Did the global response to 9/11 make us safer? | Benedetta Berti

62,875 views ・ 2018-10-02

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Jumee Lim 검토: Jihyeon J. Kim
00:13
Almost 20 years have passed since 9/11.
0
13404
3276
9/11 이후로 거의 20년이란 시간이 지났어요.
00:18
It is time to take stock of where we stand
1
18120
3216
우리가 어디쯤 와있는지 멈춰서 재조명해 볼 시간이에요.
00:21
and stop and think.
2
21360
1440
00:24
It is time to ask ourselves,
3
24000
2096
우리 자신에게 물어볼 시간이에요.
00:26
have the assumptions and policies
4
26120
2136
비극적 사건 뒤에 이어
00:28
we developed in the wake of those tragic events
5
28280
2296
우리가 만든 가정과 정책은
00:30
truly made us more secure?
6
30600
2480
실제로 우리를 더 안전하게 했는지
00:33
Have they made our societies, both in Europe and in the United States,
7
33880
4536
우리 사회 즉 유럽과 미국 양국에
00:38
more resilient?
8
38440
1200
회복력이 더 생겼는지를요.
00:40
I've worked all my life in the field of security and defense,
9
40720
4015
안보와 방위 분야에서 제 인생을 다해 일했어요.
00:44
and I am convinced that now, more than ever,
10
44759
3217
그리고 어느 때보다 더 확신해요.
00:48
we need to radically reframe the way we think and act about security,
11
48000
5416
우리가 생각하고 안전을 모색하는 방법과
00:53
and especially about international security.
12
53440
2520
특히 국제 안보에 관해 근본적으로 재구성할 필요가 있어요.
00:57
By international security, I actually mean what we do,
13
57000
3616
국제 안보에 의하면 우리가 무엇을 하고
01:00
how we prepare our countries
14
60640
1336
어떻게 더 나은 대응을 하도록 국가들이 준비하게 만들고
01:02
to better respond and prevent external threats,
15
62000
3496
외부 위협을 방지하려고 하며
01:05
and how we protect our citizens.
16
65520
1920
시민을 보호하는 방법을 의미해요.
01:08
The key to both
17
68760
1696
두 가지에 대한 열쇠는
01:10
is to focus on protecting civilians,
18
70480
2656
민간인 보호에 초점을 맞추는 거예요.
01:13
both in our own countries
19
73160
1616
우리 국가들과
01:14
and in those where we are present in the name of security.
20
74800
2920
안보라는 이름 아래에 있는 나라 둘 다요.
01:19
Now, this idea goes against the fixed narrative
21
79280
2656
이는 지난 20년 넘게 성장시킨
01:21
that we developed over the past 20 years
22
81960
2736
안보가 무엇이고 어떻게 얻는지와 같은
01:24
over what security is and how to get it,
23
84720
2680
고정관념에 반하는 이념이에요.
01:28
but that narrative is flawed, and worse, it is counterproductive.
24
88400
5080
그 이야기는 결점이 있고 더 나쁘며
역효과를 낳았어요.
01:34
Over the past 20 years,
25
94680
2016
지난 20년 넘게
01:36
both in the United States and in Europe,
26
96720
2776
미국과 유럽에서
01:39
we've come to accept that we must talk about security in zero sum terms,
27
99520
4816
안보에 대해 무이득 조건으로 얘기해야 한다고 받아들였어요.
01:44
as if the only way to gain more security is by compromising on values and rights:
28
104360
5536
마치 안보를 얻는 유일한 방법은 가치와 권리를 양보하는 것처럼
01:49
security versus human rights,
29
109920
3096
안보 대 인권
01:53
safety versus freedom and development.
30
113040
3936
안전 대 자유와 발전으로요.
이는 잘못된 대치예요.
01:57
This is a false opposition.
31
117000
2496
01:59
It just doesn't work like that.
32
119520
1696
그런 식으로 되는 게 아니에요.
02:01
We need to recognize
33
121240
1816
우린 인식해야 해요.
02:03
that security and human rights are not opposite values,
34
123080
2816
안보와 인권은 반대되는 가치가 아니라는 것을요.
02:05
they are intrinsically related.
35
125920
2200
둘은 본질적으로 관련이 있어요.
02:09
After all, the most basic human right
36
129080
3336
결국, 가장 기본적인 인권은
02:12
is the right to live and to be free from violence,
37
132440
3336
살 권리와 폭력으로부터 자유로울 권리
02:15
and a state's most basic responsibility
38
135800
3016
미국의 가장 기본적인 책임은
02:18
is to guarantee that right for its citizens.
39
138840
2359
시민을 위한 권리를 보장하는 거예요.
02:21
Conversely, if we think about communities all over the world
40
141960
4176
역으로 전쟁과 분쟁에 영향을 받는
02:26
affected by war and conflict,
41
146160
2696
세상 모든 지역사회를 생각해 보면
02:28
it is insecurity and violence
42
148880
2336
불안과 폭력이 완전한 자유와 발달의 성취를 방해해요.
02:31
that stops them from achieving their full freedom and development.
43
151240
4416
02:35
Now, they need basic security just as much as we do
44
155680
4016
그들은 기본적인 안보가 우리만큼 필요하고
02:39
and they need it so they can live a normal life
45
159720
3336
정상적인 삶을 살기 위해 그것이 필요해요.
02:43
and so that they can enjoy their human rights.
46
163080
2856
또한 그들의 인권을 즐길 수 있어요.
02:45
This is why we need to shift.
47
165960
2176
변화가 필요한 이유가 이거에요.
02:48
We need to acknowledge that sustainable security
48
168160
2856
우리는 지속 가능한 안보는
02:51
builds on a foundation of human rights,
49
171040
2816
인권에 기반을 두고
02:53
builds on promoting and respecting human rights.
50
173880
3360
홍보하고 존중하는 인권에 기반을 둔다고 인정해야 해요.
02:58
Also, over the past two decades,
51
178320
2616
지난 20년 넘게
03:00
we have accepted that the best way to guarantee our own security
52
180960
4216
우리의 안보를 보장하는 최고의 방법은
03:05
is by defeating our enemies,
53
185200
1856
적을 굴복시키는 거라고 받아들였어요.
03:07
and to do that, we need to rely almost exclusively on the military.
54
187080
4000
그러기 위해서 우린 오로지 무력에 의존해요.
03:12
Again, this clashes with my work, with my research,
55
192600
3096
다시 말하면 이는 제 일과 연구
03:15
with what I see in the field.
56
195720
1381
그리고 이 분야에서 찾은 것과 충돌해요.
03:17
What I see is that building sustainable security
57
197125
3611
제가 보는 것은 지속 가능한 안보 구축은
03:20
has a lot less to do with crushing enemies,
58
200760
2536
적을 공격하는 것이 아닌
03:23
has a lot less to do with winning on the battlefield,
59
203320
2616
전쟁터에서 이기는 것이 아닌
03:25
and has a lot more to do with protecting victims
60
205960
2576
피해자를 보호하는 것과
03:28
and building stability.
61
208560
1400
안정성을 쌓는 것이 더 관련 있어요.
03:30
And to do that, well, the military alone
62
210760
2496
그러기 위해서 무력만으로는
03:33
is simply insufficient.
63
213280
1640
충분하지 않아요.
03:36
This is why I believe we need to shelve the never-ending War on Terror,
64
216280
4776
끝나지 않는 테러와의 전쟁을 보류할 필요가 있다고 믿는 이유예요.
03:41
and we need to replace it with a security agenda
65
221080
2576
민간인을 보호한다는 원칙에 따라 움직이는
03:43
that is driven by the principle of protecting civilians,
66
223680
3936
안보 의제와 교체해야 해요.
03:47
no matter where they are from, what passport they hold,
67
227640
3416
그들이 어디에서 왔든 국적이 무엇이든
03:51
or where they live:
68
231080
1616
또는 어디에 살든 상관없이요.
03:52
Vancouver, New York,
69
232720
2376
밴쿠버, 뉴욕,
03:55
Kabul, Mosul, Aleppo or Douma.
70
235120
3600
카불, 모술, 알레포 또는 두마 등등
03:59
Sustainable security tells us that we're more likely
71
239600
3336
이런 안보는 가정에 자신을 위한 장기 안보가 있을 가능성이 크다고
04:02
to have long-term security at home for ourselves
72
242960
3816
우리에게 말해줘요.
04:06
if we focus our engagements abroad on protecting civilians
73
246800
4136
우리가 맺은 국제 협정을 민간 보호에 집중하고
04:10
and on ensuring their lives are lived in dignity and free from violence.
74
250960
5736
그들의 삶을 존엄하게 살며
폭력으로부터 자유롭도록 보장하면요.
04:16
For example, we all know that defeating ISIS
75
256720
3256
예를 들면, ISIS를 자멸시키는 게
04:20
is a security achievement.
76
260000
1776
안보 달성이라고 알고 있어요.
04:21
Absolutely.
77
261800
1296
당연하죠.
04:23
But rebuilding destroyed homes,
78
263120
3376
하지만 파괴된 집을 다시 짓기,
04:26
restoring order,
79
266520
1936
질서 확립하기,
04:28
ensuring a representative political system,
80
268480
3176
대표 정치 체제 보장하기 등은
04:31
these are just as, if not more important,
81
271680
2976
더 중요하지는 않을지라도
04:34
and not just for the security of civilians in Iraq and in Syria,
82
274680
3536
이라크나 시리아에선 민간인 안보를 위한 것이 아닌
04:38
but for our own security and for global stability.
83
278240
3360
우리 자신의 안보와 세계 안정성을 위해 중요합니다.
04:43
More fundamentally,
84
283200
1320
더 근본적으로
04:45
ISIS's danger should not just be counted in the number of weapons it holds
85
285760
5416
ISIS의 위험은 보유한 무기의 숫자를 세는 것만이 아닌
04:51
but also in the number of children it has kept out of school
86
291200
3456
학교에 다니지 못하는 아이들의 숫자와
04:54
or indoctrinated.
87
294680
1440
교육을 받지 못하는 아이들의 수를 포함해야 해요.
04:57
This is from a security perspective.
88
297040
2296
이건 안보의 관점이에요.
04:59
From a security perspective,
89
299360
1616
안보의 관점에서는
05:01
the long-term generational impact of having millions of children in Syria
90
301000
6016
시리아에서 수백만 아이들을 갖는 것이 미치는 장기간 세대 간의 영향이
05:07
growing up knowing only war and out of school,
91
307040
4456
오직 전쟁뿐이고 학교에 갈 수 없다는 것을 알고 자라는 게
05:11
this is a far more dangerous threat to stability
92
311520
3296
ISIS의 무기를 다 합친 것보다
05:14
than all of ISIS's weapons combined,
93
314840
2816
안정성에 대한 훨씬 더 위험한 위협이에요.
05:17
and we should spend just as much time and just as much energy to counter this
94
317680
6136
우리는 ISIS의 무력에 맞설 때 소비한 시간과 에너지만큼
05:23
as what we spend when countering ISIS militarily.
95
323840
4240
시간과 에너지를 소비해야 해요.
05:29
Over the past two decades, our security policy has been short-term.
96
329480
3856
지난 20년 넘는 세월 동안 안보 정책은 단기적이었어요.
05:33
It has focused on the here and now.
97
333360
2576
이곳과 현재에만 집중해왔죠.
05:35
It has systematically downplayed the link between what we do today
98
335960
4336
안보라는 이름으로 안보정책은 우리가 현재하는 것과
05:40
in the name of security
99
340320
1496
이런 선택의 장기적 영향과의 관계를 조직적으로 과소평가했어요.
05:41
and the long-term impact of those choices.
100
341840
2896
05:44
In the years after 9/11,
101
344760
2176
9/11 이후 몇 년 동안
05:46
some of the choices,
102
346960
2056
일부 선택과
05:49
some of the policies we've implemented
103
349040
2416
우리가 실행한 일부 정책은
05:51
have probably made us less, not more secure in the long term.
104
351480
4560
아마도 덜, 장기적으로 안전하게 만들었어요.
05:56
Sustainable, civilian-centered security
105
356840
3216
지속 가능한, 민간 중심의 안보는
06:00
needs to look at what happens in the long term.
106
360080
3296
장기적으로 무슨 일이 생기는지에 주목해야 해요.
06:03
Again, for example,
107
363400
1280
다시 예를 들면
06:05
relying on drones to target enemies in faraway countries may be a tool.
108
365600
4936
원거리에 있는 적을 조준하여 드론에 의존하는 것은 도구가 될 수 있어요.
06:10
It may be a tool to make sure or to lessen the threat
109
370560
3216
미국에 임박한 공격의 위협을 확실하게
06:13
of an imminent attack on the United States.
110
373800
3016
또는 느슨하게 하는 도구가 될 수 있어요.
06:16
But what about the long-term impact?
111
376840
3376
그러면 장기적 영향은 어떤가요?
06:20
If civilians are killed,
112
380240
2256
민간인이 살해당하면
06:22
if communities are targeted,
113
382520
2776
지역사회가 목표가 된다면
06:25
this will feed a vicious circle
114
385320
3096
이는 전쟁, 분쟁, 외상과 과격화를 부추기는
06:28
of war, conflict, trauma and radicalization,
115
388440
4056
악순환의 반복일 거예요.
06:32
and that vicious circle is at the center of so many of the security challenges
116
392520
3696
악순환은 오늘날 우리가 마주한 많은 안보 문제의 중심에 있어요.
06:36
we face today.
117
396240
1200
06:38
This will not make us safer in the long term.
118
398120
2400
이는 장기적으로 우리를 안전하게 하지 않을 거예요.
06:41
We need civilian security,
119
401960
3256
민간 안보가 필요해요.
06:45
we need sustainable civilian-centered security,
120
405240
3656
지속 가능한 민간 중심의 안보가 필요하고
06:48
and we need it now.
121
408920
1536
바로 지금 필요해요.
06:50
We need to encourage thinking and research around this concept,
122
410480
3656
이 개념에 대해 생각하고 연구를 격려하고
06:54
and to implement it.
123
414160
1480
실행해야 해요.
06:56
We live in a dangerous world.
124
416840
2456
우린 위험한 세상에 살고 있어요.
06:59
We have many threats to peace and conflict.
125
419320
2840
평화와 분쟁에 대한 많은 위협이 있어요.
07:03
Much like in the days after 9/11,
126
423720
2176
9/11 며칠 이후와 마찬가지로
07:05
we simply cannot afford not to think about international security.
127
425920
3840
국제 안보에 대해 생각하지 않을 수 없어요.
07:10
But we have to learn the lessons of the past 20 years.
128
430840
3616
지난 20년의 교훈을 배워야 해요.
07:14
To get it right, to get security right,
129
434480
2816
바른 정립을 위해, 바른 안보를 위해
07:17
we need to focus on the long term.
130
437320
2216
장기간에 집중해야 해요.
07:19
We need to focus on protecting civilians.
131
439560
2416
민간 보호에 초점을 맞추어야 해요.
07:22
And we need to respect and acknowledge the fact
132
442000
2656
우린 존중하고 인정해야 해요.
07:24
that sustainable security builds on a foundation of human rights.
133
444680
4360
지속 가능한 안보는 인권에 기반을 둔다는 사실을요.
07:30
Otherwise, in the name of security,
134
450200
3216
그렇지 않으면 안보라는 이름으로
07:33
we risk leaving the world
135
453440
1736
세상을 더 위험하고 불안정하고
07:35
a far more dangerous and unstable place
136
455200
3456
우리가 이미 찾은 것보다 더 위험한 장소로
07:38
than what we already found it in.
137
458680
1920
남겨두게 될 위험이 있어요.
07:41
Thank you.
138
461880
1216
감사합니다.
07:43
(Applause)
139
463120
3600
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7