Did the global response to 9/11 make us safer? | Benedetta Berti

62,546 views

2018-10-02 ・ TED


New videos

Did the global response to 9/11 make us safer? | Benedetta Berti

62,546 views ・ 2018-10-02

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Hanna Wdzieczak Korekta: Natalie Kam
Od zamachów z 11 września minęło prawie 20 lat.
Czas zatrzymać się i zastanowić, czy nasze założenia i strategie,
00:13
Almost 20 years have passed since 9/11.
0
13404
3276
które wprowadziliśmy po tych
00:18
It is time to take stock of where we stand
1
18120
3216
tragicznych wydarzeniach sprawiły,
00:21
and stop and think.
2
21360
1440
że jesteśmy bardziej bezpieczni?
00:24
It is time to ask ourselves,
3
24000
2096
Czy sprawiły, że Europa
00:26
have the assumptions and policies
4
26120
2136
i USA są bezpieczne?
00:28
we developed in the wake of those tragic events
5
28280
2296
00:30
truly made us more secure?
6
30600
2480
Przez całe życie pracowałam w
sektorze bezpieczeństwa i obrony
00:33
Have they made our societies, both in Europe and in the United States,
7
33880
4536
i jestem przekonana, że obecnie
bardziej niż kiedykolwiek
00:38
more resilient?
8
38440
1200
musimy zmienić sposób, w jaki myślimy
00:40
I've worked all my life in the field of security and defense,
9
40720
4015
i działamy na rzecz bezpieczeństwa,
00:44
and I am convinced that now, more than ever,
10
44759
3217
zwłaszcza bezpieczeństwa międzynarodowego.
00:48
we need to radically reframe the way we think and act about security,
11
48000
5416
Poprzez bezpieczeństwo międzynarodowe
mam na myśli to, jak staramy się
przygotować nasze państwa
00:53
and especially about international security.
12
53440
2520
na zagrożenia z zewnątrz,
00:57
By international security, I actually mean what we do,
13
57000
3616
a także to jak chronić naszych obywateli.
01:00
how we prepare our countries
14
60640
1336
W obu aspektach kluczem
01:02
to better respond and prevent external threats,
15
62000
3496
jest chronienie obywateli,
zarówno w naszych krajach,
01:05
and how we protect our citizens.
16
65520
1920
jak i tam gdzie zapewniamy bezpieczeństwo.
01:08
The key to both
17
68760
1696
01:10
is to focus on protecting civilians,
18
70480
2656
Ten punkt widzenia jest sprzeczny z tym,
01:13
both in our own countries
19
73160
1616
co w ciągu ostatnich 20 lat ustaliliśmy
01:14
and in those where we are present in the name of security.
20
74800
2920
na temat bezpieczeństwa
i tego, jak je zapewnić.
01:19
Now, this idea goes against the fixed narrative
21
79280
2656
Ale ten pogląd jest błędny, a co gorsze
01:21
that we developed over the past 20 years
22
81960
2736
przynosi efekt
odwrotny od zamierzonego.
01:24
over what security is and how to get it,
23
84720
2680
W ciągu ostatnich 20 lat,
01:28
but that narrative is flawed, and worse, it is counterproductive.
24
88400
5080
zarówno w USA jak i w Europie,
postrzegaliśmy bezpieczeństwo jako coś,
co możemy uzyskać
01:34
Over the past 20 years,
25
94680
2016
01:36
both in the United States and in Europe,
26
96720
2776
tylko kosztem innych wartości.
01:39
we've come to accept that we must talk about security in zero sum terms,
27
99520
4816
Bezpieczeństwo kontra prawa człowieka.
01:44
as if the only way to gain more security is by compromising on values and rights:
28
104360
5536
Bezpieczeństwo kontra wolność i rozwój.
To fałszywe przeświadczenie.
01:49
security versus human rights,
29
109920
3096
To po prostu tak nie działa.
Musimy zrozumieć, że prawa człowieka i bezpieczeństwo
01:53
safety versus freedom and development.
30
113040
3936
nie wykluczają się nawzajem.
01:57
This is a false opposition.
31
117000
2496
One są ze sobą połączone.
01:59
It just doesn't work like that.
32
119520
1696
W końcu podstawowym prawem człowieka
02:01
We need to recognize
33
121240
1816
02:03
that security and human rights are not opposite values,
34
123080
2816
jest prawo do życia i prawo
02:05
they are intrinsically related.
35
125920
2200
do wolności od przemocy,
a podstawowym obowiązkiem państwa
02:09
After all, the most basic human right
36
129080
3336
jest zapewnienie ich obywatelom tych praw.
02:12
is the right to live and to be free from violence,
37
132440
3336
A jeśli spojrzymy na społeczeństwa
02:15
and a state's most basic responsibility
38
135800
3016
z różnych stron świata
które są dotknięte wojnami i konfliktami,
02:18
is to guarantee that right for its citizens.
39
138840
2359
to brak bezpieczeństwa i przemoc
02:21
Conversely, if we think about communities all over the world
40
141960
4176
nie pozwala im osiągąć całkowitej wolności
oraz możliwości rozwoju.
02:26
affected by war and conflict,
41
146160
2696
Ci ludzie potrzebują podstawowego poczucia
02:28
it is insecurity and violence
42
148880
2336
bezpieczeństwa tak samo jak my.
02:31
that stops them from achieving their full freedom and development.
43
151240
4416
Potrzebują go, by móc prowadzić
normalne życie
i korzystać ze swoich praw.
02:35
Now, they need basic security just as much as we do
44
155680
4016
Dlatego musimy zmienić
nasz sposób myślenia.
02:39
and they need it so they can live a normal life
45
159720
3336
Musimy przyznać, że stan
trwałego bezpieczeństwa
opiera się na prawach człowieka,
02:43
and so that they can enjoy their human rights.
46
163080
2856
02:45
This is why we need to shift.
47
165960
2176
na promowaniu i szanowaniu tych praw.
02:48
We need to acknowledge that sustainable security
48
168160
2856
Co więcej, w ciągu ostatnich 20 lat
02:51
builds on a foundation of human rights,
49
171040
2816
uznaliśmy, że najlepszą
02:53
builds on promoting and respecting human rights.
50
173880
3360
gwarancją bezpieczeństwa
jest pokonanie naszych wrogów,
02:58
Also, over the past two decades,
51
178320
2616
a aby to uczynić,
03:00
we have accepted that the best way to guarantee our own security
52
180960
4216
jesteśmy zdani na nasze armie.
Ten pogląd stoi w sprzeczności
03:05
is by defeating our enemies,
53
185200
1856
z moją pracą, moimi badaniami,
03:07
and to do that, we need to rely almost exclusively on the military.
54
187080
4000
i tym co widzę w terenie.
W zapewnianiu stałego bezpieczeństwa
03:12
Again, this clashes with my work, with my research,
55
192600
3096
nie chodzi o pokonywanie wrogów,
wygrywanie bitew,
03:15
with what I see in the field.
56
195720
1381
03:17
What I see is that building sustainable security
57
197125
3611
ale na chronieniu ofiar
03:20
has a lot less to do with crushing enemies,
58
200760
2536
i zapewnianiu stabilizacji.
I aby to osiągnąć, samo wojsko
03:23
has a lot less to do with winning on the battlefield,
59
203320
2616
nie wystarczy.
03:25
and has a lot more to do with protecting victims
60
205960
2576
Dlatego uważam, że trzeba
03:28
and building stability.
61
208560
1400
odpuścić sobie
03:30
And to do that, well, the military alone
62
210760
2496
niekończącą się wojnę z terroryzmem
i zastąpić ją modelem bezpieczeństwa
03:33
is simply insufficient.
63
213280
1640
opartym na zasadzie chronieniu cywilów
03:36
This is why I believe we need to shelve the never-ending War on Terror,
64
216280
4776
bez znaczenia na to, skąd pochodzą,
jaka jest ich narodowość
03:41
and we need to replace it with a security agenda
65
221080
2576
i gdzie mieszkają.
03:43
that is driven by the principle of protecting civilians,
66
223680
3936
Vancouver, Nowy Jork,
Kabul, Mosul, Aleppo, Duma.
03:47
no matter where they are from, what passport they hold,
67
227640
3416
03:51
or where they live:
68
231080
1616
Trwałe bezpieczeństwo oznacza,
03:52
Vancouver, New York,
69
232720
2376
że mamy większą szansę
na spokojne życie w naszych domach
03:55
Kabul, Mosul, Aleppo or Douma.
70
235120
3600
jeśli skupimy się na chronieniu
03:59
Sustainable security tells us that we're more likely
71
239600
3336
ludności cywilnej w innych krajach
04:02
to have long-term security at home for ourselves
72
242960
3816
i postaramy się, aby ci ludzie
mogli żyć godnie i bezpiecznie.
04:06
if we focus our engagements abroad on protecting civilians
73
246800
4136
Na przykład, wszyscy wiemy,
że pokonanie Państwa Islamskiego
04:10
and on ensuring their lives are lived in dignity and free from violence.
74
250960
5736
jest strategicznym sukcesem.
Absolutnie.
Ale odbudowanie zniszczonych domów,
04:16
For example, we all know that defeating ISIS
75
256720
3256
przywrócenie porządku,
04:20
is a security achievement.
76
260000
1776
zapewnienie przedstawicielskiego
04:21
Absolutely.
77
261800
1296
systemu politycznego,
04:23
But rebuilding destroyed homes,
78
263120
3376
To równie ważne, jeśli nie ważniejsze sprawy.
04:26
restoring order,
79
266520
1936
Nie tylko dla bezpieczeństwa
mieszkańców Iraku i Syrii, ale także
04:28
ensuring a representative political system,
80
268480
3176
dla naszego i światowego bezpieczeństwa.
04:31
these are just as, if not more important,
81
271680
2976
Co ważne, skala zagrożenia
04:34
and not just for the security of civilians in Iraq and in Syria,
82
274680
3536
ISIS wynika nie tylko z ich uzbrojenia,
04:38
but for our own security and for global stability.
83
278240
3360
ale także z liczby pozbawionych
04:43
More fundamentally,
84
283200
1320
edukacji lub zindoktryzowanych dzieci.
04:45
ISIS's danger should not just be counted in the number of weapons it holds
85
285760
5416
Patrzymy na to
z perspektywy bezpieczeństwa.
04:51
but also in the number of children it has kept out of school
86
291200
3456
Długotrwałe skutki tego,
04:54
or indoctrinated.
87
294680
1440
że miliony dzieci w Syrii,
04:57
This is from a security perspective.
88
297040
2296
dorastały nie chodząc do szkoły,
04:59
From a security perspective,
89
299360
1616
i mając bliską styczność z wojną
05:01
the long-term generational impact of having millions of children in Syria
90
301000
6016
są o wiele większym
zagrożeniem dla bezpieczeństwa,
niż cały arsenał Państwa Islamskiego.
05:07
growing up knowing only war and out of school,
91
307040
4456
Powinniśmy spędzać tyle samo czasu
05:11
this is a far more dangerous threat to stability
92
311520
3296
i tyle samo energii pomagając ludziom,
05:14
than all of ISIS's weapons combined,
93
314840
2816
ile spędziliśmy na walczeniu z ISIS.
05:17
and we should spend just as much time and just as much energy to counter this
94
317680
6136
W ciągu ostatnich 20 lat, nasza polityka
bezpieczeństwa była krótkoterminowa.
05:23
as what we spend when countering ISIS militarily.
95
323840
4240
Skupiała się na tym,
co dzieje się tu i teraz.
W systemiczny sposób bagatelizowała
05:29
Over the past two decades, our security policy has been short-term.
96
329480
3856
związek pomiędzy tym, co w imieniu
bezpieczeństwa robimy dziś
05:33
It has focused on the here and now.
97
333360
2576
i długofalowymi skutkami tych decyzji.
05:35
It has systematically downplayed the link between what we do today
98
335960
4336
Po zamachach 11 września
wiele naszych decyzji,
05:40
in the name of security
99
340320
1496
wdrożone strategie
05:41
and the long-term impact of those choices.
100
341840
2896
prawdopodobnie uczyniły nasz świat mniej,
05:44
In the years after 9/11,
101
344760
2176
a niej bardziej bezpiecznym.
05:46
some of the choices,
102
346960
2056
Trwałe bezpieczeństwo skupione
05:49
some of the policies we've implemented
103
349040
2416
na chronieniu cywilów
05:51
have probably made us less, not more secure in the long term.
104
351480
4560
musi brać pod uwagę dłuższą perspektywę.
Przykładowo, ataki dronami
05:56
Sustainable, civilian-centered security
105
356840
3216
na przeciwników mieszkających
na drugim końcu świata jest pewnym sposobem.
06:00
needs to look at what happens in the long term.
106
360080
3296
Drony mogą pomóc zmniejszyć ryzyko
06:03
Again, for example,
107
363400
1280
06:05
relying on drones to target enemies in faraway countries may be a tool.
108
365600
4936
nadchodzącego ataku na Stany Zjednoczone.
Ale co z długotrwałymi skutkami dronów?
06:10
It may be a tool to make sure or to lessen the threat
109
370560
3216
Kiedy giną cywile,
06:13
of an imminent attack on the United States.
110
373800
3016
atakowane są społeczności,
06:16
But what about the long-term impact?
111
376840
3376
powstaje błędne koło wojny,
konfliktu, traumy oraz radykalizacji.
06:20
If civilians are killed,
112
380240
2256
06:22
if communities are targeted,
113
382520
2776
To błędne koło stanowi centrum
06:25
this will feed a vicious circle
114
385320
3096
wielu dzisiejszych problemów
w kwestii bezpieczeństwa.
06:28
of war, conflict, trauma and radicalization,
115
388440
4056
Ta metoda na dłuższą metę nie pomoże.
06:32
and that vicious circle is at the center of so many of the security challenges
116
392520
3696
Potrzebujemy bezpieczeństwa cywilnego,
06:36
we face today.
117
396240
1200
bezpieczeństwa nakierowanego na cywilów
06:38
This will not make us safer in the long term.
118
398120
2400
i potrzebujemy go teraz.
06:41
We need civilian security,
119
401960
3256
Trzeba zachęcać do myślenia,
dalszych badań, wdrożenia tego konceptu w praktyce.
06:45
we need sustainable civilian-centered security,
120
405240
3656
06:48
and we need it now.
121
408920
1536
Żyjemy w niebezpiecznym świecie.
06:50
We need to encourage thinking and research around this concept,
122
410480
3656
Mierzymy się z wieloma zagrożeniami.
06:54
and to implement it.
123
414160
1480
Tak jak zaraz
06:56
We live in a dangerous world.
124
416840
2456
po zamachach z 2001 roku,
nie możemy nie myśleć o bezpieczeństwie.
06:59
We have many threats to peace and conflict.
125
419320
2840
Ale musimy wynieść lekcje
07:03
Much like in the days after 9/11,
126
423720
2176
z ostatnich 20 lat.
07:05
we simply cannot afford not to think about international security.
127
425920
3840
Aby zapewnić bezpieczeństwo,
potrzebujemy długofalowej strategii.
07:10
But we have to learn the lessons of the past 20 years.
128
430840
3616
Musimy skupić się na chronieniu cywilów.
I musimy przyznać,
07:14
To get it right, to get security right,
129
434480
2816
że trwałe bezpieczeństwo
opiera się na szanowaniu praw człowieka.
07:17
we need to focus on the long term.
130
437320
2216
07:19
We need to focus on protecting civilians.
131
439560
2416
W przeciwnym wypadku, ryzykujemy, że w imię bezpieczenstwa
07:22
And we need to respect and acknowledge the fact
132
442000
2656
07:24
that sustainable security builds on a foundation of human rights.
133
444680
4360
uczynimy ten świat jeszcze bardziej
niestabilnym miejscem, niż teraz.
07:30
Otherwise, in the name of security,
134
450200
3216
07:33
we risk leaving the world
135
453440
1736
Dziękuję.
(Brawa)
07:35
a far more dangerous and unstable place
136
455200
3456
07:38
than what we already found it in.
137
458680
1920
07:41
Thank you.
138
461880
1216
07:43
(Applause)
139
463120
3600
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7