Did the global response to 9/11 make us safer? | Benedetta Berti

62,809 views ・ 2018-10-02

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Lidia Cámara de la Fuente Revisor: Marlén Scholand Cámara
00:13
Almost 20 years have passed since 9/11.
0
13404
3276
Han pasado casi 20 años desde el 11 de septiembre.
00:18
It is time to take stock of where we stand
1
18120
3216
Es hora de hacer un balance de dónde nos encontramos
00:21
and stop and think.
2
21360
1440
y pararnos a pensar.
00:24
It is time to ask ourselves,
3
24000
2096
Es hora de preguntarnos,
00:26
have the assumptions and policies
4
26120
2136
si las suposiciones y políticas
00:28
we developed in the wake of those tragic events
5
28280
2296
desarrolladas a raíz de esos eventos trágicos
00:30
truly made us more secure?
6
30600
2480
realmente nos hicieron más seguros.
00:33
Have they made our societies, both in Europe and in the United States,
7
33880
4536
¿Han hecho a nuestras sociedades tanto en Europa como en EE. UU.
00:38
more resilient?
8
38440
1200
más resilientes?
00:40
I've worked all my life in the field of security and defense,
9
40720
4015
He trabajado toda mi vida en el ámbito de la seguridad y la defensa,
00:44
and I am convinced that now, more than ever,
10
44759
3217
y estoy convencida de que ahora, más que nunca,
00:48
we need to radically reframe the way we think and act about security,
11
48000
5416
debemos replantearnos radicalmente cómo pensamos y actuamos
00:53
and especially about international security.
12
53440
2520
en materia de seguridad y, especialmente, sobre seguridad internacional.
00:57
By international security, I actually mean what we do,
13
57000
3616
Con seguridad internacional, realmente me refiero a qué hacemos,
01:00
how we prepare our countries
14
60640
1336
cómo preparamos nuestros países
01:02
to better respond and prevent external threats,
15
62000
3496
para responder mejor y prevenir amenazas externas,
01:05
and how we protect our citizens.
16
65520
1920
y cómo protegemos a nuestros ciudadanos.
01:08
The key to both
17
68760
1696
La clave para ambos
01:10
is to focus on protecting civilians,
18
70480
2656
es enfocarse en proteger a los civiles,
01:13
both in our own countries
19
73160
1616
tanto en nuestros propios países
01:14
and in those where we are present in the name of security.
20
74800
2920
como en aquellos donde estamos presentes en nombre de la seguridad.
01:19
Now, this idea goes against the fixed narrative
21
79280
2656
Esta idea va en contra de la narrativa fija
01:21
that we developed over the past 20 years
22
81960
2736
que desarrollamos en los últimos 20 años
01:24
over what security is and how to get it,
23
84720
2680
sobre qué es la seguridad y cómo lograrla,
01:28
but that narrative is flawed, and worse, it is counterproductive.
24
88400
5080
pero esa narrativa es defectuosa y, lo que es peor, es contraproducente.
01:34
Over the past 20 years,
25
94680
2016
Durante los últimos 20 años,
01:36
both in the United States and in Europe,
26
96720
2776
tanto en EE. UU. como en Europa,
01:39
we've come to accept that we must talk about security in zero sum terms,
27
99520
4816
hemos llegado a aceptar que hay que hablar de seguridad en términos de suma cero,
01:44
as if the only way to gain more security is by compromising on values and rights:
28
104360
5536
como si la única forma de lograr más seguridad
fuera comprometer los valores y los derechos:
01:49
security versus human rights,
29
109920
3096
seguridad en oposición a derechos humanos,
01:53
safety versus freedom and development.
30
113040
3936
seguridad en oposición a libertad y desarrollo.
01:57
This is a false opposition.
31
117000
2496
Esta es una falsa oposición.
01:59
It just doesn't work like that.
32
119520
1696
Simplemente no funciona así.
02:01
We need to recognize
33
121240
1816
Necesitamos reconocer
02:03
that security and human rights are not opposite values,
34
123080
2816
que la seguridad y los derechos humanos no son valores opuestos,
02:05
they are intrinsically related.
35
125920
2200
están intrínsecamente relacionados.
02:09
After all, the most basic human right
36
129080
3336
Después de todo, el derecho humano más básico
02:12
is the right to live and to be free from violence,
37
132440
3336
es el derecho a vivir y a estar libre de violencia,
02:15
and a state's most basic responsibility
38
135800
3016
y la responsabilidad más básica de un estado
02:18
is to guarantee that right for its citizens.
39
138840
2359
es garantizar ese derecho a sus ciudadanos.
02:21
Conversely, if we think about communities all over the world
40
141960
4176
Por el contrario, si pensamos en comunidades de todo el mundo
02:26
affected by war and conflict,
41
146160
2696
afectadas por la guerra y el conflicto,
02:28
it is insecurity and violence
42
148880
2336
es la inseguridad y la violencia
02:31
that stops them from achieving their full freedom and development.
43
151240
4416
lo que les impide alcanzar su plena libertad y desarrollo.
02:35
Now, they need basic security just as much as we do
44
155680
4016
Necesitan seguridad básica tanto como nosotros
02:39
and they need it so they can live a normal life
45
159720
3336
y la necesitan para poder vivir una vida normal
02:43
and so that they can enjoy their human rights.
46
163080
2856
y para poder disfrutar de sus derechos humanos.
02:45
This is why we need to shift.
47
165960
2176
Por eso tenemos que cambiar.
02:48
We need to acknowledge that sustainable security
48
168160
2856
Debemos reconocer que la seguridad sostenible
02:51
builds on a foundation of human rights,
49
171040
2816
se construye sobre una base de derechos humanos,
02:53
builds on promoting and respecting human rights.
50
173880
3360
se basa en la promoción y el respeto de los derechos humanos.
02:58
Also, over the past two decades,
51
178320
2616
Además, en las últimas dos décadas,
03:00
we have accepted that the best way to guarantee our own security
52
180960
4216
hemos aceptado que la mejor manera de garantizar nuestra propia seguridad
03:05
is by defeating our enemies,
53
185200
1856
es derrotando a nuestros enemigos,
03:07
and to do that, we need to rely almost exclusively on the military.
54
187080
4000
y para hacer eso, debemos confiar casi exclusivamente en el ejército.
03:12
Again, this clashes with my work, with my research,
55
192600
3096
De nuevo, esto choca con mi trabajo, con mi investigación,
03:15
with what I see in the field.
56
195720
1381
con lo que veo en el campo.
03:17
What I see is that building sustainable security
57
197125
3611
Lo que veo es que construir seguridad sostenible
03:20
has a lot less to do with crushing enemies,
58
200760
2536
tiene mucho menos que ver con aplastar a los enemigos,
tiene mucho menos que ver con ganar en el campo de batalla,
03:23
has a lot less to do with winning on the battlefield,
59
203320
2616
03:25
and has a lot more to do with protecting victims
60
205960
2576
y tiene mucho más que ver con proteger a las víctimas
03:28
and building stability.
61
208560
1400
y construir estabilidad.
03:30
And to do that, well, the military alone
62
210760
2496
Y para logar eso, solo con militares
03:33
is simply insufficient.
63
213280
1640
es simplemente insuficiente.
03:36
This is why I believe we need to shelve the never-ending War on Terror,
64
216280
4776
Por esa razón creo que hay dejar de lado la guerra sin fin contra el terror
03:41
and we need to replace it with a security agenda
65
221080
2576
y reemplazarla por una agenda de seguridad
03:43
that is driven by the principle of protecting civilians,
66
223680
3936
impulsada por el principio de protección a los civiles,
03:47
no matter where they are from, what passport they hold,
67
227640
3416
no importa de dónde sean, qué pasaporte tengan
03:51
or where they live:
68
231080
1616
o dónde vivan
03:52
Vancouver, New York,
69
232720
2376
Vancouver, Nueva York,
03:55
Kabul, Mosul, Aleppo or Douma.
70
235120
3600
Kabul, Mosul, Aleppo o Douma.
03:59
Sustainable security tells us that we're more likely
71
239600
3336
La seguridad sostenible nos muestra que somos más propensos
04:02
to have long-term security at home for ourselves
72
242960
3816
a tener seguridad a largo plazo en casa para nosotros,
04:06
if we focus our engagements abroad on protecting civilians
73
246800
4136
si enfocamos nuestros compromisos en el exterior para proteger a los civiles
04:10
and on ensuring their lives are lived in dignity and free from violence.
74
250960
5736
y para garantizar que sus vidas se vivan con dignidad y sin violencia.
04:16
For example, we all know that defeating ISIS
75
256720
3256
Por ejemplo, todos sabemos que derrotar a ISIS
04:20
is a security achievement.
76
260000
1776
es un logro de seguridad.
04:21
Absolutely.
77
261800
1296
Absolutamente.
04:23
But rebuilding destroyed homes,
78
263120
3376
Pero reconstruir casas destruidas,
04:26
restoring order,
79
266520
1936
restaurar el orden,
04:28
ensuring a representative political system,
80
268480
3176
asegurar un sistema político representativo,
04:31
these are just as, if not more important,
81
271680
2976
es tan importante, si no más importante,
04:34
and not just for the security of civilians in Iraq and in Syria,
82
274680
3536
y no solo para la seguridad de los civiles en Iraq y en Siria,
04:38
but for our own security and for global stability.
83
278240
3360
sino para nuestra propia seguridad y estabilidad global.
04:43
More fundamentally,
84
283200
1320
Más fundamentalmente,
04:45
ISIS's danger should not just be counted in the number of weapons it holds
85
285760
5416
el peligro del ISIS no debe contarse solo en la cantidad de armas que posee,
04:51
but also in the number of children it has kept out of school
86
291200
3456
sino también en el número de niños que han sacado de la escuela
04:54
or indoctrinated.
87
294680
1440
o adoctrinado.
04:57
This is from a security perspective.
88
297040
2296
Esto es así desde una perspectiva de seguridad.
04:59
From a security perspective,
89
299360
1616
Desde una perspectiva de seguridad,
05:01
the long-term generational impact of having millions of children in Syria
90
301000
6016
el impacto generacional a largo plazo de tener millones de niños en Siria
05:07
growing up knowing only war and out of school,
91
307040
4456
conociendo solo guerra y sin ir a la escuela,
05:11
this is a far more dangerous threat to stability
92
311520
3296
es una amenaza mucho más peligrosa para la estabilidad
05:14
than all of ISIS's weapons combined,
93
314840
2816
que todas las armas del ISIS combinadas,
05:17
and we should spend just as much time and just as much energy to counter this
94
317680
6136
y deberíamos invertir el mismo tiempo y la misma energía para contrarrestar esto
05:23
as what we spend when countering ISIS militarily.
95
323840
4240
que la que invertimos luchando contra ISIS militarmente.
05:29
Over the past two decades, our security policy has been short-term.
96
329480
3856
En las últimas dos décadas
nuestra política de seguridad ha sido cortoplacista.
05:33
It has focused on the here and now.
97
333360
2576
Se ha centrado en el aquí y ahora.
05:35
It has systematically downplayed the link between what we do today
98
335960
4336
Se ha minimizado sistemáticamente el vínculo entre lo que hacemos hoy
05:40
in the name of security
99
340320
1496
en nombre de la seguridad
05:41
and the long-term impact of those choices.
100
341840
2896
y el impacto a largo plazo de esas decisiones.
05:44
In the years after 9/11,
101
344760
2176
En los años posteriores al 11 de septiembre
05:46
some of the choices,
102
346960
2056
algunas de las opciones,
05:49
some of the policies we've implemented
103
349040
2416
algunas de las políticas que implementamos
05:51
have probably made us less, not more secure in the long term.
104
351480
4560
probablemente no nos han hecho más seguros a largo plazo.
05:56
Sustainable, civilian-centered security
105
356840
3216
La seguridad sostenible y centrada en el ciudadano
06:00
needs to look at what happens in the long term.
106
360080
3296
debe ver lo que sucede a largo plazo.
06:03
Again, for example,
107
363400
1280
De nuevo, por ejemplo, confiar en los drones
06:05
relying on drones to target enemies in faraway countries may be a tool.
108
365600
4936
para atacar a los enemigos en países lejanos puede ser una herramienta.
06:10
It may be a tool to make sure or to lessen the threat
109
370560
3216
Puede ser una herramienta para asegurarse o disminuir la amenaza
06:13
of an imminent attack on the United States.
110
373800
3016
de un ataque inminente a EE. UU.
06:16
But what about the long-term impact?
111
376840
3376
Pero ¿qué pasa con el impacto a largo plazo?
06:20
If civilians are killed,
112
380240
2256
Si los civiles son asesinados,
06:22
if communities are targeted,
113
382520
2776
si las comunidades son el objetivo,
06:25
this will feed a vicious circle
114
385320
3096
esto alimentará un círculo vicioso
06:28
of war, conflict, trauma and radicalization,
115
388440
4056
de guerra, conflicto, trauma y radicalización,
06:32
and that vicious circle is at the center of so many of the security challenges
116
392520
3696
y ese círculo vicioso está en el centro de muchos de los desafíos de seguridad
06:36
we face today.
117
396240
1200
a los que nos enfrentamos hoy.
06:38
This will not make us safer in the long term.
118
398120
2400
Esto no nos hace más seguros a largo plazo.
06:41
We need civilian security,
119
401960
3256
Necesitamos seguridad civil,
06:45
we need sustainable civilian-centered security,
120
405240
3656
necesitamos una seguridad sostenible centrada en los civiles,
06:48
and we need it now.
121
408920
1536
y la necesitamos ahora.
06:50
We need to encourage thinking and research around this concept,
122
410480
3656
Debemos alentar el pensamiento y la investigación en torno a este concepto
06:54
and to implement it.
123
414160
1480
e implementarlo.
06:56
We live in a dangerous world.
124
416840
2456
Vivimos en un mundo peligroso.
06:59
We have many threats to peace and conflict.
125
419320
2840
Hay muchas amenazas a la paz y muchos conflictos.
07:03
Much like in the days after 9/11,
126
423720
2176
Como en los días posteriores al 11 de septiembre,
07:05
we simply cannot afford not to think about international security.
127
425920
3840
simplemente no podemos permitirnos no pensar en la seguridad internacional.
07:10
But we have to learn the lessons of the past 20 years.
128
430840
3616
Pero tenemos que aprender de las lecciones de los últimos 20 años.
07:14
To get it right, to get security right,
129
434480
2816
Para hacerlo bien, para obtener la seguridad correcta,
07:17
we need to focus on the long term.
130
437320
2216
necesitamos enfocarnos en el largo plazo.
07:19
We need to focus on protecting civilians.
131
439560
2416
Necesitamos enfocarnos en proteger a los civiles.
07:22
And we need to respect and acknowledge the fact
132
442000
2656
Y debemos respetar y reconocer el hecho
07:24
that sustainable security builds on a foundation of human rights.
133
444680
4360
de que la seguridad sostenible se basa en los derechos humanos.
07:30
Otherwise, in the name of security,
134
450200
3216
De lo contrario, en nombre de la seguridad,
07:33
we risk leaving the world
135
453440
1736
corremos el riesgo de hacer del mundo
07:35
a far more dangerous and unstable place
136
455200
3456
un lugar mucho más peligroso e inestable
07:38
than what we already found it in.
137
458680
1920
de lo que ya era.
07:41
Thank you.
138
461880
1216
Gracias.
07:43
(Applause)
139
463120
3600
(Aplausos)
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7