Did the global response to 9/11 make us safer? | Benedetta Berti

62,809 views ・ 2018-10-02

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Morgane Quilfen Relecteur: Claire Ghyselen
00:13
Almost 20 years have passed since 9/11.
0
13404
3276
Presque 20 années se sont écoulées depuis le 11 septembre.
00:18
It is time to take stock of where we stand
1
18120
3216
Il est temps de faire le point sur la situation,
00:21
and stop and think.
2
21360
1440
de marquer un temps d'arrêt et de réfléchir.
00:24
It is time to ask ourselves,
3
24000
2096
Il est temps de nous demander :
00:26
have the assumptions and policies
4
26120
2136
les suppositions et politiques
00:28
we developed in the wake of those tragic events
5
28280
2296
développées à la suite de ces événements tragiques
00:30
truly made us more secure?
6
30600
2480
ont-elles amélioré notre sécurité ?
00:33
Have they made our societies, both in Europe and in the United States,
7
33880
4536
Ont-elles rendu nos sociétés, en Europe et aux États-Unis,
00:38
more resilient?
8
38440
1200
plus résistantes ?
00:40
I've worked all my life in the field of security and defense,
9
40720
4015
J'ai travaillé toute ma vie
dans le domaine de la sécurité et de la défense
00:44
and I am convinced that now, more than ever,
10
44759
3217
et je suis convaincue que maintenant, plus que jamais,
00:48
we need to radically reframe the way we think and act about security,
11
48000
5416
nous devons radicalement revoir
notre façon de penser et agir en matière de sécurité
00:53
and especially about international security.
12
53440
2520
et, en particulier, en matière de sécurité internationale.
00:57
By international security, I actually mean what we do,
13
57000
3616
Par sécurité internationale, je parle de ce que nous faisons,
01:00
how we prepare our countries
14
60640
1336
comment nous préparons nos pays
01:02
to better respond and prevent external threats,
15
62000
3496
à mieux répondre et éviter les menaces extérieures
01:05
and how we protect our citizens.
16
65520
1920
et comment nous protégeons nos citoyens.
01:08
The key to both
17
68760
1696
La clé de ces deux choses
01:10
is to focus on protecting civilians,
18
70480
2656
est de nous concentrer sur la protection des civils
01:13
both in our own countries
19
73160
1616
dans notre propre pays
01:14
and in those where we are present in the name of security.
20
74800
2920
et dans ceux où ils sont présents au nom de la sécurité.
01:19
Now, this idea goes against the fixed narrative
21
79280
2656
Cette idée va à l'encontre du récit préétabli
01:21
that we developed over the past 20 years
22
81960
2736
que nous avons développé durant les 20 dernières années
01:24
over what security is and how to get it,
23
84720
2680
au sujet de ce qu'est la sécurité et de comment l'obtenir,
01:28
but that narrative is flawed, and worse, it is counterproductive.
24
88400
5080
mais ce récit est erroné et, pire, il est contre-productif.
01:34
Over the past 20 years,
25
94680
2016
Les 20 dernières années,
01:36
both in the United States and in Europe,
26
96720
2776
aux États-Unis et en Europe,
01:39
we've come to accept that we must talk about security in zero sum terms,
27
99520
4816
nous avons accepté de parler de la sécurité comme d'un jeu de somme nulle,
01:44
as if the only way to gain more security is by compromising on values and rights:
28
104360
5536
comme si pour augmenter la sécurité,
il fallait faire des compromis sur des valeurs et droits :
01:49
security versus human rights,
29
109920
3096
la sécurité contre les droits de l'Homme,
01:53
safety versus freedom and development.
30
113040
3936
la sûreté contre la liberté et le développement.
01:57
This is a false opposition.
31
117000
2496
C'est une opposition factice.
01:59
It just doesn't work like that.
32
119520
1696
Cela ne fonctionne pas ainsi.
02:01
We need to recognize
33
121240
1816
Nous devons reconnaître
02:03
that security and human rights are not opposite values,
34
123080
2816
que la sécurité et les droits de l'Homme ne sont pas contradictoires,
02:05
they are intrinsically related.
35
125920
2200
ils sont intrinsèquement liés.
02:09
After all, the most basic human right
36
129080
3336
Après tout, le droit de l'Homme le plus fondamental
02:12
is the right to live and to be free from violence,
37
132440
3336
est le droit de vivre sans violence
02:15
and a state's most basic responsibility
38
135800
3016
et la responsabilité la plus fondamentale d'un État
02:18
is to guarantee that right for its citizens.
39
138840
2359
est de garantir ce droit à ses citoyens.
02:21
Conversely, if we think about communities all over the world
40
141960
4176
Réciproquement, si nous pensons aux communautés à travers le monde
02:26
affected by war and conflict,
41
146160
2696
qui sont touchées par les guerres et les conflits,
02:28
it is insecurity and violence
42
148880
2336
c'est l'insécurité et la violence
02:31
that stops them from achieving their full freedom and development.
43
151240
4416
qui les empêchent d'obtenir leur liberté pleine et entière et leur développement.
02:35
Now, they need basic security just as much as we do
44
155680
4016
Elles ont autant besoin que nous d'une sécurité élémentaire
02:39
and they need it so they can live a normal life
45
159720
3336
et elles en ont besoin pour vivre une vie normale
02:43
and so that they can enjoy their human rights.
46
163080
2856
et jouir des droits de l'Homme.
02:45
This is why we need to shift.
47
165960
2176
C'est pourquoi nous devons changer.
02:48
We need to acknowledge that sustainable security
48
168160
2856
Nous devons reconnaître qu'une sécurité durable
02:51
builds on a foundation of human rights,
49
171040
2816
s'établit sur la fondation des droits de l'Homme,
02:53
builds on promoting and respecting human rights.
50
173880
3360
s'établit sur la promotion et le respect des droits de l'Homme.
02:58
Also, over the past two decades,
51
178320
2616
Au cours des deux dernières décennies,
03:00
we have accepted that the best way to guarantee our own security
52
180960
4216
nous avons accepté que la meilleure façon de garantir notre propre sécurité
03:05
is by defeating our enemies,
53
185200
1856
est de vaincre nos ennemis
03:07
and to do that, we need to rely almost exclusively on the military.
54
187080
4000
et, pour ce faire, nous devons compter presque exclusivement sur l'armée.
03:12
Again, this clashes with my work, with my research,
55
192600
3096
A nouveau, cela s'oppose à mon travail, à ma recherche,
03:15
with what I see in the field.
56
195720
1381
aux observations sur le terrain.
03:17
What I see is that building sustainable security
57
197125
3611
J'observe qu'établir une sécurité durable
03:20
has a lot less to do with crushing enemies,
58
200760
2536
a moins à voir avec le fait d'anéantir les ennemis,
03:23
has a lot less to do with winning on the battlefield,
59
203320
2616
a moins à voir avec la victoire sur le champ de bataille
03:25
and has a lot more to do with protecting victims
60
205960
2576
et a plus à voir avec la protection des victimes
03:28
and building stability.
61
208560
1400
et le fait d'instaurer la stabilité.
03:30
And to do that, well, the military alone
62
210760
2496
Pour ce faire, l'armée seule
03:33
is simply insufficient.
63
213280
1640
ne suffit simplement pas.
03:36
This is why I believe we need to shelve the never-ending War on Terror,
64
216280
4776
C'est pourquoi je crois que nous devons
mettre de côté l'éternelle guerre contre le terrorisme
03:41
and we need to replace it with a security agenda
65
221080
2576
et la remplacer avec des projets pour la sécurité
03:43
that is driven by the principle of protecting civilians,
66
223680
3936
axés sur le principe de protection des civils,
03:47
no matter where they are from, what passport they hold,
67
227640
3416
peu importe d'où ils viennent, quel est leur passeport
03:51
or where they live:
68
231080
1616
ou où ils vivent :
03:52
Vancouver, New York,
69
232720
2376
Vancouver, New York,
03:55
Kabul, Mosul, Aleppo or Douma.
70
235120
3600
Kaboul, Mossoul, Alep ou Douma.
03:59
Sustainable security tells us that we're more likely
71
239600
3336
La sécurité durable nous dit que nous avons plus de chances
04:02
to have long-term security at home for ourselves
72
242960
3816
d'avoir une sécurité à long terme chez nous
04:06
if we focus our engagements abroad on protecting civilians
73
246800
4136
si nous concentrons nos engagements à l'étranger sur la protection des civils
04:10
and on ensuring their lives are lived in dignity and free from violence.
74
250960
5736
et sur le fait d'assurer qu'ils vivent dans la dignité
et sans violence.
04:16
For example, we all know that defeating ISIS
75
256720
3256
Par exemple, nous savons tous que renverser Daech
04:20
is a security achievement.
76
260000
1776
serait une réussite en termes de sécurité.
04:21
Absolutely.
77
261800
1296
Absolument.
04:23
But rebuilding destroyed homes,
78
263120
3376
Mais reconstruire des maisons détruites,
04:26
restoring order,
79
266520
1936
restaurer l'ordre,
04:28
ensuring a representative political system,
80
268480
3176
assurer un système politique représentatif,
04:31
these are just as, if not more important,
81
271680
2976
ces choses sont tout aussi importantes, si ce n'est plus,
04:34
and not just for the security of civilians in Iraq and in Syria,
82
274680
3536
et pas seulement pour la sécurité des civils en Irak et en Syrie,
04:38
but for our own security and for global stability.
83
278240
3360
mais pour notre propre sécurité et pour l'équilibre mondial.
04:43
More fundamentally,
84
283200
1320
Plus fondamentalement,
04:45
ISIS's danger should not just be counted in the number of weapons it holds
85
285760
5416
le danger de Daech ne devrait pas être estimé par le nombre d'armes détenues
04:51
but also in the number of children it has kept out of school
86
291200
3456
mais aussi le nombre d'enfants qu'ils ont empêchés d'aller à l'école
04:54
or indoctrinated.
87
294680
1440
ou endoctrinés.
04:57
This is from a security perspective.
88
297040
2296
Cela est vrai d'un point de vue de la sécurité.
04:59
From a security perspective,
89
299360
1616
D'un point de vue de la sécurité,
05:01
the long-term generational impact of having millions of children in Syria
90
301000
6016
l'incidence générationnelle à long terme de millions d'enfants en Syrie
05:07
growing up knowing only war and out of school,
91
307040
4456
grandissant en ne connaissant que la guerre et sans aller à l'école
05:11
this is a far more dangerous threat to stability
92
311520
3296
est une menace envers la stabilité qui est bien plus dangereuse
05:14
than all of ISIS's weapons combined,
93
314840
2816
que toutes les armes de Daech réunies
05:17
and we should spend just as much time and just as much energy to counter this
94
317680
6136
et nous devrions passer autant de temps et d'énergie à contrer cela
05:23
as what we spend when countering ISIS militarily.
95
323840
4240
que nous en passons à contrer Daech militairement.
05:29
Over the past two decades, our security policy has been short-term.
96
329480
3856
Au cours des deux dernières décennies,
notre politique de sécurité a vu à court terme.
05:33
It has focused on the here and now.
97
333360
2576
Elle s'est concentrée sur le moment présent.
05:35
It has systematically downplayed the link between what we do today
98
335960
4336
Elle a systématiquement minimisé le lien entre ce que nous faisons aujourd'hui
05:40
in the name of security
99
340320
1496
au nom de la sécurité
05:41
and the long-term impact of those choices.
100
341840
2896
et l'effet à long terme de ces choix.
05:44
In the years after 9/11,
101
344760
2176
Dans les années suivant le 11 septembre,
05:46
some of the choices,
102
346960
2056
certains des choix,
05:49
some of the policies we've implemented
103
349040
2416
certaines des politiques que nous avons mises en place
05:51
have probably made us less, not more secure in the long term.
104
351480
4560
ont probablement diminué, pas augmenté notre sécurité à long terme.
05:56
Sustainable, civilian-centered security
105
356840
3216
Une sécurité durable, axée sur les civils
06:00
needs to look at what happens in the long term.
106
360080
3296
doit considérer ce qu'il se passe sur le long terme.
06:03
Again, for example,
107
363400
1280
A nouveau, par exemple,
06:05
relying on drones to target enemies in faraway countries may be a tool.
108
365600
4936
compter sur les drones pour cibler les ennemis dans des pays éloignés
peut être un outil.
06:10
It may be a tool to make sure or to lessen the threat
109
370560
3216
Ce peut être un outil pour s'assurer ou pour minimiser la menace
06:13
of an imminent attack on the United States.
110
373800
3016
d'une attaque imminente envers les États-Unis.
06:16
But what about the long-term impact?
111
376840
3376
Mais qu'en est-il de l'effet à long terme ?
06:20
If civilians are killed,
112
380240
2256
Si des civils sont tués,
06:22
if communities are targeted,
113
382520
2776
si des communautés sont visées,
06:25
this will feed a vicious circle
114
385320
3096
cela nourrira un cercle vicieux
06:28
of war, conflict, trauma and radicalization,
115
388440
4056
de guerre, de conflit, de traumatisme et de radicalisation
06:32
and that vicious circle is at the center of so many of the security challenges
116
392520
3696
et ce cercle vicieux est au cœur de nombre des défis de sécurité
06:36
we face today.
117
396240
1200
auxquels nous faisons face.
06:38
This will not make us safer in the long term.
118
398120
2400
Cela n'améliorera pas notre sécurité à long terme.
06:41
We need civilian security,
119
401960
3256
Nous avons besoin de sécurité civile,
06:45
we need sustainable civilian-centered security,
120
405240
3656
nous avons besoin de sécurité durable et axée sur les civils
06:48
and we need it now.
121
408920
1536
et nous en avons besoin maintenant.
06:50
We need to encourage thinking and research around this concept,
122
410480
3656
Nous devons encourager la réflexion et la recherche autour de ce concept
06:54
and to implement it.
123
414160
1480
afin de le mettre en place.
06:56
We live in a dangerous world.
124
416840
2456
Nous vivons dans un monde dangereux.
06:59
We have many threats to peace and conflict.
125
419320
2840
Il y a beaucoup de menaces envers la paix et de conflits.
07:03
Much like in the days after 9/11,
126
423720
2176
Comme dans les jours suivant le 11 septembre,
07:05
we simply cannot afford not to think about international security.
127
425920
3840
nous ne pouvons pas nous permettre
de ne pas réfléchir à la sécurité internationale.
07:10
But we have to learn the lessons of the past 20 years.
128
430840
3616
Mais nous devons tirer des leçons des 20 dernières années.
07:14
To get it right, to get security right,
129
434480
2816
Pour bien faire les choses en termes de sécurité,
07:17
we need to focus on the long term.
130
437320
2216
nous devons nous concentrer sur le long terme,
07:19
We need to focus on protecting civilians.
131
439560
2416
sur la protection des civils.
07:22
And we need to respect and acknowledge the fact
132
442000
2656
Et nous devons respecter et reconnaître le fait
07:24
that sustainable security builds on a foundation of human rights.
133
444680
4360
qu'une sécurité durable s'établit sur la fondation des droits de l'Homme.
07:30
Otherwise, in the name of security,
134
450200
3216
Autrement, au nom de la sécurité,
07:33
we risk leaving the world
135
453440
1736
nous risquons de faire du monde
07:35
a far more dangerous and unstable place
136
455200
3456
un lieu bien plus dangereux et instable
07:38
than what we already found it in.
137
458680
1920
que celui que nous avons trouvé.
07:41
Thank you.
138
461880
1216
Merci.
07:43
(Applause)
139
463120
3600
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7