Did the global response to 9/11 make us safer? | Benedetta Berti

62,526 views ・ 2018-10-02

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Margarida Ferreira Revisora: Mafalda Ferreira
00:13
Almost 20 years have passed since 9/11.
0
13404
3276
Já passaram quase 20 anos desde o 11 de setembro.
00:18
It is time to take stock of where we stand
1
18120
3216
Chegou a altura de avaliar onde estamos,
00:21
and stop and think.
2
21360
1440
parar e pensar.
00:24
It is time to ask ourselves,
3
24000
2096
Chegou a altura de nos perguntarmos
00:26
have the assumptions and policies
4
26120
2136
se as suposições e políticas
00:28
we developed in the wake of those tragic events
5
28280
2296
que desenvolvemos na sequência desse trágico acontecimento
00:30
truly made us more secure?
6
30600
2480
nos deram maior segurança.
00:33
Have they made our societies, both in Europe and in the United States,
7
33880
4536
Tornaram mais resistentes as nossas sociedades,
tanto na Europa como nos EUA?
00:38
more resilient?
8
38440
1200
00:40
I've worked all my life in the field of security and defense,
9
40720
4015
Trabalhei toda a vida na área da segurança e da defesa
00:44
and I am convinced that now, more than ever,
10
44759
3217
e estou convencida de que hoje, mais do que nunca,
00:48
we need to radically reframe the way we think and act about security,
11
48000
5416
precisamos de alterar radicalmente
a forma como pensamos e agimos quanto à segurança,
00:53
and especially about international security.
12
53440
2520
em especial, quanto à segurança internacional.
00:57
By international security, I actually mean what we do,
13
57000
3616
Por segurança internacional, quero dizer o que fazemos,
01:00
how we prepare our countries
14
60640
1336
como preparamos os nossos países
01:02
to better respond and prevent external threats,
15
62000
3496
para reagir melhor e impedir ameaças exteriores,
01:05
and how we protect our citizens.
16
65520
1920
e como proteger os nossos cidadãos.
01:08
The key to both
17
68760
1696
O segredo para ambas as coisas
01:10
is to focus on protecting civilians,
18
70480
2656
é concentrarmo-nos na proteção de civis,
01:13
both in our own countries
19
73160
1616
tanto nos nossos países
01:14
and in those where we are present in the name of security.
20
74800
2920
como naqueles onde estamos presentes em nome da segurança.
01:19
Now, this idea goes against the fixed narrative
21
79280
2656
Esta ideia vai contra a narrativa instalada
01:21
that we developed over the past 20 years
22
81960
2736
que temos desenvolvido nos últimos 20 anos
01:24
over what security is and how to get it,
23
84720
2680
quanto ao que é a segurança e como obtê-la.
01:28
but that narrative is flawed, and worse, it is counterproductive.
24
88400
5080
É uma narrativa errada e, pior, é contraproducente.
01:34
Over the past 20 years,
25
94680
2016
Nos últimos 20 anos,
01:36
both in the United States and in Europe,
26
96720
2776
tanto nos EUA como na Europa,
01:39
we've come to accept that we must talk about security in zero sum terms,
27
99520
4816
acabámos por aceitar que temos que falar de segurança
em termos de soma nula,
01:44
as if the only way to gain more security is by compromising on values and rights:
28
104360
5536
como se a única forma de ter mais segurança
seja comprometer valores e direitos:
01:49
security versus human rights,
29
109920
3096
a segurança à custa dos direitos humanos,
01:53
safety versus freedom and development.
30
113040
3936
a segurança à custa da liberdade e do desenvolvimento.
01:57
This is a false opposition.
31
117000
2496
Isto é uma oposição falsa.
01:59
It just doesn't work like that.
32
119520
1696
Não é assim que funciona.
02:01
We need to recognize
33
121240
1816
Temos que reconhecer
02:03
that security and human rights are not opposite values,
34
123080
2816
que a segurança e os direitos humanos não são valores opostos,
02:05
they are intrinsically related.
35
125920
2200
estão relacionados intrinsecamente.
02:09
After all, the most basic human right
36
129080
3336
Afinal, o direito humano mais básico
02:12
is the right to live and to be free from violence,
37
132440
3336
é o direito à vida e não ser sujeito à violência.
02:15
and a state's most basic responsibility
38
135800
3016
E a responsabilidade mais básica de um estado
02:18
is to guarantee that right for its citizens.
39
138840
2359
é garantir esse direito aos seus cidadãos.
02:21
Conversely, if we think about communities all over the world
40
141960
4176
Inversamente, se pensarmos nas comunidades de todo o mundo,
02:26
affected by war and conflict,
41
146160
2696
afetadas pela guerra e pelos conflitos,
02:28
it is insecurity and violence
42
148880
2336
é a insegurança e a violência
02:31
that stops them from achieving their full freedom and development.
43
151240
4416
que as impede de alcançar a total liberdade e desenvolvimento.
02:35
Now, they need basic security just as much as we do
44
155680
4016
Elas precisam de segurança básica tal como nós precisamos
02:39
and they need it so they can live a normal life
45
159720
3336
e precisam dela para poderem viver uma vida normal
02:43
and so that they can enjoy their human rights.
46
163080
2856
e poderem gozar os seus direitos humanos.
02:45
This is why we need to shift.
47
165960
2176
É por isso que precisamos de mudar.
02:48
We need to acknowledge that sustainable security
48
168160
2856
Precisamos de reconhecer que uma segurança sustentável
02:51
builds on a foundation of human rights,
49
171040
2816
constrói-se sobre a base dos direitos humanos,
02:53
builds on promoting and respecting human rights.
50
173880
3360
constrói-se promovendo e respeitando os direitos humanos.
02:58
Also, over the past two decades,
51
178320
2616
Ao longo dos últimos 20 anos,
03:00
we have accepted that the best way to guarantee our own security
52
180960
4216
temos aceitado que a melhor forma de garantir a nossa segurança
03:05
is by defeating our enemies,
53
185200
1856
é derrotando os nossos inimigos,
03:07
and to do that, we need to rely almost exclusively on the military.
54
187080
4000
e, para isso, precisamos de confiar quase exclusivamente, nos militares.
03:12
Again, this clashes with my work, with my research,
55
192600
3096
Isto choca com o meu trabalho, com a minha investigação,
03:15
with what I see in the field.
56
195720
1381
com o que vejo no terreno.
03:17
What I see is that building sustainable security
57
197125
3611
O que eu vejo é que a criação de uma segurança sustentável
03:20
has a lot less to do with crushing enemies,
58
200760
2536
tem muito menos a ver com as derrotas de inimigos
03:23
has a lot less to do with winning on the battlefield,
59
203320
2616
tem muito menos a ver com as vitórias no campo de batalha
03:25
and has a lot more to do with protecting victims
60
205960
2576
e tem muito mais a ver com a proteção de vítimas
03:28
and building stability.
61
208560
1400
e a criação da estabilidade.
03:30
And to do that, well, the military alone
62
210760
2496
Para isso, os militares, por si só,
03:33
is simply insufficient.
63
213280
1640
são insuficientes.
03:36
This is why I believe we need to shelve the never-ending War on Terror,
64
216280
4776
Por isso, acredito que precisamos de pôr de lado
a infindável Guerra contra o Terrorismo
03:41
and we need to replace it with a security agenda
65
221080
2576
e precisamos de a substituir por uma política de segurança
03:43
that is driven by the principle of protecting civilians,
66
223680
3936
motivada pelo princípio de proteger civis,
03:47
no matter where they are from, what passport they hold,
67
227640
3416
seja de onde forem, seja que passaporte tenham,
03:51
or where they live:
68
231080
1616
seja onde quer que vivam:
03:52
Vancouver, New York,
69
232720
2376
Vancouver, Nova Iorque,
03:55
Kabul, Mosul, Aleppo or Douma.
70
235120
3600
Cabul, Mossul, Aleppo ou Douma.
03:59
Sustainable security tells us that we're more likely
71
239600
3336
Uma segurança sustentável diz-nos que é mais provável
04:02
to have long-term security at home for ourselves
72
242960
3816
termos segurança a longo prazo na nossa terra,
04:06
if we focus our engagements abroad on protecting civilians
73
246800
4136
se concentrarmos os nossos esforços lá fora a proteger civis
04:10
and on ensuring their lives are lived in dignity and free from violence.
74
250960
5736
e se garantirmos que eles vivem com dignidade e sem violência.
04:16
For example, we all know that defeating ISIS
75
256720
3256
Por exemplo, todos sabemos que derrotar o ISIS
04:20
is a security achievement.
76
260000
1776
é um objetivo para a segurança.
04:21
Absolutely.
77
261800
1296
Totalmente de acordo.
04:23
But rebuilding destroyed homes,
78
263120
3376
Mas reconstruir casas destruídas,
04:26
restoring order,
79
266520
1936
restaurar a ordem,
04:28
ensuring a representative political system,
80
268480
3176
garantir um sistema político representativo,
04:31
these are just as, if not more important,
81
271680
2976
são tão importantes, ou mesmo mais,
04:34
and not just for the security of civilians in Iraq and in Syria,
82
274680
3536
não só para a segurança de civis no Iraque e na Síria
04:38
but for our own security and for global stability.
83
278240
3360
como para a nossa segurança e para a estabilidade global.
04:43
More fundamentally,
84
283200
1320
Mais importante,
04:45
ISIS's danger should not just be counted in the number of weapons it holds
85
285760
5416
o perigo do ISIS não deve ser encarado apenas segundo o número de armas que tem
04:51
but also in the number of children it has kept out of school
86
291200
3456
mas também segundo o número de crianças que afasta das escolas
04:54
or indoctrinated.
87
294680
1440
ou que doutrinam.
04:57
This is from a security perspective.
88
297040
2296
Isto é numa perspetiva de segurança.
04:59
From a security perspective,
89
299360
1616
Numa perspetiva de segurança,
05:01
the long-term generational impact of having millions of children in Syria
90
301000
6016
o impacto a longo prazo numa geração de haver milhões de crianças na Síria
05:07
growing up knowing only war and out of school,
91
307040
4456
a crescer, conhecendo apenas guerra e sem ir à escola,
05:11
this is a far more dangerous threat to stability
92
311520
3296
é uma ameaça muito mais perigosa para a estabilidade
05:14
than all of ISIS's weapons combined,
93
314840
2816
do que todas as armas do ISIS juntas.
05:17
and we should spend just as much time and just as much energy to counter this
94
317680
6136
Temos que gastar tanto tempo e tanta energia para combater isso
05:23
as what we spend when countering ISIS militarily.
95
323840
4240
como o que gastamos a combater as tropas do ISIS.
05:29
Over the past two decades, our security policy has been short-term.
96
329480
3856
Nos últimos 20 anos, a nossa política de segurança
tem sido a curto prazo, tem-se concentrado no aqui e agora.
05:33
It has focused on the here and now.
97
333360
2576
05:35
It has systematically downplayed the link between what we do today
98
335960
4336
Tem minimizado sistematicamente a relação entre o que fazemos hoje
05:40
in the name of security
99
340320
1496
em nome da segurança
05:41
and the long-term impact of those choices.
100
341840
2896
e o impacto a longo prazo dessas opções.
05:44
In the years after 9/11,
101
344760
2176
Nos anos após o 11 de setembro,
05:46
some of the choices,
102
346960
2056
algumas das opções,
05:49
some of the policies we've implemented
103
349040
2416
algumas das políticas que implementámos
05:51
have probably made us less, not more secure in the long term.
104
351480
4560
provavelmente tornaram-nos menos seguros, em vez de mais seguros
a longo prazo.
05:56
Sustainable, civilian-centered security
105
356840
3216
Uma segurança sustentável, concentrada nos civis
06:00
needs to look at what happens in the long term.
106
360080
3296
precisa de observar o que acontece a longo prazo.
06:03
Again, for example,
107
363400
1280
Por exemplo,
06:05
relying on drones to target enemies in faraway countries may be a tool.
108
365600
4936
confiar em "drones" para visar os inimigos em países distantes pode ser um método.
06:10
It may be a tool to make sure or to lessen the threat
109
370560
3216
Pode ser um método para a segurança ou para reduzir a ameaça
06:13
of an imminent attack on the United States.
110
373800
3016
de um ataque iminente aos EUA.
06:16
But what about the long-term impact?
111
376840
3376
E quanto ao impacto a longo prazo?
06:20
If civilians are killed,
112
380240
2256
Se matarem civis,
06:22
if communities are targeted,
113
382520
2776
se visarem comunidades,
06:25
this will feed a vicious circle
114
385320
3096
isso alimentará um círculo vicioso de guerra, de conflitos,
06:28
of war, conflict, trauma and radicalization,
115
388440
4056
de traumas e de radicalização.
06:32
and that vicious circle is at the center of so many of the security challenges
116
392520
3696
Esse círculo vicioso está no centro de muitos dos problemas de segurança
06:36
we face today.
117
396240
1200
que enfrentamos hoje,
06:38
This will not make us safer in the long term.
118
398120
2400
Não é isso que nos dará mais segurança a longo prazo.
06:41
We need civilian security,
119
401960
3256
Precisamos de segurança para os civis,
06:45
we need sustainable civilian-centered security,
120
405240
3656
precisamos de segurança sustentável, com base nos civis
06:48
and we need it now.
121
408920
1536
e precisamos dessa segurança já.
06:50
We need to encourage thinking and research around this concept,
122
410480
3656
Precisamos de encorajar o pensamento e a investigação em torno deste conceito
06:54
and to implement it.
123
414160
1480
e implementá-lo.
06:56
We live in a dangerous world.
124
416840
2456
Vivemos num mundo perigoso.
06:59
We have many threats to peace and conflict.
125
419320
2840
Temos muitas ameaças à paz e aos conflitos.
07:03
Much like in the days after 9/11,
126
423720
2176
Tal como nos dias a seguir ao 11 de setembro,
07:05
we simply cannot afford not to think about international security.
127
425920
3840
não podemos deixar de pensar na segurança internacional.
07:10
But we have to learn the lessons of the past 20 years.
128
430840
3616
Mas temos que aprender com as lições dos últimos 20 anos.
07:14
To get it right, to get security right,
129
434480
2816
Para conseguir a segurança, de facto,
07:17
we need to focus on the long term.
130
437320
2216
precisamos de nos concentrar no longo prazo.
07:19
We need to focus on protecting civilians.
131
439560
2416
Precisamos de nos concentrar na proteção dos civis.
07:22
And we need to respect and acknowledge the fact
132
442000
2656
Precisamos de respeitar e reconhecer o facto
07:24
that sustainable security builds on a foundation of human rights.
133
444680
4360
de que a segurança sustentável constrói-se na base dos direitos humanos.
07:30
Otherwise, in the name of security,
134
450200
3216
Caso contrário, em nome da segurança,
07:33
we risk leaving the world
135
453440
1736
corremos o risco de tornar o mundo
07:35
a far more dangerous and unstable place
136
455200
3456
num sítio muito mais perigoso e instável
07:38
than what we already found it in.
137
458680
1920
do que o que encontrámos.
07:41
Thank you.
138
461880
1216
Obrigada.
07:43
(Applause)
139
463120
3600
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7