Did the global response to 9/11 make us safer? | Benedetta Berti

62,526 views ・ 2018-10-02

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Cihan Aydoğdu Gözden geçirme: Merve Kılıç
00:13
Almost 20 years have passed since 9/11.
0
13404
3276
11 Eylül'ün üzerinden neredeyse 20 yıl geçti.
00:18
It is time to take stock of where we stand
1
18120
3216
Bulunduğumuz konumu sorgulama
00:21
and stop and think.
2
21360
1440
ve durup düşünme vakti geldi.
00:24
It is time to ask ourselves,
3
24000
2096
Kendimize şunu sormanın vakti;
00:26
have the assumptions and policies
4
26120
2136
o trajik olayların ardından yaptığımız
00:28
we developed in the wake of those tragic events
5
28280
2296
varsayımlar ve kurduğumuz ilkeler
00:30
truly made us more secure?
6
30600
2480
bizi gerçekten daha güvenli yaptı mı?
00:33
Have they made our societies, both in Europe and in the United States,
7
33880
4536
Hem Avrupa hem de Amerika'daki topluluklarımızı
00:38
more resilient?
8
38440
1200
daha güçlü yaptılar mı?
00:40
I've worked all my life in the field of security and defense,
9
40720
4015
Hayatım boyunca güvenlik ve koruma alanında çalıştım
00:44
and I am convinced that now, more than ever,
10
44759
3217
ve şu an her zamankinden daha çok eminim ki,
00:48
we need to radically reframe the way we think and act about security,
11
48000
5416
güvenliğimiz hakkında düşünüş ve davranış şeklimizi
kökünden değiştirmeliyiz, özellikle uluslararası güvenliğimiz yönünden.
00:53
and especially about international security.
12
53440
2520
00:57
By international security, I actually mean what we do,
13
57000
3616
Uluslararası güvenlik derken aslında demek istediğim,
01:00
how we prepare our countries
14
60640
1336
ülkelerimizi dışarıdan gelebilecek
01:02
to better respond and prevent external threats,
15
62000
3496
tehditlere karşı nasıl hazırladığımız
01:05
and how we protect our citizens.
16
65520
1920
ve vatandaşlarımızı nasıl koruduğumuz.
01:08
The key to both
17
68760
1696
İkisine birden giden yol,
01:10
is to focus on protecting civilians,
18
70480
2656
sivilleri korumaya yönelmek,
01:13
both in our own countries
19
73160
1616
hem kendi ülkemizdekileri
01:14
and in those where we are present in the name of security.
20
74800
2920
hem de güvenlikleri konusunda sorumlu olduğumuz kişileri.
01:19
Now, this idea goes against the fixed narrative
21
79280
2656
Bu fikir son 20 yıldır geliştirdiğimiz
01:21
that we developed over the past 20 years
22
81960
2736
güvenlik nedir ve nasıl sağlanır konulu klişelerin
01:24
over what security is and how to get it,
23
84720
2680
biraz dışında olabilir,
01:28
but that narrative is flawed, and worse, it is counterproductive.
24
88400
5080
ama o hikâye kusurlu, daha da kötüsü artık ters tepiyor.
01:34
Over the past 20 years,
25
94680
2016
Son 20 yıldır,
01:36
both in the United States and in Europe,
26
96720
2776
hem ABD hem de Avrupa'da,
01:39
we've come to accept that we must talk about security in zero sum terms,
27
99520
4816
güvenliği sıfır toplamlı oyun şeklinde konuşmak zorunda olduğumuzu kabul ettik,
01:44
as if the only way to gain more security is by compromising on values and rights:
28
104360
5536
sanki güvenliğimizi arttırmanın tek yolu değerlerden ve haklardan
01:49
security versus human rights,
29
109920
3096
ödün vermekmiş gibi; güvenlik karşılığında insan hakları,
01:53
safety versus freedom and development.
30
113040
3936
güvenlik karşılığında özgürlük ve gelişim.
01:57
This is a false opposition.
31
117000
2496
Bu hatalı bir karşıtlık.
01:59
It just doesn't work like that.
32
119520
1696
Bu böyle yürümüyor.
02:01
We need to recognize
33
121240
1816
Şunu kavramalıyız ki;
02:03
that security and human rights are not opposite values,
34
123080
2816
güvenlik ve insan hakları birbirine karşıt değerler değil,
02:05
they are intrinsically related.
35
125920
2200
aslında birbiriyle bağlantılı değerler.
02:09
After all, the most basic human right
36
129080
3336
Sonuçta, en temel insan hakkı
02:12
is the right to live and to be free from violence,
37
132440
3336
yaşama ve şiddetten korunma hakkıdır
02:15
and a state's most basic responsibility
38
135800
3016
ve ülkelerin en temel sorumluluğu
02:18
is to guarantee that right for its citizens.
39
138840
2359
bu hakkı vatandaşlarına sağlamaktır.
02:21
Conversely, if we think about communities all over the world
40
141960
4176
Diğer taraftan, eğer dünya üzerindeki bütün toplulukların
02:26
affected by war and conflict,
41
146160
2696
savaş ve çatışmadan etkilendiğini düşünecek olursak
02:28
it is insecurity and violence
42
148880
2336
toplumların özgürlüğe ve gelişime ulaşmasını engelleyen şey
02:31
that stops them from achieving their full freedom and development.
43
151240
4416
güvensizlik ve şiddettir.
02:35
Now, they need basic security just as much as we do
44
155680
4016
Şimdi, onların da bizim kadar temel güvenliğe ihtiyaçları var
02:39
and they need it so they can live a normal life
45
159720
3336
ve ancak böylece normal bir yaşam sürebilirler
02:43
and so that they can enjoy their human rights.
46
163080
2856
ve insan haklarından faydalanabilirler.
02:45
This is why we need to shift.
47
165960
2176
Bu yüzden değiştirmeliyiz.
02:48
We need to acknowledge that sustainable security
48
168160
2856
Kabul etmeliyiz ki sürdürülebilir güvenliği sağlamak,
02:51
builds on a foundation of human rights,
49
171040
2816
insan haklarının tesis edilmesi,
02:53
builds on promoting and respecting human rights.
50
173880
3360
insan haklarına destek vermek ve saygı göstermekle mümkün.
02:58
Also, over the past two decades,
51
178320
2616
Ayrıca, son 20 yılda
03:00
we have accepted that the best way to guarantee our own security
52
180960
4216
kendi güvenliğimizi garanti altına almanın en iyi yolunun
düşmanlarımızı mağlup etmek olduğunu kabul ettik
03:05
is by defeating our enemies,
53
185200
1856
03:07
and to do that, we need to rely almost exclusively on the military.
54
187080
4000
ve sırtımızı tamamen silahlı kuvvetlere yasladık.
03:12
Again, this clashes with my work, with my research,
55
192600
3096
Yine, bu durum benim çalışmalarım, araştırmalarım
03:15
with what I see in the field.
56
195720
1381
ve sahada gördüklerimle çatışıyor.
03:17
What I see is that building sustainable security
57
197125
3611
Gördüğüm şey, sürdürülebilir güvenliği inşa etmek için
03:20
has a lot less to do with crushing enemies,
58
200760
2536
düşmanları ezmekten,
03:23
has a lot less to do with winning on the battlefield,
59
203320
2616
savaş alanında zafer elde etmekten,
03:25
and has a lot more to do with protecting victims
60
205960
2576
kurbanları korumaktan ve istikrar sağlamaktan biraz daha fazlası gerekiyor.
03:28
and building stability.
61
208560
1400
Bunu yapabilmek için tek başına silahlı kuvvetler
03:30
And to do that, well, the military alone
62
210760
2496
03:33
is simply insufficient.
63
213280
1640
tamamen yetersiz kalıyor.
03:36
This is why I believe we need to shelve the never-ending War on Terror,
64
216280
4776
Bu nedenle bu bitmez terör savaşını rafa kaldırmamız gerektiğine inanıyorum,
03:41
and we need to replace it with a security agenda
65
221080
2576
onun yerine
nereli olduklarına, hangi pasaporta sahip olduklarına
03:43
that is driven by the principle of protecting civilians,
66
223680
3936
veya nerede yaşadıklarına bakmaksızın
03:47
no matter where they are from, what passport they hold,
67
227640
3416
sivilleri koruma prensibiyle çalışan bir programa ihtiyacımız var.
03:51
or where they live:
68
231080
1616
03:52
Vancouver, New York,
69
232720
2376
Vancouver, New York,
03:55
Kabul, Mosul, Aleppo or Douma.
70
235120
3600
Kabil, Musul, Halep ya da Duma.
03:59
Sustainable security tells us that we're more likely
71
239600
3336
Ülkemizde uzun dönemli güvenliğe ancak
04:02
to have long-term security at home for ourselves
72
242960
3816
yurt dışındaki sivilleri korumaya odaklandığımızda
04:06
if we focus our engagements abroad on protecting civilians
73
246800
4136
ve onların hayatlarını onurlu bir biçimde
04:10
and on ensuring their lives are lived in dignity and free from violence.
74
250960
5736
şiddetten uzak yaşamasını sağladığımızda ulaşabiliriz.
04:16
For example, we all know that defeating ISIS
75
256720
3256
Örneğin, IŞİD'in ortadan kaldırılmasının
04:20
is a security achievement.
76
260000
1776
bir güvenlik başarısı olduğunu hepimiz biliyoruz
04:21
Absolutely.
77
261800
1296
Kesinlikle öyle.
04:23
But rebuilding destroyed homes,
78
263120
3376
Fakat yıkılmış evleri tekrar inşa etmek,
04:26
restoring order,
79
266520
1936
düzeni tekrar sağlamak,
04:28
ensuring a representative political system,
80
268480
3176
katılımcı bir politik sistem oluşturmak,
04:31
these are just as, if not more important,
81
271680
2976
sadece Irak ve Suriye'deki sivillerin güvenliği için değil
04:34
and not just for the security of civilians in Iraq and in Syria,
82
274680
3536
aynı zamanda bizim güvenliğimiz ve dünya istikrarı için önemli.
04:38
but for our own security and for global stability.
83
278240
3360
04:43
More fundamentally,
84
283200
1320
Esasen,
04:45
ISIS's danger should not just be counted in the number of weapons it holds
85
285760
5416
IŞİD'in tehlikesi sadece elinde bulunan silah sayısıyla değil,
04:51
but also in the number of children it has kept out of school
86
291200
3456
kaç çocuğu okuldan uzaklaştırdığıyla
04:54
or indoctrinated.
87
294680
1440
ya da beynini yıkadığıyla ölçülebilir.
04:57
This is from a security perspective.
88
297040
2296
Bu, güvenlik bakış açısıyla böyledir.
04:59
From a security perspective,
89
299360
1616
Güvenlik perspektifinden baktığımızda
05:01
the long-term generational impact of having millions of children in Syria
90
301000
6016
Suriye'deki milyonlarca çocuğun
savaş içinde büyümesi ve okuldan uzak kalması
05:07
growing up knowing only war and out of school,
91
307040
4456
05:11
this is a far more dangerous threat to stability
92
311520
3296
uzun dönem etkisi açısından
05:14
than all of ISIS's weapons combined,
93
314840
2816
IŞİD'in elinde bulunan bütün silah envanterinden daha tehlikeli.
05:17
and we should spend just as much time and just as much energy to counter this
94
317680
6136
En az IŞİD'e askeri alanda verdiğimiz karşılık kadar
05:23
as what we spend when countering ISIS militarily.
95
323840
4240
bu konuya zaman ve enerji harcamalıyız.
05:29
Over the past two decades, our security policy has been short-term.
96
329480
3856
Son 20 yıldır, güvenlik politikalarımız hep kısa vadeli oluşturuldu.
05:33
It has focused on the here and now.
97
333360
2576
Sadece buraya ve bugüne odaklanıldı.
05:35
It has systematically downplayed the link between what we do today
98
335960
4336
Bugün güvenlik adı altında yaptıklarımızla
bu tercihlerimizin uzun dönemli etkisi arasındaki korelasyon
05:40
in the name of security
99
340320
1496
05:41
and the long-term impact of those choices.
100
341840
2896
sistematik olarak küçümsendi.
05:44
In the years after 9/11,
101
344760
2176
11 Eylül sonrasındaki yıllarda
05:46
some of the choices,
102
346960
2056
bazı tercihler,
05:49
some of the policies we've implemented
103
349040
2416
uyguladığımız bazı politikalar
05:51
have probably made us less, not more secure in the long term.
104
351480
4560
muhtemelen bizi uzun dönemde daha emniyetsiz hale getirdi.
05:56
Sustainable, civilian-centered security
105
356840
3216
Sürdürülebilir, sivil merkezli güvenlik
06:00
needs to look at what happens in the long term.
106
360080
3296
uzun dönemde neler olduğuna bakmalıdır.
06:03
Again, for example,
107
363400
1280
Yine, örnek olarak
06:05
relying on drones to target enemies in faraway countries may be a tool.
108
365600
4936
uzak ülkelerdeki düşmanları vurmak için kullanılan dronlar bir araç olabilir.
06:10
It may be a tool to make sure or to lessen the threat
109
370560
3216
Belki de ABD'ye ani saldırı tehditlerini azaltan
06:13
of an imminent attack on the United States.
110
373800
3016
veya tamamen ortadan kaldıran bir araç olabilir.
06:16
But what about the long-term impact?
111
376840
3376
Fakat ya uzun dönemli etkisi?
06:20
If civilians are killed,
112
380240
2256
Eğer siviller öldürülürse,
06:22
if communities are targeted,
113
382520
2776
eğer topluluklar hedef alınırsa
06:25
this will feed a vicious circle
114
385320
3096
bu savaş, çatışma, travma ve radikalleşme
06:28
of war, conflict, trauma and radicalization,
115
388440
4056
kısır döngüsünü besleyecek
06:32
and that vicious circle is at the center of so many of the security challenges
116
392520
3696
ve aslında bu kısır döngü bugün karşılaştığımız
birçok güvenlik probleminin merkezinde bulunmakta.
06:36
we face today.
117
396240
1200
06:38
This will not make us safer in the long term.
118
398120
2400
Bu durum bizi uzun dönemde daha güvenli hale getirmeyecek.
06:41
We need civilian security,
119
401960
3256
Sivil güvenliğine ihtiyacımız var,
06:45
we need sustainable civilian-centered security,
120
405240
3656
sürdürülebilir sivil merkezli güvenliğe ihtiyacımız var
06:48
and we need it now.
121
408920
1536
ve buna şimdi ihtiyacımız var.
06:50
We need to encourage thinking and research around this concept,
122
410480
3656
Bu görüş çerçevesinde düşünmeye ve araştırma yapmaya teşvik etmeli
06:54
and to implement it.
123
414160
1480
ve bunu uygulamalıyız.
06:56
We live in a dangerous world.
124
416840
2456
Tehlikeli bir dünyada yaşıyoruz.
06:59
We have many threats to peace and conflict.
125
419320
2840
Çatışma ve barışa yönelik birçok tehdit bulunmakta.
07:03
Much like in the days after 9/11,
126
423720
2176
Tıpkı 11 Eylül sonrası günlerdeki gibi,
07:05
we simply cannot afford not to think about international security.
127
425920
3840
uluslararası güvenliği düşünmemenin bedelini ödeyemeyiz.
07:10
But we have to learn the lessons of the past 20 years.
128
430840
3616
Fakat son 20 yıldan ders çıkarmamız gerekiyor.
07:14
To get it right, to get security right,
129
434480
2816
Güvenliği doğru algılayabilmek için
07:17
we need to focus on the long term.
130
437320
2216
uzun döneme odaklanmalıyız.
07:19
We need to focus on protecting civilians.
131
439560
2416
Sivilleri korumaya odaklanmalıyız.
Ve istikrarlı güvenliğin insan hakları üzerine inşa edildiği gerçeğini
07:22
And we need to respect and acknowledge the fact
132
442000
2656
07:24
that sustainable security builds on a foundation of human rights.
133
444680
4360
kabul etmeli ve buna saygı duymalıyız.
07:30
Otherwise, in the name of security,
134
450200
3216
Aksi takdirde, güvenlik adına,
07:33
we risk leaving the world
135
453440
1736
bulduğumuzdan çok daha tehlikeli
07:35
a far more dangerous and unstable place
136
455200
3456
ve çok daha istikrarsız
07:38
than what we already found it in.
137
458680
1920
bir dünya bırakma riskini alıyoruz.
07:41
Thank you.
138
461880
1216
Teşekkürler.
07:43
(Applause)
139
463120
3600
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7