Did the global response to 9/11 make us safer? | Benedetta Berti

62,526 views ・ 2018-10-02

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Hristiana Grozdanova Reviewer: Darina Stoyanova
00:13
Almost 20 years have passed since 9/11.
0
13404
3276
Почти 20 години изминаха от 11 септември.
00:18
It is time to take stock of where we stand
1
18120
3216
Време е да направим преглед къде стоим,
00:21
and stop and think.
2
21360
1440
да спрем и да помислим.
00:24
It is time to ask ourselves,
3
24000
2096
Време е да се запитаме,
00:26
have the assumptions and policies
4
26120
2136
предположенията и политиките,
00:28
we developed in the wake of those tragic events
5
28280
2296
които развихме след трагичните събититя,
00:30
truly made us more secure?
6
30600
2480
направиха ли ни по-сигурни?
00:33
Have they made our societies, both in Europe and in the United States,
7
33880
4536
Направиха ли обществата, в Европа и САЩ,
00:38
more resilient?
8
38440
1200
по-издръжливи?
00:40
I've worked all my life in the field of security and defense,
9
40720
4015
През целия си живот, съм работила в областта на сигурността и отбраната.
00:44
and I am convinced that now, more than ever,
10
44759
3217
И съм убедена, че днес повече от всякога,
00:48
we need to radically reframe the way we think and act about security,
11
48000
5416
ние се нуждаем от радикално преопределяне на начина, по които мислим и действаме за сигурността,
00:53
and especially about international security.
12
53440
2520
особено международната сигурност.
Под международна сигурност, имам предвид какво правим,
00:57
By international security, I actually mean what we do,
13
57000
3616
01:00
how we prepare our countries
14
60640
1336
как подготвяме нашите страни
01:02
to better respond and prevent external threats,
15
62000
3496
да отговорят по-добре и да предотвратят външни заплахи,
01:05
and how we protect our citizens.
16
65520
1920
и как защитаваме нашите граждани.
01:08
The key to both
17
68760
1696
Ключът към двете
01:10
is to focus on protecting civilians,
18
70480
2656
е да се съсредоточим да защитим цивилните
01:13
both in our own countries
19
73160
1616
както в нашите страни,
01:14
and in those where we are present in the name of security.
20
74800
2920
така и в тези, в които присъстваме в името на сигурността.
01:19
Now, this idea goes against the fixed narrative
21
79280
2656
Тази идея е в противоречение на стигмата,
01:21
that we developed over the past 20 years
22
81960
2736
която развивахме през последните 20 години
01:24
over what security is and how to get it,
23
84720
2680
за това какво е сигурността и как да я постигнем.
01:28
but that narrative is flawed, and worse, it is counterproductive.
24
88400
5080
Този разказ е погрешен дори по-лошо, контрапродуктивен.
01:34
Over the past 20 years,
25
94680
2016
За 20 години,
01:36
both in the United States and in Europe,
26
96720
2776
в САЩ и в Европа,
01:39
we've come to accept that we must talk about security in zero sum terms,
27
99520
4816
се научихме да приемаме, че за сигурността трябва да говорим като нулева сума,
01:44
as if the only way to gain more security is by compromising on values and rights:
28
104360
5536
все едно постигането на сигурност е с компромис на ценностите и правата:
01:49
security versus human rights,
29
109920
3096
сигурност срещу права на човека,
01:53
safety versus freedom and development.
30
113040
3936
безопасност срещу свобода и развитие.
01:57
This is a false opposition.
31
117000
2496
Това е фалшива опозиция.
01:59
It just doesn't work like that.
32
119520
1696
Не работи просто така.
02:01
We need to recognize
33
121240
1816
Трябва да признаем,
02:03
that security and human rights are not opposite values,
34
123080
2816
че сигурността и правата на човека не са срещуположни ценности,
02:05
they are intrinsically related.
35
125920
2200
те са неразривно свързани.
02:09
After all, the most basic human right
36
129080
3336
Накрая, най-основното право на човека
02:12
is the right to live and to be free from violence,
37
132440
3336
е правото да живее и да е свободен от насилие.
02:15
and a state's most basic responsibility
38
135800
3016
А основна отговорност на държавата
02:18
is to guarantee that right for its citizens.
39
138840
2359
е да гарантира това право на нейните граждани.
02:21
Conversely, if we think about communities all over the world
40
141960
4176
Обратно, ако ние мислим за общностите по целия свят,
02:26
affected by war and conflict,
41
146160
2696
засегнати от война и конфликти,
02:28
it is insecurity and violence
42
148880
2336
то е несигурността и насилието,
02:31
that stops them from achieving their full freedom and development.
43
151240
4416
което им пречи да постигнат пълна свобода и развитие.
02:35
Now, they need basic security just as much as we do
44
155680
4016
Те се нуждаят от основна сигурност толкова колкото и ние
02:39
and they need it so they can live a normal life
45
159720
3336
и те се нуждаят от нея, за да живеят нормален живот.
02:43
and so that they can enjoy their human rights.
46
163080
2856
За да се радват на човешките си права.
02:45
This is why we need to shift.
47
165960
2176
Затова ние имаме нужда от промяна.
02:48
We need to acknowledge that sustainable security
48
168160
2856
Ние трябва да признаем, че устойчивата сигурност
02:51
builds on a foundation of human rights,
49
171040
2816
е изградена на основата на правата на човека,
02:53
builds on promoting and respecting human rights.
50
173880
3360
на насърчаването и защитаването на правата на човека.
02:58
Also, over the past two decades,
51
178320
2616
През последните две деситилетия,
03:00
we have accepted that the best way to guarantee our own security
52
180960
4216
ние приехме, че най-добрия начин да гарантираме нашата сигурност
03:05
is by defeating our enemies,
53
185200
1856
е като поразим враговете си.
03:07
and to do that, we need to rely almost exclusively on the military.
54
187080
4000
За да постигнем това, ние се оповаваме почти напълно на армията.
03:12
Again, this clashes with my work, with my research,
55
192600
3096
Отново, това сблъсква моята работа, моите изследвания,
03:15
with what I see in the field.
56
195720
1381
с това, което наблюдавам на терен.
03:17
What I see is that building sustainable security
57
197125
3611
Наблюдавам, че изграждането на устойчива сигурност
03:20
has a lot less to do with crushing enemies,
58
200760
2536
има много по-малко общо с пречупването на враговете,
03:23
has a lot less to do with winning on the battlefield,
59
203320
2616
има много по-малко общо с печеленето на бойното поле
03:25
and has a lot more to do with protecting victims
60
205960
2576
и има много общо със защитата на жертвите
03:28
and building stability.
61
208560
1400
и изграждането на стабилност.
03:30
And to do that, well, the military alone
62
210760
2496
Да постигнат това, само армия
03:33
is simply insufficient.
63
213280
1640
е просто недостатъчна.
03:36
This is why I believe we need to shelve the never-ending War on Terror,
64
216280
4776
Затова вярвам, че ние трябва да оставим безкрайната Война на терора
03:41
and we need to replace it with a security agenda
65
221080
2576
и да я заменим с дневен ред за сигурност,
03:43
that is driven by the principle of protecting civilians,
66
223680
3936
който се води от принципа за защита на цивилните,
03:47
no matter where they are from, what passport they hold,
67
227640
3416
независимо откъде са, какъв паспорт притежават
03:51
or where they live:
68
231080
1616
или къде живеят:
03:52
Vancouver, New York,
69
232720
2376
Ванкувър, Ню Йорк,
03:55
Kabul, Mosul, Aleppo or Douma.
70
235120
3600
Кабул, Мосул, Алепо или Дума.
03:59
Sustainable security tells us that we're more likely
71
239600
3336
Устойчивата сигурност ни казва, че е по-вероятно ние
04:02
to have long-term security at home for ourselves
72
242960
3816
да имаме дългосрочна сигурност вкъщи за самите нас,
04:06
if we focus our engagements abroad on protecting civilians
73
246800
4136
ако съсредоточим нашите ангажименти в чужбина да защитим цивилните
04:10
and on ensuring their lives are lived in dignity and free from violence.
74
250960
5736
и да осигурим, че техните животи са живяни с достойнсто и освободени от насилие.
04:16
For example, we all know that defeating ISIS
75
256720
3256
Например, ние знаем, че обезвреждането на ИДИЛ
04:20
is a security achievement.
76
260000
1776
е достижение на сигурността.
04:21
Absolutely.
77
261800
1296
Абсолютно.
04:23
But rebuilding destroyed homes,
78
263120
3376
Възстановяването на унищожени домове,
04:26
restoring order,
79
266520
1936
възвръщането на реда,
04:28
ensuring a representative political system,
80
268480
3176
осигуряването на представителна политическа система,
04:31
these are just as, if not more important,
81
271680
2976
са също, ако не и повече, важни
04:34
and not just for the security of civilians in Iraq and in Syria,
82
274680
3536
и не само за сигурността на гражданите в Ирак и Сирия,
04:38
but for our own security and for global stability.
83
278240
3360
но и заради нашата собствена и глобалната стабилност.
04:43
More fundamentally,
84
283200
1320
Още по-основно,
04:45
ISIS's danger should not just be counted in the number of weapons it holds
85
285760
5416
опасността от ИДИЛ не трябва да се смята с броя на оръжията, които притежава,
04:51
but also in the number of children it has kept out of school
86
291200
3456
но и с броя на децата, които е извадила от училище
04:54
or indoctrinated.
87
294680
1440
или индоктринирала.
04:57
This is from a security perspective.
88
297040
2296
Това е от гледна точка на сигурността.
04:59
From a security perspective,
89
299360
1616
От нейна перспектива,
05:01
the long-term generational impact of having millions of children in Syria
90
301000
6016
влиянието върху поколенията в дългосрочен план на милиони сирийски деца,
05:07
growing up knowing only war and out of school,
91
307040
4456
растейки само с война и извън училище,
05:11
this is a far more dangerous threat to stability
92
311520
3296
това е далеч по опасна заплаха за стабилността
05:14
than all of ISIS's weapons combined,
93
314840
2816
отколкото всичките оръжия на ИДИЛ взети заедно.
05:17
and we should spend just as much time and just as much energy to counter this
94
317680
6136
Ние трябва да прекараме толкова време и също толкова услия да преодолеем това
05:23
as what we spend when countering ISIS militarily.
95
323840
4240
колкото и да се борим ИДИЛ с война.
05:29
Over the past two decades, our security policy has been short-term.
96
329480
3856
През последните две деситилетия, нашата политика за сигурност е краткосрочна.
05:33
It has focused on the here and now.
97
333360
2576
Тя е фокусирана върху тук и сега.
05:35
It has systematically downplayed the link between what we do today
98
335960
4336
Тя систематично подценява връзката между това, което правим днес
05:40
in the name of security
99
340320
1496
в името на сигурността
05:41
and the long-term impact of those choices.
100
341840
2896
и дългосрочното въздействие от този избор.
05:44
In the years after 9/11,
101
344760
2176
В годините след 11 септември,
05:46
some of the choices,
102
346960
2056
някои от изборите,
05:49
some of the policies we've implemented
103
349040
2416
някои от политиките, които възприехме
05:51
have probably made us less, not more secure in the long term.
104
351480
4560
най-вероятно ни направиха по-малко, а не повече сигурни в дългосрочен план.
05:56
Sustainable, civilian-centered security
105
356840
3216
Устойчивата, ориентирана към гражданите сигурност
06:00
needs to look at what happens in the long term.
106
360080
3296
трябва да погледне какво се случва в дългосрочен план.
06:03
Again, for example,
107
363400
1280
Отново пример.
06:05
relying on drones to target enemies in faraway countries may be a tool.
108
365600
4936
Използването на дронове за прицелване във врагове в отдалечени страни може да е средство.
06:10
It may be a tool to make sure or to lessen the threat
109
370560
3216
Това може да е средство за потвърждаване или намаляване на заплахата
06:13
of an imminent attack on the United States.
110
373800
3016
от надвиснала опасност над САЩ.
06:16
But what about the long-term impact?
111
376840
3376
Какво обаче в дългосрочен план?
06:20
If civilians are killed,
112
380240
2256
Граждани са убивани,
06:22
if communities are targeted,
113
382520
2776
ако общности са прицелвани.
06:25
this will feed a vicious circle
114
385320
3096
Това захранва порочния кръг
06:28
of war, conflict, trauma and radicalization,
115
388440
4056
на война, конфликт, травма и радикализация.
06:32
and that vicious circle is at the center of so many of the security challenges
116
392520
3696
Този порочен кръг е център на много от предизвикателствата пред сигурността,
06:36
we face today.
117
396240
1200
пред които сме изправени днес.
06:38
This will not make us safer in the long term.
118
398120
2400
Това няма да ни направи по-сигурни в дългосрочен план.
06:41
We need civilian security,
119
401960
3256
Имаме нужда от сигурност на цивилните.
06:45
we need sustainable civilian-centered security,
120
405240
3656
Имаме нужда от устойчива ориентирана към гражданите сигурност.
06:48
and we need it now.
121
408920
1536
И има нужда от нея сега.
06:50
We need to encourage thinking and research around this concept,
122
410480
3656
Имаме нужда да насърчим мисленето и изследването на тази концепция
06:54
and to implement it.
123
414160
1480
и да я приложим.
06:56
We live in a dangerous world.
124
416840
2456
Живеем в опасен свят.
06:59
We have many threats to peace and conflict.
125
419320
2840
Имаме много заплахи за мира и конфликт.
07:03
Much like in the days after 9/11,
126
423720
2176
Точно както в дните след 11 септември,
07:05
we simply cannot afford not to think about international security.
127
425920
3840
не може да си позволим да не мислим за международната сигурност.
07:10
But we have to learn the lessons of the past 20 years.
128
430840
3616
Но трябва да научим урока на последните 20 години.
07:14
To get it right, to get security right,
129
434480
2816
За да разберем сигурността правилно,
07:17
we need to focus on the long term.
130
437320
2216
ни трябва да гледаме напред.
07:19
We need to focus on protecting civilians.
131
439560
2416
Ние трябва да гледаме към защитата на гражданите.
07:22
And we need to respect and acknowledge the fact
132
442000
2656
Имаме нужда да уважим и признаем факта,
07:24
that sustainable security builds on a foundation of human rights.
133
444680
4360
че устойчивата сугурност се основава на правата на човека.
07:30
Otherwise, in the name of security,
134
450200
3216
Иначе, в името на сигурността,
07:33
we risk leaving the world
135
453440
1736
рискусваме да оставм света
07:35
a far more dangerous and unstable place
136
455200
3456
много по-опасен и нестабилен,
07:38
than what we already found it in.
137
458680
1920
отколкото когато сме го намерили.
07:41
Thank you.
138
461880
1216
Благодаря Ви.
07:43
(Applause)
139
463120
3600
(Ръкопляскане)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7