Did the global response to 9/11 make us safer? | Benedetta Berti

62,526 views ・ 2018-10-02

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

תרגום: Shlomo Adam עריכה: Ido Dekkers
00:13
Almost 20 years have passed since 9/11.
0
13404
3276
כמעט 20 שנה חלפו מאז ה-11 לספטמבר.
00:18
It is time to take stock of where we stand
1
18120
3216
הגיע העת לבחון לאן הגענו, לעצור ולחשוב.
00:21
and stop and think.
2
21360
1440
00:24
It is time to ask ourselves,
3
24000
2096
הגיע הזמן שנשאל את עצמנו,
00:26
have the assumptions and policies
4
26120
2136
האם ההנחות והגישות המדיניות שפיתחנו בעקבות אותם אירועים טרגיים
00:28
we developed in the wake of those tragic events
5
28280
2296
00:30
truly made us more secure?
6
30600
2480
אכן ביצרו את בטחוננו?
00:33
Have they made our societies, both in Europe and in the United States,
7
33880
4536
האם הם הפכו את החברה שלנו, באירופה וגם בארה"ב
00:38
more resilient?
8
38440
1200
לאיתנה יותר?
00:40
I've worked all my life in the field of security and defense,
9
40720
4015
כל חיי עבדתי בתחום הבטחון וההגנה,
00:44
and I am convinced that now, more than ever,
10
44759
3217
ואני משוכנעת שכעת, יותר מאי-פעם,
עלינו לשנות מן הקצה אל הקצה את חשיבתנו ומעשינו בנוגע לבטחון,
00:48
we need to radically reframe the way we think and act about security,
11
48000
5416
00:53
and especially about international security.
12
53440
2520
ובמיוחד הבטחון הבינלאומי.
00:57
By international security, I actually mean what we do,
13
57000
3616
ב"בטחון בינלאומי" אני מתכוונת למה שאנו עושים,
01:00
how we prepare our countries
14
60640
1336
איך אנו מכינים את ארצותינו
להגיב טוב יותר לאיומים מבחוץ ולמנוע אותם,
01:02
to better respond and prevent external threats,
15
62000
3496
01:05
and how we protect our citizens.
16
65520
1920
ואיך אנו מגינים על אזרחינו.
01:08
The key to both
17
68760
1696
המפתח לשתי השאלות
01:10
is to focus on protecting civilians,
18
70480
2656
הוא ההתמקדות בהגנה על אזרחים,
הן במדינות שלנו
01:13
both in our own countries
19
73160
1616
01:14
and in those where we are present in the name of security.
20
74800
2920
והן במדינות בהן אנו נוכחים בשם הבטחון.
01:19
Now, this idea goes against the fixed narrative
21
79280
2656
הרעיון הזה נוגד את כל הנרטיב המאובן
01:21
that we developed over the past 20 years
22
81960
2736
שפיתחנו ב-20 השנה האחרונות
01:24
over what security is and how to get it,
23
84720
2680
בשאלה מהו בטחון ואיך משיגים אותו,
01:28
but that narrative is flawed, and worse, it is counterproductive.
24
88400
5080
אלא שזהו נרטיב פגום, וגרוע מכך - מזיק.
01:34
Over the past 20 years,
25
94680
2016
ב-20 השנה האחרונות
01:36
both in the United States and in Europe,
26
96720
2776
הן בארה"ב והן באירופה,
01:39
we've come to accept that we must talk about security in zero sum terms,
27
99520
4816
התרגלנו לכך שעל בטחון מדברים במונחי סכום-אפס,
01:44
as if the only way to gain more security is by compromising on values and rights:
28
104360
5536
כאילו שנשיג יותר בטחון רק אם נבגוד בערכים ונפגע בזכויות:
01:49
security versus human rights,
29
109920
3096
בטחון או זכויות האדם,
01:53
safety versus freedom and development.
30
113040
3936
שלוות-נפש או חירות והתפתחות.
01:57
This is a false opposition.
31
117000
2496
ההנגדה הזו כוזבת.
01:59
It just doesn't work like that.
32
119520
1696
זה פשוט לא עובד ככה.
02:01
We need to recognize
33
121240
1816
עלינו להכיר בכך
02:03
that security and human rights are not opposite values,
34
123080
2816
שבטחון וזכויות הפרט אינם ערכים סותרים:
02:05
they are intrinsically related.
35
125920
2200
אדרבא, קיימת ביניהם זיקה מהותית.
02:09
After all, the most basic human right
36
129080
3336
הלא הזכות האנושית הבסיסית ביותר
02:12
is the right to live and to be free from violence,
37
132440
3336
היא הזכות לחיות ללא אלימות
02:15
and a state's most basic responsibility
38
135800
3016
ואחריותה הבסיסית ביותר של כל אומה
02:18
is to guarantee that right for its citizens.
39
138840
2359
היא להבטיח זכות זו לאזרחיה.
02:21
Conversely, if we think about communities all over the world
40
141960
4176
לעומת זאת, אם נחשוב על קהילות ברחבי העולם
02:26
affected by war and conflict,
41
146160
2696
שנפגעות ממלחמה וסכסוך,
02:28
it is insecurity and violence
42
148880
2336
העדר-הבטחון והאלימות
02:31
that stops them from achieving their full freedom and development.
43
151240
4416
הם שמונעים מהן להשיג את מלוא החירות והקידמה.
02:35
Now, they need basic security just as much as we do
44
155680
4016
הן זקוקות לבטחון בסיסי בדיוק כמונו,
02:39
and they need it so they can live a normal life
45
159720
3336
והן זקוקות לו כדי לחיות חיים רגילים
וליהנות מזכויות הפרט שלהן.
02:43
and so that they can enjoy their human rights.
46
163080
2856
02:45
This is why we need to shift.
47
165960
2176
ולכן עלינו לשנות את גישתנו.
02:48
We need to acknowledge that sustainable security
48
168160
2856
עלינו להכיר בכך שבטחון בר-קיימא
מיוסד על זכויות האדם,
02:51
builds on a foundation of human rights,
49
171040
2816
02:53
builds on promoting and respecting human rights.
50
173880
3360
על קידום זכויות האדם וכיבודן.
02:58
Also, over the past two decades,
51
178320
2616
נוסף על כך, בעשרים שנה האחרונות
03:00
we have accepted that the best way to guarantee our own security
52
180960
4216
התרגלנו לכך שהדרך הטובה ביותר להבטיח את בטחוננו
03:05
is by defeating our enemies,
53
185200
1856
היא בהנחלת תבוסה לאויבינו,
וכי לשם כך עלינו להסתמך כמעט אך ורק על הצבא.
03:07
and to do that, we need to rely almost exclusively on the military.
54
187080
4000
03:12
Again, this clashes with my work, with my research,
55
192600
3096
גם זה עומד בסתירה לעבודה שעשיתי, למחקר שלי
03:15
with what I see in the field.
56
195720
1381
ולמה שאני רואה בשטח.
מה שאני רואה הוא שבניית בטחון בר-קיימא
03:17
What I see is that building sustainable security
57
197125
3611
03:20
has a lot less to do with crushing enemies,
58
200760
2536
קשור הרבה פחות למחיצתם של אויבים,
03:23
has a lot less to do with winning on the battlefield,
59
203320
2616
הרבה פחות לנצחון בשדה הקרב,
03:25
and has a lot more to do with protecting victims
60
205960
2576
והרבה יותר להגנה על קורבנות ולבניית יציבות.
03:28
and building stability.
61
208560
1400
03:30
And to do that, well, the military alone
62
210760
2496
ולשם כך, ובכן, הכוח הצבאי לבדו
03:33
is simply insufficient.
63
213280
1640
פשוט איננו מספיק.
03:36
This is why I believe we need to shelve the never-ending War on Terror,
64
216280
4776
ולכן אני מאמינה שעלינו להניח בצד את המלחמה הנצחית בטרור,
ולהחליפה בסדר-יום בטחוני
03:41
and we need to replace it with a security agenda
65
221080
2576
03:43
that is driven by the principle of protecting civilians,
66
223680
3936
שמאחוריו העקרון של הגנה על אזרחים
03:47
no matter where they are from, what passport they hold,
67
227640
3416
ולא משנה מניין הם, איזה דרכון יש להם
והיכן הם חיים:
03:51
or where they live:
68
231080
1616
03:52
Vancouver, New York,
69
232720
2376
ונקובר, ניו-יורק,
קבול, מוסול, חאלב או דומה.
03:55
Kabul, Mosul, Aleppo or Douma.
70
235120
3600
03:59
Sustainable security tells us that we're more likely
71
239600
3336
בטחון בר-קיימא משמעו שסביר יותר שנהנה
04:02
to have long-term security at home for ourselves
72
242960
3816
מבטחון לאורך ימים בביתנו, לעצמנו,
04:06
if we focus our engagements abroad on protecting civilians
73
246800
4136
אם במעורבותנו בחו"ל נתמקד בכך שנגן על אזרחים
04:10
and on ensuring their lives are lived in dignity and free from violence.
74
250960
5736
ונבטיח שהם חיים בכבוד וללא אלימות.
04:16
For example, we all know that defeating ISIS
75
256720
3256
למשל, כולנו יודעים שהנצחון על דאע"ש
הוא הישג בטחוני.
04:20
is a security achievement.
76
260000
1776
04:21
Absolutely.
77
261800
1296
בהחלט.
אבל בניה מחדש של בתים שנהרסו,
04:23
But rebuilding destroyed homes,
78
263120
3376
04:26
restoring order,
79
266520
1936
החזרת הסדר על כנו,
04:28
ensuring a representative political system,
80
268480
3176
כינון מערכת פוליטית ייצוגית
04:31
these are just as, if not more important,
81
271680
2976
חשובים בה-במידה, אם לא יותר,
04:34
and not just for the security of civilians in Iraq and in Syria,
82
274680
3536
ולא רק לבטחונם של תושבי עירק וסוריה,
04:38
but for our own security and for global stability.
83
278240
3360
אלא גם לבטחוננו אנו וליציבות העולמית.
04:43
More fundamentally,
84
283200
1320
מבחינה יסודית יותר,
04:45
ISIS's danger should not just be counted in the number of weapons it holds
85
285760
5416
את הסכנה של דאע"ש אין לכמת רק במספר כלי הנשק שבידיו
אלא גם במספר הילדים שהוא מרחיק מבית הספר
04:51
but also in the number of children it has kept out of school
86
291200
3456
04:54
or indoctrinated.
87
294680
1440
או שוטף את מוחם.
04:57
This is from a security perspective.
88
297040
2296
וזה, מנקודת-ראות בטחונית.
04:59
From a security perspective,
89
299360
1616
מנקודת-ראות בטחונית,
ההשפעה לאורך דורות של מיליוני ילדים בסוריה
05:01
the long-term generational impact of having millions of children in Syria
90
301000
6016
שגדלים מחוץ לבית הספר כשהם מכירים מלחמה בלבד,
05:07
growing up knowing only war and out of school,
91
307040
4456
05:11
this is a far more dangerous threat to stability
92
311520
3296
מהווה איום מסוכן בהרבה על היציבות
05:14
than all of ISIS's weapons combined,
93
314840
2816
מאשר כל כלי הנשק של דאע"ש גם יחד,
05:17
and we should spend just as much time and just as much energy to counter this
94
317680
6136
ועלינו להקדיש אותה מידה של זמן ומרץ להתמודד עם זה
05:23
as what we spend when countering ISIS militarily.
95
323840
4240
כפי שעשינו בהתמודדות הצבאית מול דאע"ש.
05:29
Over the past two decades, our security policy has been short-term.
96
329480
3856
בעשרים השנה האחרונות מדיניות הבטחון שלנו היתה קצרת-טווח.
05:33
It has focused on the here and now.
97
333360
2576
היא התמקדה בכאן ובעכשיו.
05:35
It has systematically downplayed the link between what we do today
98
335960
4336
היא המעיטה באופן שיטתי בערכה של הזיקה בין מעשינו כיום
05:40
in the name of security
99
340320
1496
בשם הבטחון
05:41
and the long-term impact of those choices.
100
341840
2896
לבין ההשפעה לאורך ימים של אותן בחירות.
05:44
In the years after 9/11,
101
344760
2176
בשנים שאחרי ה-11 לספטמבר,
05:46
some of the choices,
102
346960
2056
אחדות מהבחירות הללו,
05:49
some of the policies we've implemented
103
349040
2416
אחדות מהגישות המדיניות שיישמנו,
05:51
have probably made us less, not more secure in the long term.
104
351480
4560
כנראה הפחיתו, ולא הגבירו או בטחוננו לאורך ימים.
05:56
Sustainable, civilian-centered security
105
356840
3216
בטחון בר-קיימא שבמרכזו האזרח
צריך לבחון את מה שקורה בטווח הארוך.
06:00
needs to look at what happens in the long term.
106
360080
3296
06:03
Again, for example,
107
363400
1280
שוב, למשל,
06:05
relying on drones to target enemies in faraway countries may be a tool.
108
365600
4936
ההסתמכות על מזל"טים לפגיעה באויבים בארצות מרוחקות עשויה להיות כלי.
06:10
It may be a tool to make sure or to lessen the threat
109
370560
3216
היא עשויה להיות כלי שימנע או יצמצם את האיום
06:13
of an imminent attack on the United States.
110
373800
3016
של התקפה מיידית על ארה"ב.
06:16
But what about the long-term impact?
111
376840
3376
אבל מה עם ההשפעה לאורך ימים?
06:20
If civilians are killed,
112
380240
2256
כשאזרחים נהרגים,
06:22
if communities are targeted,
113
382520
2776
כשקהילות מטוּוחות,
06:25
this will feed a vicious circle
114
385320
3096
זה ינציח מעגל קסמים
06:28
of war, conflict, trauma and radicalization,
115
388440
4056
של מלחמה, סכסוך, טראומה והקצנה,
06:32
and that vicious circle is at the center of so many of the security challenges
116
392520
3696
ומעגל-קסמים זה עומד במרכזם של אתגרים בטחוניים רבים מאד
06:36
we face today.
117
396240
1200
שאיתם אנו מתמודדים כיום.
06:38
This will not make us safer in the long term.
118
398120
2400
זה לא יגביר את בטחוננו לאורך ימים.
06:41
We need civilian security,
119
401960
3256
אנו זקוקים לבטחון אזרחי,
06:45
we need sustainable civilian-centered security,
120
405240
3656
אנו זקוקים לבטחון בר-קיימא שהאזרחים במרכזו,
06:48
and we need it now.
121
408920
1536
ואנו זקוקים לכך עכשיו.
06:50
We need to encourage thinking and research around this concept,
122
410480
3656
עלינו לעודד את החשיבה והמחקר סביב תפישה זו,
וליישמם.
06:54
and to implement it.
123
414160
1480
06:56
We live in a dangerous world.
124
416840
2456
אנו חיים בעולם מסוכן.
06:59
We have many threats to peace and conflict.
125
419320
2840
רבים הם האיומים על השלום והיציבות.
07:03
Much like in the days after 9/11,
126
423720
2176
כמו בימים שאחרי ה-11 לספטמבר,
07:05
we simply cannot afford not to think about international security.
127
425920
3840
איננו יכולים להרשות לעצמנו שלא להתייחס לבטחון הבינלאומי.
07:10
But we have to learn the lessons of the past 20 years.
128
430840
3616
אבל עלינו ללמוד את לקחי 20 השנה האחרונות.
07:14
To get it right, to get security right,
129
434480
2816
כדי לעשות זאת נכון, כדי ליצור בטחון נכון,
07:17
we need to focus on the long term.
130
437320
2216
עלינו לחשוב על הטווח הארוך.
07:19
We need to focus on protecting civilians.
131
439560
2416
עלינו להתמקד בהגנה על אזרחים.
ועלינו לכבד ולהכיר בעובדה
07:22
And we need to respect and acknowledge the fact
132
442000
2656
07:24
that sustainable security builds on a foundation of human rights.
133
444680
4360
שבטחון בר-קיימא מיוסד על זכויות האדם.
07:30
Otherwise, in the name of security,
134
450200
3216
אחרת, בשם הבטחון,
07:33
we risk leaving the world
135
453440
1736
אנו מסתכנים בכך שנשאיר אחרינו עולם
07:35
a far more dangerous and unstable place
136
455200
3456
הרבה יותר מסוכן ובלתי-יציב
07:38
than what we already found it in.
137
458680
1920
מזה שקיבלנו לידינו.
07:41
Thank you.
138
461880
1216
תודה לכם.
07:43
(Applause)
139
463120
3600
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7