Did the global response to 9/11 make us safer? | Benedetta Berti

62,809 views ・ 2018-10-02

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Alena Chernykh Редактор: Anna Zvereva
00:13
Almost 20 years have passed since 9/11.
0
13404
3276
Почти 20 лет прошло после событий 11 сентября 2001 года.
00:18
It is time to take stock of where we stand
1
18120
3216
Пришло время подвести итоги того, что мы сейчас имеем,
00:21
and stop and think.
2
21360
1440
остановиться и подумать.
00:24
It is time to ask ourselves,
3
24000
2096
Пришло время спросить себя:
00:26
have the assumptions and policies
4
26120
2136
мы и правда находимся в большей безопасности
00:28
we developed in the wake of those tragic events
5
28280
2296
благодаря ряду соглашений и политических мер, предпринятых
00:30
truly made us more secure?
6
30600
2480
после тех трагических событий?
00:33
Have they made our societies, both in Europe and in the United States,
7
33880
4536
Говоря о Европе и Соединённых Штатах, сделали ли эти меры наше общество
00:38
more resilient?
8
38440
1200
более стойким?
00:40
I've worked all my life in the field of security and defense,
9
40720
4015
Всю свою жизнь я посвятила работе в сфере безопасности и обороны
00:44
and I am convinced that now, more than ever,
10
44759
3217
и абсолютно убеждена, что сейчас, больше чем когда-либо,
00:48
we need to radically reframe the way we think and act about security,
11
48000
5416
необходимо радикально переосмыслить наши представления и действия
00:53
and especially about international security.
12
53440
2520
в отношении безопасности, особенно на международной арене.
00:57
By international security, I actually mean what we do,
13
57000
3616
Под международной безопасностью я подразумеваю то, что мы предпринимаем,
01:00
how we prepare our countries
14
60640
1336
как наши страны готовятся
01:02
to better respond and prevent external threats,
15
62000
3496
к отпору и предотвращению внешней угрозы
01:05
and how we protect our citizens.
16
65520
1920
и то, как мы защищаем наших граждан.
01:08
The key to both
17
68760
1696
Суть и того, и другого в том,
01:10
is to focus on protecting civilians,
18
70480
2656
чтобы сосредоточиться на защите мирных жителей
01:13
both in our own countries
19
73160
1616
и в наших собственных странах,
01:14
and in those where we are present in the name of security.
20
74800
2920
и в тех, где есть наши представители, обеспечивающие безопасность.
Сейчас эта идея не совпадает с устоявшейся концепцией,
01:19
Now, this idea goes against the fixed narrative
21
79280
2656
01:21
that we developed over the past 20 years
22
81960
2736
которую мы разрабатывали последние 20 лет,
01:24
over what security is and how to get it,
23
84720
2680
о том, что такое безопасность и как её обеспечить.
01:28
but that narrative is flawed, and worse, it is counterproductive.
24
88400
5080
Но эта концепция оказалась ошибочной, и что хуже всего — непродуктивной.
01:34
Over the past 20 years,
25
94680
2016
За последние 20 лет
01:36
both in the United States and in Europe,
26
96720
2776
как в Соединенных Штатах, так и в Европе,
01:39
we've come to accept that we must talk about security in zero sum terms,
27
99520
4816
мы пришли к пониманию, что должны говорить о безопасности как о безрезультативной,
01:44
as if the only way to gain more security is by compromising on values and rights:
28
104360
5536
если единственный способ её создания — поступиться ценностями и правами:
01:49
security versus human rights,
29
109920
3096
безопасность против прав человека,
01:53
safety versus freedom and development.
30
113040
3936
безопасность против свободы и развития.
01:57
This is a false opposition.
31
117000
2496
Но это неверное противопоставление.
01:59
It just doesn't work like that.
32
119520
1696
Это так не работает.
02:01
We need to recognize
33
121240
1816
Мы должны признать,
02:03
that security and human rights are not opposite values,
34
123080
2816
что безопасность и права человека — не противоположные понятия,
02:05
they are intrinsically related.
35
125920
2200
они неразрывно связаны между собой.
02:09
After all, the most basic human right
36
129080
3336
Ведь самое основное право человека —
02:12
is the right to live and to be free from violence,
37
132440
3336
право на жизнь и свободу от насилия,
02:15
and a state's most basic responsibility
38
135800
3016
а основная ответственность государства —
02:18
is to guarantee that right for its citizens.
39
138840
2359
гарантировать это право своим гражданам.
02:21
Conversely, if we think about communities all over the world
40
141960
4176
И наоборот, если мы думаем о сообществах во всём мире,
02:26
affected by war and conflict,
41
146160
2696
терзаемых войной и столкновениями,
02:28
it is insecurity and violence
42
148880
2336
именно отсутствие безопасности и наличие насилия
02:31
that stops them from achieving their full freedom and development.
43
151240
4416
препятствуют достижению полноценной свободы и развития.
02:35
Now, they need basic security just as much as we do
44
155680
4016
Сейчас им нужна элементарная безопасность, которую мы и пытаемся обеспечить,
02:39
and they need it so they can live a normal life
45
159720
3336
чтобы они могли жить нормальной жизнью
02:43
and so that they can enjoy their human rights.
46
163080
2856
и пользоваться своими правами.
02:45
This is why we need to shift.
47
165960
2176
Именно поэтому нам нужны перемены.
02:48
We need to acknowledge that sustainable security
48
168160
2856
Мы должны признать, что стабильная безопасность
02:51
builds on a foundation of human rights,
49
171040
2816
строится на основе прав человека
02:53
builds on promoting and respecting human rights.
50
173880
3360
и их обеспечении и уважении.
02:58
Also, over the past two decades,
51
178320
2616
Также за последние два десятилетия
03:00
we have accepted that the best way to guarantee our own security
52
180960
4216
мы признали, что лучший способ гарантировать собственную безопасность —
03:05
is by defeating our enemies,
53
185200
1856
победить наших врагов,
03:07
and to do that, we need to rely almost exclusively on the military.
54
187080
4000
а чтобы это сделать, необходимо полагаться исключительно на военные силы.
03:12
Again, this clashes with my work, with my research,
55
192600
3096
Что также противоречит моим наработкам и исследованиям,
03:15
with what I see in the field.
56
195720
1381
тому, с чем я сталкиваюсь в реальной жизни.
03:17
What I see is that building sustainable security
57
197125
3611
По моему мнению, создание устойчивой безопасности заключается
03:20
has a lot less to do with crushing enemies,
58
200760
2536
не столько в победе над врагом
03:23
has a lot less to do with winning on the battlefield,
59
203320
2616
на поле битвы,
03:25
and has a lot more to do with protecting victims
60
205960
2576
сколько в защите жертв
03:28
and building stability.
61
208560
1400
и создании стабильности.
03:30
And to do that, well, the military alone
62
210760
2496
И сделать это только при помощи армии
03:33
is simply insufficient.
63
213280
1640
не получится.
03:36
This is why I believe we need to shelve the never-ending War on Terror,
64
216280
4776
Вот почему я уверена, что нам необходимо отложить эту бесконечную войну с террором
03:41
and we need to replace it with a security agenda
65
221080
2576
и поставить на повестку дня безопасность,
03:43
that is driven by the principle of protecting civilians,
66
223680
3936
в основе которой лежит защита граждан,
03:47
no matter where they are from, what passport they hold,
67
227640
3416
и не важно, откуда они, паспортом какой страны владеют
03:51
or where they live:
68
231080
1616
или где живут:
03:52
Vancouver, New York,
69
232720
2376
Ванкувер, Нью-Йорк,
03:55
Kabul, Mosul, Aleppo or Douma.
70
235120
3600
Кабул, Мосул, Алеппо или Дума.
03:59
Sustainable security tells us that we're more likely
71
239600
3336
Понятие устойчивой безопасности диктует нам в первую очередь
04:02
to have long-term security at home for ourselves
72
242960
3816
обеспечить долгосрочную защищённость в собственной стране,
04:06
if we focus our engagements abroad on protecting civilians
73
246800
4136
прежде чем мы предпримем меры по защите граждан за рубежом
04:10
and on ensuring their lives are lived in dignity and free from violence.
74
250960
5736
и обеспечим им достойную жизнь без насилия.
04:16
For example, we all know that defeating ISIS
75
256720
3256
Например, всем известно, что победа над ИГИЛ —
04:20
is a security achievement.
76
260000
1776
достижение в сфере безопасности.
04:21
Absolutely.
77
261800
1296
Так и есть.
04:23
But rebuilding destroyed homes,
78
263120
3376
Но возведение разрушенных домов,
04:26
restoring order,
79
266520
1936
восстановление порядка,
04:28
ensuring a representative political system,
80
268480
3176
создание политической системы избранных представителей
04:31
these are just as, if not more important,
81
271680
2976
так же, а может, ещё более важно
04:34
and not just for the security of civilians in Iraq and in Syria,
82
274680
3536
не только для граждан в Ираке и Сирии,
04:38
but for our own security and for global stability.
83
278240
3360
но для нас, для нашей безопасности, для стабильности во всём мире.
Но самое главное заключается в том,
04:43
More fundamentally,
84
283200
1320
04:45
ISIS's danger should not just be counted in the number of weapons it holds
85
285760
5416
что опасность ИГИЛ не только в количестве оружия, которым оно владеет,
04:51
but also in the number of children it has kept out of school
86
291200
3456
но и в количестве детей, которые не ходят в школу
04:54
or indoctrinated.
87
294680
1440
и подвергаются идеологической обработке.
04:57
This is from a security perspective.
88
297040
2296
С точки зрения безопасности.
04:59
From a security perspective,
89
299360
1616
С точки зрения безопасности,
05:01
the long-term generational impact of having millions of children in Syria
90
301000
6016
столь длительное влияние, в результате которого миллионы сирийских детей растут,
05:07
growing up knowing only war and out of school,
91
307040
4456
видя только войну и не зная, что такое школа,
05:11
this is a far more dangerous threat to stability
92
311520
3296
намного опаснее угрозы всего оружия,
05:14
than all of ISIS's weapons combined,
93
314840
2816
которым владеет ИГИЛ.
05:17
and we should spend just as much time and just as much energy to counter this
94
317680
6136
И чтобы противостоять этому, мы должны потратить столько же времени и энергии,
05:23
as what we spend when countering ISIS militarily.
95
323840
4240
сколько тратим на войну с ИГИЛ.
05:29
Over the past two decades, our security policy has been short-term.
96
329480
3856
Последние два десятилетия наша политика безопасности была краткосрочной:
05:33
It has focused on the here and now.
97
333360
2576
с фокусом на «здесь и сейчас»,
05:35
It has systematically downplayed the link between what we do today
98
335960
4336
что делает слабее связь между тем, что мы предпринимаем
05:40
in the name of security
99
340320
1496
во имя безопасности сегодня,
05:41
and the long-term impact of those choices.
100
341840
2896
и долгосрочным влиянием нашего выбора.
05:44
In the years after 9/11,
101
344760
2176
В течение многих лет после 11 сентября
05:46
some of the choices,
102
346960
2056
некоторые из этих действий,
05:49
some of the policies we've implemented
103
349040
2416
политических мер, реализованных нами,
05:51
have probably made us less, not more secure in the long term.
104
351480
4560
сделали нас не более, а менее защищёнными в долгосрочной перспективе.
05:56
Sustainable, civilian-centered security
105
356840
3216
Устойчивая и ориентированная на гражданское общество безопасность
06:00
needs to look at what happens in the long term.
106
360080
3296
должна быть направлена в будущее.
06:03
Again, for example,
107
363400
1280
И снова пример:
06:05
relying on drones to target enemies in faraway countries may be a tool.
108
365600
4936
дроны, обнаруживающие врага в далёких странах, могут стать
06:10
It may be a tool to make sure or to lessen the threat
109
370560
3216
тем инструментом, который определит степень угрозы
06:13
of an imminent attack on the United States.
110
373800
3016
возможного нападения на Соединённые Штаты.
06:16
But what about the long-term impact?
111
376840
3376
А как насчёт долгосрочного влияния?
06:20
If civilians are killed,
112
380240
2256
Если мирных граждан убивают,
06:22
if communities are targeted,
113
382520
2776
если их цель — людские поселения,
06:25
this will feed a vicious circle
114
385320
3096
это превратится в порочный круг
06:28
of war, conflict, trauma and radicalization,
115
388440
4056
из войн, конфликтов, травм, распространения радикальных идей.
06:32
and that vicious circle is at the center of so many of the security challenges
116
392520
3696
И этот порочный круг находится в центре многих проблем безопасности,
06:36
we face today.
117
396240
1200
с которыми мы имеем дело сегодня.
06:38
This will not make us safer in the long term.
118
398120
2400
Это не сделает нас безопаснее в долгосрочной перспективе.
06:41
We need civilian security,
119
401960
3256
Наша цель — устойчивая безопасность гражданского населения,
06:45
we need sustainable civilian-centered security,
120
405240
3656
центром которой являются граждане.
06:48
and we need it now.
121
408920
1536
И нужна она нам прямо сейчас.
06:50
We need to encourage thinking and research around this concept,
122
410480
3656
Необходимо поощрять проработку и исследования этой концепции
06:54
and to implement it.
123
414160
1480
и реализовывать её.
06:56
We live in a dangerous world.
124
416840
2456
Мы живём в опасном мире.
06:59
We have many threats to peace and conflict.
125
419320
2840
Перед нашим обществом стоит множество угроз и конфликтов.
07:03
Much like in the days after 9/11,
126
423720
2176
Как и в дни сразу после девятого сентября,
07:05
we simply cannot afford not to think about international security.
127
425920
3840
мы просто не можем себе позволить забыть о международной безопасности.
07:10
But we have to learn the lessons of the past 20 years.
128
430840
3616
Но нужно усвоить уроки прошедших двадцати лет.
07:14
To get it right, to get security right,
129
434480
2816
Чтобы обрести безопасность и сделать это правильно,
07:17
we need to focus on the long term.
130
437320
2216
необходимо сосредоточиться на долгосрочной перспективе.
07:19
We need to focus on protecting civilians.
131
439560
2416
Мы должны уделить всё внимание защите граждан.
07:22
And we need to respect and acknowledge the fact
132
442000
2656
Уважения и признания заслуживает тот факт,
07:24
that sustainable security builds on a foundation of human rights.
133
444680
4360
что устойчивая безопасность строится на основе прав человека.
07:30
Otherwise, in the name of security,
134
450200
3216
В противном случае, под прикрытием заботы о безопасности,
07:33
we risk leaving the world
135
453440
1736
мы рискуем сделать наше общество
07:35
a far more dangerous and unstable place
136
455200
3456
ещё более опасным и нестабильным,
07:38
than what we already found it in.
137
458680
1920
чем оно является сегодня.
07:41
Thank you.
138
461880
1216
Спасибо.
07:43
(Applause)
139
463120
3600
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7