace.
07:03
Much like in the days after 9/11,
126
423720
2176
Come è successo dopo l'11 settembre,
07:05
we simply cannot afford not to think about international security.
127
425920
3840
non possiamo permetterci di ignorare la sicurezza internazionale.
07:10
But we have to learn the lessons of the past 20 years.
128
430840
3616
Ma dobbiamo imparare la lezione dell'ultimo ventennio.
07:14
To get it right, to get security right,
129
434480
2816
Per fare la cosa giusta, per garantire una sicurezza giusta
07:17
we need to focus on the long term.
130
437320
2216
dobbiamo pensare al futuro.
07:19
We need to focus on protecting civilians.
131
439560
2416
Dobbiamo concentrarci sulla protezione dei civili.
07:22
And we need to respect and acknowledge the fact
132
442000
2656
E dobbiamo rispettare e riconoscere
07:24
that sustainable security builds on a foundation of human rights.
133
444680
4360
che una sicurezza sostenibile si basa sul rispetto dei diritti umani.
07:30
Otherwise, in the name of security,
134
450200
3216
Altrimenti, in nome della sicurezza,
07:33
we risk leaving the world
135
453440
1736
rischiamo di lasciare il mondo
07:35
a far more dangerous and unstable place
136
455200
3456
in uno stato ancora più pericoloso e instabile
07:38
than what we already found it in.
137
458680
1920
di come l'abbiamo trovato.
07:41
Thank you.
138
461880
1216
Grazie.
07:43
(Applause)
139
463120
3600
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7