Did the global response to 9/11 make us safer? | Benedetta Berti

62,526 views ・ 2018-10-02

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Maurício Kakuei Tanaka Revisor: Mario Gioto
00:13
Almost 20 years have passed since 9/11.
0
13404
3276
Quase 20 anos se passaram desde os atentados de 11 de setembro.
00:18
It is time to take stock of where we stand
1
18120
3216
É hora de fazer um balanço de onde estamos, parar e pensar.
00:21
and stop and think.
2
21360
1440
00:24
It is time to ask ourselves,
3
24000
2096
É hora de perguntarmos a nós mesmos:
00:26
have the assumptions and policies
4
26120
2136
"Será que as suposições e as políticas
00:28
we developed in the wake of those tragic events
5
28280
2296
que desenvolvemos como resultado daqueles trágicos eventos
00:30
truly made us more secure?
6
30600
2480
realmente nos tornaram mais seguros?
00:33
Have they made our societies, both in Europe and in the United States,
7
33880
4536
Será que elas tornaram nossas sociedades, tanto na Europa e nos Estados Unidos,
00:38
more resilient?
8
38440
1200
mais resilientes?"
00:40
I've worked all my life in the field of security and defense,
9
40720
4015
Tenho trabalhado toda a minha vida na área da segurança e da defesa,
00:44
and I am convinced that now, more than ever,
10
44759
3217
e estou convencida de que agora, mais do que nunca,
00:48
we need to radically reframe the way we think and act about security,
11
48000
5416
precisamos reformular radicalmente o modo como pensamos e agimos sobre segurança,
00:53
and especially about international security.
12
53440
2520
especialmente sobre segurança internacional.
00:57
By international security, I actually mean what we do,
13
57000
3616
Por segurança internacional, quero dizer, na verdade, o que fazemos,
01:00
how we prepare our countries
14
60640
1336
como preparamos nossos países
01:02
to better respond and prevent external threats,
15
62000
3496
para melhor responder e prevenir ameaças externas
01:05
and how we protect our citizens.
16
65520
1920
e como protegemos nossos cidadãos.
01:08
The key to both
17
68760
1696
A chave para ambos
01:10
is to focus on protecting civilians,
18
70480
2656
é se concentrar na proteção de civis,
01:13
both in our own countries
19
73160
1616
tanto em nossos próprios países
01:14
and in those where we are present in the name of security.
20
74800
2920
quanto naqueles em que estamos presentes em nome da segurança.
01:19
Now, this idea goes against the fixed narrative
21
79280
2656
Essa ideia vai contra a narrativa fixa que desenvolvemos nos últimos 20 anos
01:21
that we developed over the past 20 years
22
81960
2736
01:24
over what security is and how to get it,
23
84720
2680
sobre o que é segurança e como obtê-la.
01:28
but that narrative is flawed, and worse, it is counterproductive.
24
88400
5080
Mas essa narrativa é falha e, pior, é contraproducente.
01:34
Over the past 20 years,
25
94680
2016
Nos últimos 20 anos,
01:36
both in the United States and in Europe,
26
96720
2776
tanto nos Estados Unidos como na Europa,
01:39
we've come to accept that we must talk about security in zero sum terms,
27
99520
4816
chegamos a aceitar
que devemos falar sobre segurança em termos de "um ganha e o outro perde",
01:44
as if the only way to gain more security is by compromising on values and rights:
28
104360
5536
como se a única maneira de obter mais segurança
fosse comprometendo valores e direitos:
01:49
security versus human rights,
29
109920
3096
segurança versus direitos humanos,
01:53
safety versus freedom and development.
30
113040
3936
proteção versus liberdade e desenvolvimento.
01:57
This is a false opposition.
31
117000
2496
Essa é uma falsa oposição.
01:59
It just doesn't work like that.
32
119520
1696
Simplesmente não funciona assim.
02:01
We need to recognize
33
121240
1816
Precisamos reconhecer
02:03
that security and human rights are not opposite values,
34
123080
2816
que segurança e direitos humanos não são valores opostos,
02:05
they are intrinsically related.
35
125920
2200
estão intrinsecamente relacionados.
02:09
After all, the most basic human right
36
129080
3336
Afinal, o direito humano mais básico
02:12
is the right to live and to be free from violence,
37
132440
3336
é o direito de viver e estar livre da violência,
02:15
and a state's most basic responsibility
38
135800
3016
e a responsabilidade mais básica de um Estado
02:18
is to guarantee that right for its citizens.
39
138840
2359
é garantir esse direito a seus cidadãos.
02:21
Conversely, if we think about communities all over the world
40
141960
4176
Por outro lado, se pensarmos em comunidades em todo o mundo
02:26
affected by war and conflict,
41
146160
2696
afetadas pela guerra e pelo conflito,
02:28
it is insecurity and violence
42
148880
2336
é a insegurança e a violência
02:31
that stops them from achieving their full freedom and development.
43
151240
4416
que as impedem de alcançar sua plena liberdade e desenvolvimento.
02:35
Now, they need basic security just as much as we do
44
155680
4016
Elas precisam de segurança básica tanto quanto nós
02:39
and they need it so they can live a normal life
45
159720
3336
para que possam viver uma vida normal
02:43
and so that they can enjoy their human rights.
46
163080
2856
e desfrutar de seus direitos humanos.
02:45
This is why we need to shift.
47
165960
2176
É por isso que precisamos mudar.
02:48
We need to acknowledge that sustainable security
48
168160
2856
Precisamos reconhecer que a segurança sustentável
02:51
builds on a foundation of human rights,
49
171040
2816
baseia-se num princípio de direitos humanos,
02:53
builds on promoting and respecting human rights.
50
173880
3360
na promoção e no respeito aos direitos humanos.
02:58
Also, over the past two decades,
51
178320
2616
Além disso, nas últimas duas décadas,
03:00
we have accepted that the best way to guarantee our own security
52
180960
4216
aceitamos que a melhor maneira de garantir nossa própria segurança
03:05
is by defeating our enemies,
53
185200
1856
é derrotando nossos inimigos.
03:07
and to do that, we need to rely almost exclusively on the military.
54
187080
4000
Para isso, precisamos confiar quase exclusivamente nas Forças Armadas.
03:12
Again, this clashes with my work, with my research,
55
192600
3096
Mais uma vez, isso entra em conflito com meu trabalho, minha pesquisa,
03:15
with what I see in the field.
56
195720
1381
com o que vejo na área.
03:17
What I see is that building sustainable security
57
197125
3611
Vejo que o desenvolvimento de segurança sustentável
03:20
has a lot less to do with crushing enemies,
58
200760
2536
tem muito menos a ver com a destruição de inimigos
03:23
has a lot less to do with winning on the battlefield,
59
203320
2616
e com a vitória no campo de batalha,
03:25
and has a lot more to do with protecting victims
60
205960
2576
e tem muito mais a ver com a proteção das vítimas
03:28
and building stability.
61
208560
1400
e a construção da estabilidade.
03:30
And to do that, well, the military alone
62
210760
2496
Para fazer isso,
só as Forças Armadas não são o bastante.
03:33
is simply insufficient.
63
213280
1640
03:36
This is why I believe we need to shelve the never-ending War on Terror,
64
216280
4776
É por isso que acredito que precisamos pôr de lado esta Guerra ao Terrorismo,
03:41
and we need to replace it with a security agenda
65
221080
2576
e substituí-la por uma pauta de segurança
03:43
that is driven by the principle of protecting civilians,
66
223680
3936
orientada pelo princípio de proteção aos civis,
03:47
no matter where they are from, what passport they hold,
67
227640
3416
não importa de onde sejam, que passaporte tenham,
03:51
or where they live:
68
231080
1616
ou onde morem:
03:52
Vancouver, New York,
69
232720
2376
Vancouver, Nova York,
03:55
Kabul, Mosul, Aleppo or Douma.
70
235120
3600
Cabul, Mossul, Alepo ou Douma.
03:59
Sustainable security tells us that we're more likely
71
239600
3336
A segurança sustentável nos diz que estamos mais propensos
04:02
to have long-term security at home for ourselves
72
242960
3816
a ter segurança a longo prazo em nosso país para nós mesmos
04:06
if we focus our engagements abroad on protecting civilians
73
246800
4136
se concentramos nosso envolvimento no exterior na proteção dos civis
04:10
and on ensuring their lives are lived in dignity and free from violence.
74
250960
5736
e garantir que vivam com dignidade e livres de violência.
04:16
For example, we all know that defeating ISIS
75
256720
3256
Por exemplo, todos nós sabemos que derrotar o Estado Islâmico
04:20
is a security achievement.
76
260000
1776
é uma conquista de segurança.
04:21
Absolutely.
77
261800
1296
Absolutamente.
04:23
But rebuilding destroyed homes,
78
263120
3376
Mas reconstruir casas destruídas,
04:26
restoring order,
79
266520
1936
restaurar a ordem,
04:28
ensuring a representative political system,
80
268480
3176
assegurar um sistema político representativo
04:31
these are just as, if not more important,
81
271680
2976
são tão importantes, se não mais importantes,
04:34
and not just for the security of civilians in Iraq and in Syria,
82
274680
3536
e não apenas para a segurança dos civis no Iraque e na Síria,
04:38
but for our own security and for global stability.
83
278240
3360
mas para nossa própria segurança e estabilidade global.
04:43
More fundamentally,
84
283200
1320
Ainda mais importante,
04:45
ISIS's danger should not just be counted in the number of weapons it holds
85
285760
5416
o perigo do Estado Islâmico não deve ser considerado
apenas pelo número de armas que possui,
04:51
but also in the number of children it has kept out of school
86
291200
3456
mas também pelo número de crianças que mantém fora da escola ou doutrinadas.
04:54
or indoctrinated.
87
294680
1440
04:57
This is from a security perspective.
88
297040
2296
Isso é de uma perspectiva de segurança.
04:59
From a security perspective,
89
299360
1616
De uma perspectiva de segurança
05:01
the long-term generational impact of having millions of children in Syria
90
301000
6016
cujo impacto geracional a longo prazo de ter milhões de crianças na Síria
05:07
growing up knowing only war and out of school,
91
307040
4456
que crescem conhecendo apenas a guerra e fora da escola
05:11
this is a far more dangerous threat to stability
92
311520
3296
é uma ameaça muito mais perigosa para a estabilidade
05:14
than all of ISIS's weapons combined,
93
314840
2816
que todas as armas do Estado Islâmico combinadas.
05:17
and we should spend just as much time and just as much energy to counter this
94
317680
6136
E devemos investir tanto tempo como energia para combater isso
05:23
as what we spend when countering ISIS militarily.
95
323840
4240
quanto investimos quando combatemos o Estado Islâmico militarmente.
05:29
Over the past two decades, our security policy has been short-term.
96
329480
3856
Nas últimas duas décadas, nossa política de segurança foi de curto prazo.
05:33
It has focused on the here and now.
97
333360
2576
Concentrou-se no aqui e agora.
05:35
It has systematically downplayed the link between what we do today
98
335960
4336
Subestimou sistematicamente a ligação entre o que fazemos hoje
05:40
in the name of security
99
340320
1496
em nome da segurança
05:41
and the long-term impact of those choices.
100
341840
2896
e o impacto a longo prazo dessas escolhas.
05:44
In the years after 9/11,
101
344760
2176
Nos anos após os atentados de 11 de setembro,
05:46
some of the choices,
102
346960
2056
algumas das escolhas,
05:49
some of the policies we've implemented
103
349040
2416
algumas das políticas que implementamos
05:51
have probably made us less, not more secure in the long term.
104
351480
4560
provavelmente nos fizeram menos, não mais seguros a longo prazo.
05:56
Sustainable, civilian-centered security
105
356840
3216
A segurança sustentável com foco nos civis
06:00
needs to look at what happens in the long term.
106
360080
3296
precisa analisar o que acontece a longo prazo.
06:03
Again, for example,
107
363400
1280
Mais uma vez, por exemplo,
06:05
relying on drones to target enemies in faraway countries may be a tool.
108
365600
4936
confiar em drones para atingir inimigos em países distantes
pode ser uma ferramenta para garantir ou diminuir a ameaça
06:10
It may be a tool to make sure or to lessen the threat
109
370560
3216
06:13
of an imminent attack on the United States.
110
373800
3016
de um ataque iminente contra os Estados Unidos.
06:16
But what about the long-term impact?
111
376840
3376
Mas e o impacto a longo prazo?
06:20
If civilians are killed,
112
380240
2256
Se civis forem mortos,
06:22
if communities are targeted,
113
382520
2776
se as comunidades se tornarem alvo,
06:25
this will feed a vicious circle
114
385320
3096
isso irá alimentar um círculo vicioso
06:28
of war, conflict, trauma and radicalization,
115
388440
4056
de guerra, conflito, trauma e radicalização,
06:32
and that vicious circle is at the center of so many of the security challenges
116
392520
3696
e esse círculo vicioso está no centro de muitos dos desafios de segurança
06:36
we face today.
117
396240
1200
que enfrentamos hoje.
06:38
This will not make us safer in the long term.
118
398120
2400
Isso não nos tornará mais seguros a longo prazo.
06:41
We need civilian security,
119
401960
3256
Precisamos de segurança civil,
06:45
we need sustainable civilian-centered security,
120
405240
3656
precisamos de segurança sustentável com foco nos civis,
06:48
and we need it now.
121
408920
1536
e precisamos disso agora.
06:50
We need to encourage thinking and research around this concept,
122
410480
3656
Precisamos incentivar o pensamento e a pesquisa em torno desse conceito,
06:54
and to implement it.
123
414160
1480
e implementá-los.
06:56
We live in a dangerous world.
124
416840
2456
Vivemos em um mundo perigoso.
06:59
We have many threats to peace and conflict.
125
419320
2840
Temos muitas ameaças à paz e muitos conflitos.
07:03
Much like in the days after 9/11,
126
423720
2176
Assim como nos dias após o 11 de setembro,
07:05
we simply cannot afford not to think about international security.
127
425920
3840
não podemos simplesmente nos dar ao luxo de não considerar segurança internacional.
07:10
But we have to learn the lessons of the past 20 years.
128
430840
3616
Mas temos que aprender as lições dos últimos 20 anos.
07:14
To get it right, to get security right,
129
434480
2816
Para acertar, para garantir a segurança,
07:17
we need to focus on the long term.
130
437320
2216
precisamos nos concentrar no longo prazo.
07:19
We need to focus on protecting civilians.
131
439560
2416
Precisamos nos concentrar na proteção dos civis.
07:22
And we need to respect and acknowledge the fact
132
442000
2656
E precisamos respeitar e reconhecer o fato
07:24
that sustainable security builds on a foundation of human rights.
133
444680
4360
que a segurança sustentável baseia-se em um princípio dos direitos humanos.
07:30
Otherwise, in the name of security,
134
450200
3216
Caso contrário, em nome da segurança,
07:33
we risk leaving the world
135
453440
1736
arriscamos deixar o mundo
07:35
a far more dangerous and unstable place
136
455200
3456
um lugar muito mais perigoso e instável
07:38
than what we already found it in.
137
458680
1920
do que já o encontramos.
07:41
Thank you.
138
461880
1216
Obrigada.
(Aplausos) (Vivas)
07:43
(Applause)
139
463120
3600
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7