Did the global response to 9/11 make us safer? | Benedetta Berti

62,526 views ・ 2018-10-02

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Péter Pallós Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:13
Almost 20 years have passed since 9/11.
0
13404
3276
Majdnem 20 év telt el a 9/11 óta.
00:18
It is time to take stock of where we stand
1
18120
3216
Ideje áttekintenünk, hol állunk:
00:21
and stop and think.
2
21360
1440
álljunk meg, és gondoljuk át.
00:24
It is time to ask ourselves,
3
24000
2096
Ideje föltennünk a kérdést:
00:26
have the assumptions and policies
4
26120
2136
a tragikus események utáni föltevések
00:28
we developed in the wake of those tragic events
5
28280
2296
és intézkedések
00:30
truly made us more secure?
6
30600
2480
tényleg nagyobb biztonságot teremtettek?
00:33
Have they made our societies, both in Europe and in the United States,
7
33880
4536
Mind az európai, mind az amerikai társadalmat
00:38
more resilient?
8
38440
1200
ellenállóképesebbé tették?
00:40
I've worked all my life in the field of security and defense,
9
40720
4015
Egész életemben biztonsági és védelmi területen dolgoztam,
00:44
and I am convinced that now, more than ever,
10
44759
3217
és meggyőződésem, hogy ma, még inkább, mint valaha,
00:48
we need to radically reframe the way we think and act about security,
11
48000
5416
gyökeresen át kell alakítanunk a biztonságot illető gondolkodásunkat
és tetteinket; különösen a nemzetközi biztonságot illetően.
00:53
and especially about international security.
12
53440
2520
00:57
By international security, I actually mean what we do,
13
57000
3616
Nemzetközi biztonságon azt értem:
mit teszünk országaink felkészítésére
01:00
how we prepare our countries
14
60640
1336
01:02
to better respond and prevent external threats,
15
62000
3496
külső fenyegetések megelőzése és kivédése érdekében,
01:05
and how we protect our citizens.
16
65520
1920
és hogyan óvjuk polgárainkat.
01:08
The key to both
17
68760
1696
Mindkettő szempontjából kulcskérdés
01:10
is to focus on protecting civilians,
18
70480
2656
a polgári személyek védelmére történő koncentrálás
01:13
both in our own countries
19
73160
1616
mind országainkban, mind ott,
01:14
and in those where we are present in the name of security.
20
74800
2920
ahol biztonsági okokból jelen vagyunk.
01:19
Now, this idea goes against the fixed narrative
21
79280
2656
Ez az eszme ellentmond a berögzült narratívának,
01:21
that we developed over the past 20 years
22
81960
2736
amelyet az elmúlt 20 évben dolgoztunk ki
01:24
over what security is and how to get it,
23
84720
2680
a biztonságról és a biztonság eléréséről.
01:28
but that narrative is flawed, and worse, it is counterproductive.
24
88400
5080
De a narratíva hibás, sőt mi több, ellenkező hatást ér el.
01:34
Over the past 20 years,
25
94680
2016
Az eltelt 20 év alatt
01:36
both in the United States and in Europe,
26
96720
2776
mind az USA-ban, mind Európában elfogadtuk,
01:39
we've come to accept that we must talk about security in zero sum terms,
27
99520
4816
hogy zéróösszegű fogalomként kell beszélnünk a biztonságról,
01:44
as if the only way to gain more security is by compromising on values and rights:
28
104360
5536
mintha a nagyobb biztonság elérésének egyetlen módja
az értékek és jogok közti kompromisszum: vagy biztonság vagy emberi jogok,
01:49
security versus human rights,
29
109920
3096
01:53
safety versus freedom and development.
30
113040
3936
vagy biztonság vagy szabadság és fejlődés lenne.
01:57
This is a false opposition.
31
117000
2496
A szembeállítás hamis.
01:59
It just doesn't work like that.
32
119520
1696
Ez nem így működik.
02:01
We need to recognize
33
121240
1816
El kell fogadnunk,
02:03
that security and human rights are not opposite values,
34
123080
2816
hogy a biztonság és az emberi jogok nem ellentétes értékek,
02:05
they are intrinsically related.
35
125920
2200
hanem valójában összefüggnek.
02:09
After all, the most basic human right
36
129080
3336
A legalapvetőbb emberi jog
02:12
is the right to live and to be free from violence,
37
132440
3336
az élethez és az erőszakmentes élethez való jog,
02:15
and a state's most basic responsibility
38
135800
3016
s az állam legalapvetőbb felelőssége
02:18
is to guarantee that right for its citizens.
39
138840
2359
e jogok szavatolása állampolgárainak.
02:21
Conversely, if we think about communities all over the world
40
141960
4176
Ha viszont
a világ háború és viszály sújtotta közösségeire gondolunk,
02:26
affected by war and conflict,
41
146160
2696
02:28
it is insecurity and violence
42
148880
2336
éppen a bizonytalanság és az erőszak miatt
02:31
that stops them from achieving their full freedom and development.
43
151240
4416
nem tudják elérni teljes szabadságukat és boldogulásukat.
02:35
Now, they need basic security just as much as we do
44
155680
4016
Nekik ugyanúgy szükségük van biztonságra, mint nekünk,
02:39
and they need it so they can live a normal life
45
159720
3336
épp azért, hogy rendes életet élhessenek,
02:43
and so that they can enjoy their human rights.
46
163080
2856
s élvezhessék emberi jogaikat.
02:45
This is why we need to shift.
47
165960
2176
Ezért kell változtatnunk.
02:48
We need to acknowledge that sustainable security
48
168160
2856
Figyelembe kell vennünk,
hogy a tartós biztonság emberi jogokra,
02:51
builds on a foundation of human rights,
49
171040
2816
02:53
builds on promoting and respecting human rights.
50
173880
3360
az emberi jogok előmozdítására és tiszteletére épül.
02:58
Also, over the past two decades,
51
178320
2616
Az eltelt 20 évben azt is elfogadtuk,
03:00
we have accepted that the best way to guarantee our own security
52
180960
4216
hogy biztonságunk szavatolásának legjobb módja
03:05
is by defeating our enemies,
53
185200
1856
ellenségeink legyőzése,
03:07
and to do that, we need to rely almost exclusively on the military.
54
187080
4000
és ehhez majdnem kizárólag fegyveres erőnkre kell támaszkodnunk.
03:12
Again, this clashes with my work, with my research,
55
192600
3096
Munkám, kutatásaim ezzel ellentétes eredményre vezetnek,
03:15
with what I see in the field.
56
195720
1381
mert a terepen mást látok.
03:17
What I see is that building sustainable security
57
197125
3611
Azt látom, hogy a tartós biztonságnak vajmi kevés köze van
03:20
has a lot less to do with crushing enemies,
58
200760
2536
az ellenség szétzúzásához,
03:23
has a lot less to do with winning on the battlefield,
59
203320
2616
vajmi kevés köze van a harctéren aratott győzelmekhez,
03:25
and has a lot more to do with protecting victims
60
205960
2576
de sokkal több köze van az áldozatok megóvásához
03:28
and building stability.
61
208560
1400
és a stabilitás kiépítéséhez.
03:30
And to do that, well, the military alone
62
210760
2496
Ehhez egyedül a fegyveres erők
03:33
is simply insufficient.
63
213280
1640
egyszerűen kevésnek bizonyulnak.
03:36
This is why I believe we need to shelve the never-ending War on Terror,
64
216280
4776
Ezért gondolom, hogy mellőzni kéne a terror elleni kilátástalan háborút,
03:41
and we need to replace it with a security agenda
65
221080
2576
és biztonsági intézkedésekkel kell fölváltani,
03:43
that is driven by the principle of protecting civilians,
66
223680
3936
amelyeket a polgári személyek megóvása vezérel,
03:47
no matter where they are from, what passport they hold,
67
227640
3416
függetlenül attól, hová valósiak, milyen útlevelük van
03:51
or where they live:
68
231080
1616
vagy hol laknak:
03:52
Vancouver, New York,
69
232720
2376
Vancouverben, New Yorkban,
03:55
Kabul, Mosul, Aleppo or Douma.
70
235120
3600
Kabulban, Moszulban, Aleppóban vagy Dúmában.
03:59
Sustainable security tells us that we're more likely
71
239600
3336
A tartós biztonság elve szerint
04:02
to have long-term security at home for ourselves
72
242960
3816
valószínűbb hazánkban a hosszú távú biztonság,
04:06
if we focus our engagements abroad on protecting civilians
73
246800
4136
ha külföldi kötelezettségeinkben a polgári személyek védelmére
04:10
and on ensuring their lives are lived in dignity and free from violence.
74
250960
5736
és méltóságteli s erőszakmentes életének megteremtésére összpontosítunk.
04:16
For example, we all know that defeating ISIS
75
256720
3256
Mindnyájan tudjuk pl., hogy az ISIS legyőzése
04:20
is a security achievement.
76
260000
1776
biztonsági vívmány.
04:21
Absolutely.
77
261800
1296
Teljesen az.
04:23
But rebuilding destroyed homes,
78
263120
3376
De lerombolt házak helyreállítása,
04:26
restoring order,
79
266520
1936
a rendteremtés,
04:28
ensuring a representative political system,
80
268480
3176
képviseleten alapuló politikai rendszer létrehozása
04:31
these are just as, if not more important,
81
271680
2976
ugyanolyan fontos, ha nem fontosabb.
04:34
and not just for the security of civilians in Iraq and in Syria,
82
274680
3536
Nem csupán az iraki és szíriai polgári személyek biztonsága miatt,
04:38
but for our own security and for global stability.
83
278240
3360
hanem saját biztonságunk és a világ stabilitása szempontjából is.
04:43
More fundamentally,
84
283200
1320
Jobban belegondolva,
04:45
ISIS's danger should not just be counted in the number of weapons it holds
85
285760
5416
az ISIS veszélyét nemcsak az általa birtokolt fegyverek száma jelenti,
04:51
but also in the number of children it has kept out of school
86
291200
3456
hanem a gyerekek száma, akik miatta nem járnak iskolába
04:54
or indoctrinated.
87
294680
1440
vagy akiknek kimosták az agyát.
04:57
This is from a security perspective.
88
297040
2296
A biztonság szempontjából ez a helyzet.
04:59
From a security perspective,
89
299360
1616
A biztonság szempontjából
05:01
the long-term generational impact of having millions of children in Syria
90
301000
6016
a hosszú távú következmény, hogy milliónyi szíriai gyerek úgy nő föl,
05:07
growing up knowing only war and out of school,
91
307040
4456
hogy csak a háborút ismeri, és iskolának színét sem látja,
05:11
this is a far more dangerous threat to stability
92
311520
3296
sokkal veszélyesebb módon fenyegeti a stabilitást,
05:14
than all of ISIS's weapons combined,
93
314840
2816
mint az ISIS összes fegyvere.
05:17
and we should spend just as much time and just as much energy to counter this
94
317680
6136
Pont annyi időt és energiát kell erre szánnunk,
05:23
as what we spend when countering ISIS militarily.
95
323840
4240
amennyit az ISIS hadereje elleni küzdelemre fordítunk.
05:29
Over the past two decades, our security policy has been short-term.
96
329480
3856
Az utóbbi két évtizedben hozott biztonsági intézkedéseink rövid távúak voltak.
05:33
It has focused on the here and now.
97
333360
2576
Tűzoltásra összpontosítottak.
05:35
It has systematically downplayed the link between what we do today
98
335960
4336
Rendszeresen elhanyagolták
a biztonság nevében tett mai intézkedések
05:40
in the name of security
99
340320
1496
05:41
and the long-term impact of those choices.
100
341840
2896
és a döntések hosszú távú hatása közti összefüggéseket.
05:44
In the years after 9/11,
101
344760
2176
A 9/11 utáni években
05:46
some of the choices,
102
346960
2056
bizonyos döntések,
05:49
some of the policies we've implemented
103
349040
2416
bizonyos bevezetett intézkedések
05:51
have probably made us less, not more secure in the long term.
104
351480
4560
hosszabb távon valószínűleg kisebb s nem több biztonságot eredményeztek.
05:56
Sustainable, civilian-centered security
105
356840
3216
A tartós, polgári személyekre koncentráló biztonságnak
06:00
needs to look at what happens in the long term.
106
360080
3296
tekintetbe kell vennie, mi történik majd hosszabb távon.
06:03
Again, for example,
107
363400
1280
Példának okáért,
06:05
relying on drones to target enemies in faraway countries may be a tool.
108
365600
4936
lehetnek eszközök a drónok távoli ellenség célba vételére.
06:10
It may be a tool to make sure or to lessen the threat
109
370560
3216
Lehetnek eszközök
06:13
of an imminent attack on the United States.
110
373800
3016
az USA-t fenyegető támadás enyhítésére.
06:16
But what about the long-term impact?
111
376840
3376
De hogy állunk a hosszú távú hatással?
06:20
If civilians are killed,
112
380240
2256
Ha polgári személyek halnak meg,
06:22
if communities are targeted,
113
382520
2776
ha közösségek kerülnek célpontba,
06:25
this will feed a vicious circle
114
385320
3096
abból ördögi kör keletkezik:
06:28
of war, conflict, trauma and radicalization,
115
388440
4056
háború, viszály, trauma s radikalizálódás,
06:32
and that vicious circle is at the center of so many of the security challenges
116
392520
3696
és ilyen ördögi kört találunk
rengeteg mai biztonsági gond középpontjában.
06:36
we face today.
117
396240
1200
06:38
This will not make us safer in the long term.
118
398120
2400
Biztonságunkat ez nem fokozza hosszú távon.
06:41
We need civilian security,
119
401960
3256
Polgári biztonságra van szükségünk,
06:45
we need sustainable civilian-centered security,
120
405240
3656
tartós, polgári személyekre összpontosító biztonságra.
06:48
and we need it now.
121
408920
1536
Most van rá szükségünk.
06:50
We need to encourage thinking and research around this concept,
122
410480
3656
Ösztönöznünk kell az ezen elvek szerinti gondolkodást és kutatást,
06:54
and to implement it.
123
414160
1480
és az eredmények bevezetését is.
06:56
We live in a dangerous world.
124
416840
2456
Veszélyes világban élünk.
06:59
We have many threats to peace and conflict.
125
419320
2840
Sok minden fenyegeti a békét és okoz viszályokat.
07:03
Much like in the days after 9/11,
126
423720
2176
Akárcsak a 9/11 idején
07:05
we simply cannot afford not to think about international security.
127
425920
3840
most sem hagyhatjuk figyelmen kívül a nemzetközi biztonságot.
07:10
But we have to learn the lessons of the past 20 years.
128
430840
3616
De meg kell tanulnunk az utóbbi 20 év leckéjét.
07:14
To get it right, to get security right,
129
434480
2816
Hogy jól értsük, hogy jó biztonságot teremtsünk,
07:17
we need to focus on the long term.
130
437320
2216
a hosszabb távra kell összpontosítanunk.
07:19
We need to focus on protecting civilians.
131
439560
2416
Polgári személyek megóvására kell összpontosítanunk.
07:22
And we need to respect and acknowledge the fact
132
442000
2656
Tekintetbe kell vennünk a tényt,
07:24
that sustainable security builds on a foundation of human rights.
133
444680
4360
hogy a tartós biztonság az emberi jogokon alapul.
07:30
Otherwise, in the name of security,
134
450200
3216
Különben a biztonság nevében azt kockáztatjuk,
07:33
we risk leaving the world
135
453440
1736
hogy sokkal veszélyesebb
07:35
a far more dangerous and unstable place
136
455200
3456
s bizonytalanabb világot hagyunk magunk után,
07:38
than what we already found it in.
137
458680
1920
mint amelybe beleszülettünk.
07:41
Thank you.
138
461880
1216
Köszönöm.
07:43
(Applause)
139
463120
3600
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7