Did the global response to 9/11 make us safer? | Benedetta Berti

62,875 views ・ 2018-10-02

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Thanasis Zadrimas Επιμέλεια: Chryssa R. Takahashi
00:13
Almost 20 years have passed since 9/11.
0
13404
3276
Έχουν περάσει σχεδόν 20 χρόνια από την 11η Σεπτεμβρίου.
00:18
It is time to take stock of where we stand
1
18120
3216
Είναι ώρα να κάνουμε έναν απολογισμό για το πού βρισκόμαστε
00:21
and stop and think.
2
21360
1440
και να σταματήσουμε να σκεφτούμε.
00:24
It is time to ask ourselves,
3
24000
2096
Ήρθε η ώρα να αναρωτηθούμε,
00:26
have the assumptions and policies
4
26120
2136
αν οι υποθέσεις και οι πολιτικές που αναπτύξαμε
00:28
we developed in the wake of those tragic events
5
28280
2296
στον απόηχο αυτών των τραγικών γεγονότων
00:30
truly made us more secure?
6
30600
2480
μας έκαναν πραγματικά πιο ασφαλείς;
00:33
Have they made our societies, both in Europe and in the United States,
7
33880
4536
Έκαναν τις κοινωνίες μας, τόσο στην Ευρώπη όσο και στις ΗΠΑ,
00:38
more resilient?
8
38440
1200
πιο ανθεκτικές;
00:40
I've worked all my life in the field of security and defense,
9
40720
4015
Έχω δουλέψει όλη μου τη ζωή στο πεδίο της ασφάλειας και της άμυνας
00:44
and I am convinced that now, more than ever,
10
44759
3217
κι είμαι πεπεισμένη ότι τώρα, περισσότερο από ποτέ,
00:48
we need to radically reframe the way we think and act about security,
11
48000
5416
πρέπει να αναμορφώσουμε ριζικά τον τρόπο που σκεφτόμαστε
και πράττουμε σχετικά με την ασφάλεια,
00:53
and especially about international security.
12
53440
2520
και ιδιαίτερα για τη διεθνή ασφάλεια.
00:57
By international security, I actually mean what we do,
13
57000
3616
Με τη διεθνή ασφάλεια εννοώ στην ουσία τι κάνουμε,
01:00
how we prepare our countries
14
60640
1336
πώς προετοιμάζουμε τις χώρες μας
01:02
to better respond and prevent external threats,
15
62000
3496
για να ανταποκριθούν και να αποτρέψουν καλύτερα εξωτερικές απειλές
01:05
and how we protect our citizens.
16
65520
1920
και πώς προστατεύουμε τους πολίτες μας.
01:08
The key to both
17
68760
1696
Το κλειδί και για τα δύο
01:10
is to focus on protecting civilians,
18
70480
2656
είναι να εστιάσουμε στην προστασία των πολιτών,
01:13
both in our own countries
19
73160
1616
τόσο στις δικές μας χώρες,
01:14
and in those where we are present in the name of security.
20
74800
2920
όσο και σε αυτές όπου είμαστε παρόντες στο όνομα της ασφάλειας.
01:19
Now, this idea goes against the fixed narrative
21
79280
2656
Τώρα, αυτή η ιδέα πάει ενάντια στην καθορισμένη αφήγηση
01:21
that we developed over the past 20 years
22
81960
2736
όπου αναπτύξαμε τα τελευταία 20 χρόνια
01:24
over what security is and how to get it,
23
84720
2680
για το τι είναι ασφάλεια και πώς την αποκτούμε.
01:28
but that narrative is flawed, and worse, it is counterproductive.
24
88400
5080
αλλά αυτή η αφήγηση είναι προβληματική, και το χειρότερο, αντιπαραγωγική.
01:34
Over the past 20 years,
25
94680
2016
Τα τελευταία 20 χρόνια,
01:36
both in the United States and in Europe,
26
96720
2776
τόσο στις Ηνωμένες Πολιτείες όσο και στην Ευρώπη,
01:39
we've come to accept that we must talk about security in zero sum terms,
27
99520
4816
έχουμε αποδεχτεί ότι πρέπει να μιλάμε για την ασφάλεια
με όρους αμοιβαίας επιβουλής,
01:44
as if the only way to gain more security is by compromising on values and rights:
28
104360
5536
λες και ο μόνος τρόπος για να έχουμε κι άλλη ασφάλεια
είναι μέσω της διακύβευσης αξιών και δικαιωμάτων:
01:49
security versus human rights,
29
109920
3096
ασφάλεια έναντι των ανθρωπίνων δικαιωμάτων,
01:53
safety versus freedom and development.
30
113040
3936
ασφάλεια έναντι της ελευθερίας και της ανάπτυξης.
01:57
This is a false opposition.
31
117000
2496
Αυτή είναι μια επίπλαστη αντίθεση.
01:59
It just doesn't work like that.
32
119520
1696
Απλώς δεν δουλεύει έτσι.
02:01
We need to recognize
33
121240
1816
Πρέπει να αναγνωρίσουμε
ότι η ασφάλεια και ανθρώπινα δικαιώματα δεν είναι αντίθετες αξίες,
02:03
that security and human rights are not opposite values,
34
123080
2816
02:05
they are intrinsically related.
35
125920
2200
συνδέονται εγγενώς.
02:09
After all, the most basic human right
36
129080
3336
Στην τελική, το πιο βασικό ανθρώπινο δικαίωμα
02:12
is the right to live and to be free from violence,
37
132440
3336
είναι το δικαίωμα στη ζωή και στην ελευθερία από τη βία,
02:15
and a state's most basic responsibility
38
135800
3016
και η βασικότερη ευθύνη ενός κράτους
02:18
is to guarantee that right for its citizens.
39
138840
2359
είναι να εγγυάται αυτό το δικαίωμα για τους πολίτες του.
02:21
Conversely, if we think about communities all over the world
40
141960
4176
Αντίθετα, αν σκεφτούμε για τις κοινότητες όλου του κόσμου
02:26
affected by war and conflict,
41
146160
2696
που επηρεάζονται από τον πόλεμο και τη σύγκρουση,
02:28
it is insecurity and violence
42
148880
2336
είναι η ανασφάλεια και η βία
02:31
that stops them from achieving their full freedom and development.
43
151240
4416
που τις σταματά από το να αποκτήσουν την πλήρη ελευθερία και την ανάπτυξή τους.
02:35
Now, they need basic security just as much as we do
44
155680
4016
Τώρα, χρειάζονται τόσο πολύ τη βασική ασφάλεια όσο εμείς
02:39
and they need it so they can live a normal life
45
159720
3336
και τη χρειάζονται για να ζήσουν μια φυσιολογική ζωή
02:43
and so that they can enjoy their human rights.
46
163080
2856
και για να απολαμβάνουν τα ανθρώπινα δικαιώματά τους.
02:45
This is why we need to shift.
47
165960
2176
Γι' αυτό πρέπει να αλλάξουμε θέση.
02:48
We need to acknowledge that sustainable security
48
168160
2856
Πρέπει να αναγνωρίσουμε ότι μια βιώσιμη ασφάλεια
02:51
builds on a foundation of human rights,
49
171040
2816
στηρίζεται στη βάση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων,
02:53
builds on promoting and respecting human rights.
50
173880
3360
στην προώθηση και τον σεβασμό των ανθρωπίνων δικαιωμάτων.
02:58
Also, over the past two decades,
51
178320
2616
Επιπλέον, τις τελευταίες δύο δεκαετίες,
03:00
we have accepted that the best way to guarantee our own security
52
180960
4216
αποδεχτήκαμε ότι ο καλύτερος τρόπος για να εγγυηθούμε την ασφάλειά μας
03:05
is by defeating our enemies,
53
185200
1856
είναι με το να νικάμε τους εχθρούς μας,
03:07
and to do that, we need to rely almost exclusively on the military.
54
187080
4000
και για να το κάνουμε αυτό πρέπει να βασιζόμαστε εξ ολοκλήρου στον στρατό.
03:12
Again, this clashes with my work, with my research,
55
192600
3096
Ξανά, αυτό έρχεται σε κόντρα με το έργο μου, με την έρευνά μου,
03:15
with what I see in the field.
56
195720
1381
με αυτά που βλέπω στο πεδίο.
03:17
What I see is that building sustainable security
57
197125
3611
Αυτό που βλέπω είναι ότι η δημιουργία μιας βιώσιμης ασφάλειας
03:20
has a lot less to do with crushing enemies,
58
200760
2536
έχει πολύ λιγότερο να κάνει με τη σύντριψη των εχθρών,
03:23
has a lot less to do with winning on the battlefield,
59
203320
2616
λιγότερο με τη νίκη στο πεδίο της μάχης,
03:25
and has a lot more to do with protecting victims
60
205960
2576
και περισσότερο με την προστασία των θυμάτων και την εδραίωση σταθερότητας.
03:28
and building stability.
61
208560
1400
03:30
And to do that, well, the military alone
62
210760
2496
Και για να γίνει αυτό, ο στρατός από μόνος του
03:33
is simply insufficient.
63
213280
1640
είναι απλά ανεπαρκής.
03:36
This is why I believe we need to shelve the never-ending War on Terror,
64
216280
4776
Γι' αυτό πιστεύω πρέπει να εγκαταλείψουμε τον ατελείωτο Πόλεμο στην Τρομοκρατία,
03:41
and we need to replace it with a security agenda
65
221080
2576
και να τον αντικαταστήσουμε με μια ατζέντα ασφάλειας
03:43
that is driven by the principle of protecting civilians,
66
223680
3936
η οποία οδηγείται από την αρχή της προστασίας των πολιτών,
03:47
no matter where they are from, what passport they hold,
67
227640
3416
ανεξαρτήτως το πού κατάγονται, τι διαβατήριο έχουν
03:51
or where they live:
68
231080
1616
ή τον τόπο διαμονής τους:
03:52
Vancouver, New York,
69
232720
2376
Βανκούβερ, Νέα Υόρκη,
03:55
Kabul, Mosul, Aleppo or Douma.
70
235120
3600
Καμπούλ, Μοσούλη, Χαλέπι ή Δούμα.
03:59
Sustainable security tells us that we're more likely
71
239600
3336
Η βιώσιμη ασφάλεια μας λέει ότι είναι πολύ πιθανόν
04:02
to have long-term security at home for ourselves
72
242960
3816
να έχουμε μακροπρόθεσμη ασφάλεια στο σπίτι για εμάς
04:06
if we focus our engagements abroad on protecting civilians
73
246800
4136
αν εστιάσουμε τη δέσμευσή μας στην προστασία των πολιτών στο εξωτερικό
04:10
and on ensuring their lives are lived in dignity and free from violence.
74
250960
5736
και διασφαλίζοντάς τους μια αξιοπρεπής διαβίωση
απαλλαγμένη από τη βία.
04:16
For example, we all know that defeating ISIS
75
256720
3256
Για παράδειγμα,
όλοι ξέρουμε ότι η κατατρόπωση του ISIS είναι μια επίτευξη ασφάλειας.
04:20
is a security achievement.
76
260000
1776
04:21
Absolutely.
77
261800
1296
Aπόλυτα.
04:23
But rebuilding destroyed homes,
78
263120
3376
Αλλά η ανοικοδόμηση κατεστραμμένων κατοικιών,
04:26
restoring order,
79
266520
1936
η αποκατάσταση της τάξης,
04:28
ensuring a representative political system,
80
268480
3176
η διασφάλιση ενός αντιπροσωπευτικού πολιτικού συστήματος,
04:31
these are just as, if not more important,
81
271680
2976
αυτά είναι εξίσου, αν όχι πιο σημαντικά,
04:34
and not just for the security of civilians in Iraq and in Syria,
82
274680
3536
και όχι μόνο για την ασφάλεια των πολιτών σε Ιράκ και Συρία,
04:38
but for our own security and for global stability.
83
278240
3360
μα για τη δική μας ασφάλεια και την παγκόσμια σταθερότητα.
04:43
More fundamentally,
84
283200
1320
Στην ουσία,
04:45
ISIS's danger should not just be counted in the number of weapons it holds
85
285760
5416
ο κίνδυνος του ISIS δεν πρέπει να μετράται μόνο στα όπλα που κατέχει.
04:51
but also in the number of children it has kept out of school
86
291200
3456
αλλά και στον αριθμό των παιδιών που κράτησε μακριά από το σχολείο
04:54
or indoctrinated.
87
294680
1440
ή έχει κατηχήσει.
04:57
This is from a security perspective.
88
297040
2296
Αυτό είναι από την άποψη της ασφάλειας.
04:59
From a security perspective,
89
299360
1616
Από την άποψη της ασφάλειας,
το μακροπρόθεσμο γενεακό αντίκτυπο που έχουν εκατομμύρια παιδιά στη Συρία
05:01
the long-term generational impact of having millions of children in Syria
90
301000
6016
05:07
growing up knowing only war and out of school,
91
307040
4456
να μεγαλώνουν γνωρίζοντας μόνο τον πόλεμο και μακριά από το σχολείο,
05:11
this is a far more dangerous threat to stability
92
311520
3296
αυτή είναι μια μακράν πιο επικίνδυνη απειλή για τη σταθερότητα
05:14
than all of ISIS's weapons combined,
93
314840
2816
από όλα τα όπλα του ISIS μαζί,
05:17
and we should spend just as much time and just as much energy to counter this
94
317680
6136
και πρέπει να σπαταλήσουμε τον ίδιο χρόνο και ενέργεια για να το αντιμετωπίσουμε,
05:23
as what we spend when countering ISIS militarily.
95
323840
4240
όπως σπαταλήσαμε όταν αντιμετωπίζαμε τον ISIS στρατιωτικά.
05:29
Over the past two decades, our security policy has been short-term.
96
329480
3856
Τις τελευταίες δύο δεκαετίες,
η πολιτική ασφαλείας μας ήταν βραχυπρόθεσμη.
05:33
It has focused on the here and now.
97
333360
2576
Έχει επικεντρωθεί στο εδώ και τώρα.
05:35
It has systematically downplayed the link between what we do today
98
335960
4336
Έχει υποβαθμίσει συστηματικά τη σύνδεση ανάμεσα στο τι κάνουμε σήμερα
05:40
in the name of security
99
340320
1496
στο όνομα της ασφάλειας
05:41
and the long-term impact of those choices.
100
341840
2896
και στο μακροπρόθεσμο αντίκτυπο αυτών των επιλογών.
05:44
In the years after 9/11,
101
344760
2176
Στα χρόνια μετά την 11η Σεπτεμβρίου,
05:46
some of the choices,
102
346960
2056
ορισμένες από αυτές τις επιλογές,
05:49
some of the policies we've implemented
103
349040
2416
ορισμένες από τις πολιτικές που εφαρμόσαμε
05:51
have probably made us less, not more secure in the long term.
104
351480
4560
μας έκαναν πιθανότατα λιγότερο και όχι περισσότερο ασφαλείς μακροπρόθεσμα.
05:56
Sustainable, civilian-centered security
105
356840
3216
Μια βιώσιμη ασφάλεια με επίκεντρο τον πολίτη
06:00
needs to look at what happens in the long term.
106
360080
3296
πρέπει να βλέπει τι συμβαίνει μακροπρόθεσμα.
06:03
Again, for example,
107
363400
1280
Ξανά, για παράδειγμα,
06:05
relying on drones to target enemies in faraway countries may be a tool.
108
365600
4936
το να βασιζόμαστε σε μη επανδρωμένα αεροσκάφη να στοχεύουν εχθρούς
σε μακρινές χώρες ίσως να είναι ένα εργαλείο.
06:10
It may be a tool to make sure or to lessen the threat
109
370560
3216
Ένα εργαλείο για να βεβαιωθούμε ή να ελαχιστοποιήσουμε την απειλή
06:13
of an imminent attack on the United States.
110
373800
3016
μιας επικείμενης επίθεσης στις ΗΠΑ.
06:16
But what about the long-term impact?
111
376840
3376
Αλλά, τι γίνεται με το μακροπρόθεσμο αντίκτυπο;
06:20
If civilians are killed,
112
380240
2256
Αν σκοτωθούν πολίτες,
06:22
if communities are targeted,
113
382520
2776
αν οι κοινότητες γίνουν στόχος,
06:25
this will feed a vicious circle
114
385320
3096
αυτό θα τροφοδοτήσει έναν φαύλο κύκλο
06:28
of war, conflict, trauma and radicalization,
115
388440
4056
πολέμου, συγκρούσεων, τραυμάτων και ριζοσπαστικοποίησης,
06:32
and that vicious circle is at the center of so many of the security challenges
116
392520
3696
και αυτός ο φαύλος κύκλος είναι στο κέντρο πολλών προκλήσεων για την ασφάλεια
06:36
we face today.
117
396240
1200
που αντιμετωπίζουμε σήμερα.
06:38
This will not make us safer in the long term.
118
398120
2400
Αυτό δεν θα μας κάνει πιο ασφαλείς μακροπρόθεσμα.
06:41
We need civilian security,
119
401960
3256
Χρειαζόμαστε πολιτική ασφάλεια,
06:45
we need sustainable civilian-centered security,
120
405240
3656
χρειαζόμαστε μια βιώσιμη ασφάλεια με κέντρο τον πολίτη,
06:48
and we need it now.
121
408920
1536
και τη χρειαζόμαστε τώρα.
06:50
We need to encourage thinking and research around this concept,
122
410480
3656
Πρέπει να ενθαρρύνουμε τη σκέψη και την έρευνα γύρω από αυτή την αντίληψη,
06:54
and to implement it.
123
414160
1480
και να την εφαρμόσουμε.
06:56
We live in a dangerous world.
124
416840
2456
Ζούμε σε έναν επικίνδυνο κόσμο.
06:59
We have many threats to peace and conflict.
125
419320
2840
Δεχόμαστε πολλές απειλές για την ειρήνη και τη σύγκρουση.
07:03
Much like in the days after 9/11,
126
423720
2176
Όπως ακριβώς στις μέρες μετά την 11/9,
07:05
we simply cannot afford not to think about international security.
127
425920
3840
δεν επιτρέπεται να μην σκεφτόμαστε τη διεθνή ασφάλεια.
07:10
But we have to learn the lessons of the past 20 years.
128
430840
3616
Αλλά πρέπει να πάρουμε το μάθημά μας για εκείνα τα τελευταία 20 χρόνια.
07:14
To get it right, to get security right,
129
434480
2816
Για να έχουμε μια πρόοδο και μια σωστή ασφάλεια,
07:17
we need to focus on the long term.
130
437320
2216
πρέπει να επικεντρωθούμε μακροπρόθεσμα.
07:19
We need to focus on protecting civilians.
131
439560
2416
Πρέπει να επικεντρωθούμε στην προστασία των πολιτών.
07:22
And we need to respect and acknowledge the fact
132
442000
2656
Και πρέπει να σεβαστούμε και να αναγνωρίσουμε το γεγονός
07:24
that sustainable security builds on a foundation of human rights.
133
444680
4360
ότι μια βιώσιμη ασφάλεια στηρίζεται στη βάση των ανθρωπίνων δικαιωμάτων.
07:30
Otherwise, in the name of security,
134
450200
3216
Διαφορετικά, στο όνομα της ασφάλειας,
07:33
we risk leaving the world
135
453440
1736
διακινδυνεύουμε να αφήσουμε τον κόσμο
07:35
a far more dangerous and unstable place
136
455200
3456
ένα μακράν πιο επικίνδυνο και ασταθές μέρος
07:38
than what we already found it in.
137
458680
1920
απ' ό,τι ήδη τον βρήκαμε.
07:41
Thank you.
138
461880
1216
Σας ευχαριστώ.
07:43
(Applause)
139
463120
3600
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7