The psychological traits that shape your political beliefs | Dannagal G. Young

110,182 views ・ 2020-10-08

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
ကျွန်မက နိုင်ငံရေးနဲ့ လူမှုရေး စိတ်ပညာရှင်ပါ။
လူတွေ ကမ္ဘာကြီးကို နားလည်ပုံနဲ့
လူ့အဖွဲ့အစည်းအတွက်၊ ဒီမိုကရေစီအတွက် ဘာကိုဆိုလိုသလဲဆိုတာကို ကျွန်မ လေ့လာတယ်။
00:13
I'm a political and social psychologist.
0
13083
2250
ဖြစ်သွားတာက အတော်များပါတယ်။
00:16
I study how people understand the world
1
16000
2559
တချို့က ကမ္ဘာကို ဘေးကင်း၊ ကောင်းတယ်လို့ မြင်ပြီး
00:18
and what this means for society and for democracy ...
2
18583
3726
ဒါက မသေချာမရေရာမှုနဲ့ သူတို့ကို အဆင်ပြေစေပြီး စူစမ်း
00:22
which, as it turns out, is quite a lot.
3
22333
2810
ရှင်သန်ဖို့ အချိန်ယူခွင့်ပေးတာပါ။
00:25
Some people see the world as safe and good,
4
25167
2309
တခြားသူတွေက သူတို့ရဲ့ပတ်ဝန်းကျင်က ခြိမ်းခြောက်မှုတွေကို ကောင်းကောင်းသိနေတော့
00:27
and this allows them to be OK with uncertainty
5
27500
2976
သူတို့က ပွင့်လင်းမှုနဲ့ စမ်းသပ် လုပ်ဆောင်မှုထက်
00:30
and to take time to explore and play.
6
30500
3143
အမိန့်နဲ ခန့်မှန်းနိုင်မှုကို ဦးစားပေးတယ်။
00:33
Others are acutely aware of threats in their environment,
7
33667
3726
ကျွန်မရဲ့ ပညာရပ် သုတေသနမှာ
ဒီချဉ်းကပ်နည်းနှစ်ခုက အနုပညာကနေ နိုင်ငံရေးအထိ အရာအားလုံးအပေါ်
00:37
so they prioritize order and predictability
8
37417
3017
00:40
over openness and experimentation.
9
40458
2500
တွေးပုံ၊ခံစားစေပုံကို လေ့လာတယ်။
00:43
In my academic research,
10
43792
1392
နိုင်ငံရေး လူ့မလိုင်တွေနဲ့
00:45
I study how these two approaches shape how we think and feel
11
45208
4435
ပါတီစွဲ မီဒီယာတွေက အမုန်းတရားနဲ့ အကြောက်တရား ပေါက်ဖွားစေဖို့
00:49
about everything from art to politics.
12
49667
2583
ဒီကွဲပြားမှုတွေကို အသုံးပြုပုံနဲ့
00:52
I also explore how political elites
13
52958
2185
မီဒီယာစနစ်စီးပွားရေးက တူညီတဲ့ပိုင်းခြားမှု တွေကို အမြတ်ထုတ်ပုံကိုပါ ကျွန်မ လေ့လာတယ်။
00:55
and partisan media use these very differences
14
55167
3226
00:58
to engender hatred and fear
15
58417
2351
ဒါပေမဲ့ ဒါကိုလေ့လာပြီးနောက်
ကျွန်မတို့ဟာ ပိုင်းခြားခံရတာကို ကြုံရပေမဲ့ စရိုက်နှစ်မျိုးလုံးကို လိုအပ်ပြီး
01:00
and how the economics of our media system exploit these same divides.
16
60792
5125
တန်ဖိုးတောင်ရှိတာကို မြင်ဖို့က ကိုယ့်အပေါ် မူတည်တယ်ဆိုတဲ့
01:06
But after studying this,
17
66792
1267
အသိတရားနဲ့ ကင်းကွာမသွားခဲ့ဘူး။
01:08
I have come away not with a sense that we are doomed to be divided
18
68083
3851
01:11
but that it's up to us to see both sets of traits
19
71958
4351
ကျွန်မရဲ့ဘဝမှာ သြဇာညောင်းခဲ့ ဖူးသူနှစ်ယောက်ကို ဥပမာကြည့်ပါ။
01:16
as necessary and even valuable.
20
76333
2625
ပထမက ကွယ်လွန်သွားတဲ့ ခင်ပွန်း Mike ပါ။
သူက ကမ္ဘာကို လုံခြုံပြီး ကောင်းတယ်လို့ မြင်တဲ့ အနုပညာရှင်တစ်ယောက်ပါ။
01:20
Take for example two men who have been so influential in my own life.
21
80167
4791
သူက မရေရာမှုကို ကြိုဆိုပြီး သူ့ဘဝကို ရှင်သန်စေတယ်။
01:25
First, my late husband, Mike.
22
85833
2601
လက်တန်း ဟာသဇာတ်ကတစ်ဆင့် ကျွန်မတို့ ဆုံတာပါ
01:28
He was an artist who saw the world as safe and good.
23
88458
3976
အဲဒီမှာ သူက လက်တန်းသမားတွေကို ဆက်ဖြစ်လာမှာကို မသိဘဲ
01:32
He welcomed ambiguity and play in his life.
24
92458
2601
နားထောင်ဖို့၊ ဖွင့်ထားဖို့နဲ့ အဆင်ပြေအောင်နေဖို့ သင်ပေးခဲ့တာပါ။
01:35
In fact, we met through improv comedy
25
95083
1976
လက်ထပ်ပြီး သားလေးမွေးပြီးနောက်မှာ
01:37
where he taught improvisers to listen and be open
26
97083
3685
Mike မျာ ဦးနှောက်အကျိတ်ရှိတာကို စစ်ဆေးတွေ့ရှိခဲ့တယ်။
01:40
and to be comfortable not knowing what was going to happen next.
27
100792
3291
လတွေချီတဲ့ ဆေးရုံတက်ကုသခြင်းနဲ့ ခွဲစိတ်မှုတွေမှာ
01:45
After we got married and had our baby boy,
28
105250
2893
ပွင့်လင်းမှုကို ကြိုးစား လေ့ကျင့်ရင်း၊
01:48
Mike was diagnosed with a brain tumor.
29
108167
2726
ဆက်ဖြစ်လာမှာကို မသိဘဲ
01:50
And through months of hospitalizations and surgeries,
30
110917
4184
အဆင်ပြေဖို့ ကြိုးစားရင်း ကျွန်မ Mike ရဲ့ ဦးဆောင်မှုကို လိုက်နာခဲ့တယ်။
01:55
I followed Mike's lead,
31
115125
2101
မသေချာမရေရာမှုတွေအတွက် Mike ရဲ့သည်းခံမှုက
01:57
trying to practice being open,
32
117250
2768
ဒီမသေချာမရေရာတဲ့ လတွေမှာ ကျွန်မကိုရှင်သန်ခွင့်ပေးခဲ့ပြီး
02:00
trying to be OK not knowing what was going to happen next.
33
120042
4017
သူဆုံးပြီးတဲ့နောက် ဘဝကို ပြန်တည်ဆောက်ဖို့ နည်းလမ်းသစ်တွေ ရှာဖွေဖို့ ကူညီပေးခဲ့တယ်။
02:04
It was Mike's tolerance for ambiguity
34
124083
2851
02:06
that allowed me to survive those months of uncertainty,
35
126958
3393
Mike ကွယ်လွန်ပြီးနောက် တစ်နှစ်ခွဲခန့်အကြာမှာ
02:10
and that helped me explore new ways to rebuild my life after he died.
36
130375
4792
လက်ရှိ ခင်ပွန်း PJ နဲ့ ဆုံခဲ့တယ်။
PJ က ရာဇ၀တ်မှုဆိုင်ရာရှေ့နေတစ်ယောက်ပါ။
02:15
About a year and a half after Mike passed away,
37
135917
2934
ခြိမ်းခြောက်မှုတွေကို ကျကျနန စီမံခန့်ခွဲထားရင်
02:18
I met my current husband, PJ.
38
138875
2643
ကမ္ဘာကြီးကို အလားအလာကောင်းအဖြစ် မြင်သူပါ။
02:21
PJ is a criminal prosecutor
39
141542
2684
သူက နေ့စဉ်လုပ်ရိုးလုပ်စဉ်မှာ၊ သူ စားတဲ့ အစားအစာတွေမှာ၊
02:24
who sees the world as potentially good
40
144250
3226
အဝတ် ရွေးချယ်မှုမှာ
02:27
provided that threats are properly managed.
41
147500
3226
အစီအစဉ်တကျနဲ့
ခန့်မှန်းနိုင်မှုကို လက်ခံထားသူပါ။
02:30
He also is someone who embraces order and predictability
42
150750
3184
PJ မှာ လွန်ကဲတဲ့ ဇဝနဉာဏ်ရှိပေမဲ့
02:33
in his daily routine,
43
153958
1768
ခိုင်မာတဲ့ တာဝန်၊ ရည်ရွယ်ချက်နဲ့အတူ
02:35
in the foods that he eats,
44
155750
1601
ကိုယ်ကျင့်တရားအရလည်း အလွန်လေးနက်တယ်။
02:37
in his selection of wardrobe.
45
157375
2309
သူက အစဉ်အလာ၊သစ္စာရှိမှုနဲ့ မိသားစုကို တန်ဖိုးထားတယ်။
02:39
And PJ has a vicious wit,
46
159708
2060
02:41
but he's also morally very serious
47
161792
2017
02:43
with a strong sense of duty and purpose.
48
163833
2976
ဒါကြောင့်ပဲ အသက်၂၈ နှစ်မှာ
မုဆိုးမတစ်ယောက်ကို လက်ထပ်ပြီး သူ့သားကို မွေးစားကာ
02:46
And he values tradition, loyalty and family,
49
166833
4810
သားအဖြစ် ပြုစုပျိုးထောင်ဖို့
မတွန့်ဆုတ်ခဲ့တာပါ။
02:51
which is why at the age of 28
50
171667
2476
ကျွန်မတို့ရဲ့ ဘဝတွေကို တည်ငြိမ်အေးချမ်းစေတဲ့
02:54
he did not hesitate to marry a widow,
51
174167
3142
သေချာမှုနဲ့ ပိတ်ပင်မှုက PJ ရဲ့ လိုအပ်ချက်ပါ။
02:57
adopt her baby boy
52
177333
1768
02:59
and raise him as his son.
53
179125
1625
Mike နဲ့ PJ တို့ရဲ့ ဇာတ်လမ်းနှစ်ခုကို မျှဝေတာက
03:01
It was PJ's need for certainty and closure
54
181625
3518
ကိုယ်ရေးကိုယ်တာကြောင့်သာ မဟုတ်ဘဲ
သူတို့က ကျွန်မရဲ့ ကိုယ်ပိုင် သုတေသနထဲမှာ တွေ့ရှိတဲ့ အရာနှစ်ခုကို သာဓကဆောင်လို့ပါ။
03:05
that brought stability to our lives.
55
185167
2250
03:08
I share these two stories of Mike and PJ
56
188167
3142
ပထမ စိတ်ပိုင်းဆိုင်ရာ စရိုက်တွေက ကမ္ဘာကြီးနဲ့ ထိတွေ့ပုံကို ပုံသွင်းတာနဲ့
03:11
not just because they're personal,
57
191333
1685
03:13
but because they illustrate two things that I have found in my own research.
58
193042
4559
ဒုတိယက
ဒီချဉ်းကပ်မှု နှစ်ခုလုံးက ကျွန်မတို့ရဲ့ ဘဝအားလုံးကို လွယ်ကူချောမောစေတာပါ။
03:17
First, that our psychological traits shape how we engage with the world,
59
197625
5559
ဒါပေမဲ့ ဝမ်းနည်းစရာကောင်းတာက မီဒီယာပတ်ဝန်းကျင်ရဲ့နိုင်ငံရေး၊စီးပွားရေး
03:23
and second,
60
203208
1560
03:24
that both of these approaches make all of our lives possible.
61
204792
4559
မက်လုံးတွေက လူတွေကို ဒေါသထွက်စေဖို့၊
03:29
Tragically though, political and economic incentives of our media environment
62
209375
5684
အာရုံစိုက်မှု ရယူဖို့
ကလစ်တွေ ရယူဖို့နဲ့
အချင်းချင်း ရန်ဘက်ပြုဖို့
ဒီကွဲပြားမှုတွေကို အသုံးချဖို့ ကြိုးပမ်းတာပါ။
03:35
seek to exploit these differences
63
215083
2643
ဒါက အလုပ်ဖြစ်တယ်။
03:37
to get us angry,
64
217750
1476
ဒီတူညီတဲ့ စရိုက်တွေက ပင်မ နိုင်ငံရေးနဲ့ ယဉ်ကျေးမှုဆိုင်ရာ ယုံကြည်ချက်တွေနဲ့
03:39
to get our attention,
65
219250
1559
03:40
to get clicks
66
220833
1726
03:42
and to turn us against one another.
67
222583
1750
သက်ဆိုင်တာကြောင့် တစ်စိတ်တစ်ပိုင်းတော့ အလုပ်ဖြစ်တယ်။
03:45
And it works.
68
225125
1518
03:46
It works in part because these same sets of traits
69
226667
3934
နှစ်ပေါင်းများစွာ နိုင်ငံရေး စိတ်ပညာရှင်တွေဟာ
စိတ်ပိုင်းစရိုက်တွေက နိုင်ငံရေးယုံကြည်ချက် တွေကို ပုံဖော်ပုံကို လေ့လာခဲ့တယ်။
03:50
are related to core political and cultural beliefs.
70
230625
3708
လူတွေရဲ့ စိတ်ပညာနဲ့ နိုင်ငံရေးက
နိုင်ငံရေးစေ့ဆော်မှုတွေကို တုံ့ပြန်ပုံကို နားလည်ဖို့ စမ်းသပ်မှုတွေ လုပ်ခဲ့တယ်။
03:55
For years, political psychologists have studied
71
235250
2351
03:57
how our psychological traits shape our political beliefs.
72
237625
3768
04:01
We've conducted experiments to understand
73
241417
2017
ဒီသုတေသနက ပြထားတာက
ခြိမ်းခြောက်မှုအပေါ် စိုးရိမ်မှုနည်းသူတွေ၊
04:03
how our psychology and our politics shape how we respond to apolitical stimuli.
74
243458
6393
မရေရာမှုကို သည်းခံတတ်သူတွေ၊
ဒီလူတွေဟာ လူဝင်မှုကြီးကြပ်ရေး၊ ရာဇ၀တ်မှု သို့မဟုတ် လိင်ပိုင်းဆိုင်ရာ
04:09
And this research has shown
75
249875
1351
04:11
that those people who are less concerned with threats,
76
251250
2934
ကိစ္စတွေမှာ ယဉ်ကျေးမှုအရနဲ့ လူမှုရေးအရ သဘောထားကြီးတတ်တယ်။
04:14
who are tolerant of ambiguity,
77
254208
2435
သူတို့ဟာ မရေရာမှုကို သည်းခံတာကြောင့်
04:16
these people tend to be more culturally and socially liberal
78
256667
3642
မသိမသာ ကွဲပြားချက်နဲ့လည်း အဆင်ပြေတတ်ပြီး
04:20
on matters like immigration or crime or sexuality.
79
260333
3601
သူတို့ဟာ သူတို့သည် တွေးခေါ်မှုအတွက် တွေးတောခြင်းကို နှစ်သက်ကြတယ်။
04:23
And because they're tolerant of ambiguity,
80
263958
2393
ဒါက လက်ဝဲနဲ့ လက်ယာမှာ ဘာကြာင့်
04:26
they also tend to be OK with nuance
81
266375
2934
ထူးခြားတဲ့ သုခုမဆိုင်ရာ နှစ်သက်မှုတွေရှိတာကို ရှင်းပြပေးတယ်။
04:29
and they enjoy thinking for the sake of thinking,
82
269333
3351
ရှေးရိုးစွဲတွေထက်စာရင် လစ်ဘရယ်တွေနဲ့ဆို
04:32
which helps explain why it is
83
272708
1851
စိတ္တဇပန်းချီ သို့မဟုတ် ရှင်းလင်းတဲ့ အဆုံးသတ်မဲ့တဲ့ ဇာတ်လမ်းတွေလို
04:34
that there are distinct aesthetic preferences on the left and the right,
84
274583
4643
အရာတွေကို တန်ဖိုးထားဖို့ ဖြစ်နိုင်ခြေပိုများတယ်။
04:39
with liberals more likely than conservatives
85
279250
2101
ကျွန်မရဲ့စမ်းသပ်ဆဲ အလုပ်မှာ
ရှေးရိုးစွဲတွေထက်စာရင် လစ်ဘရယ်ဝါဒီတွေက
04:41
to appreciate things like abstract art
86
281375
3143
ကမောက်ကမ နိုင်ငံရေးသရော်စာတွေကို ဘာကြောင့် ပိုတန်ဖိုးထား၊နားလည်နိုင်ခြေရှိတာကို
04:44
or even stories that lack a clear ending.
87
284542
3351
04:47
In my experimental work,
88
287917
1309
ဒီကွဲပြားမှုတွေက ကူညီရှင်းပြတာကိုလည်း တွေ့ရှိခဲ့တယ်။
04:49
I've also found that these differences help explain
89
289250
2809
တစ်ဖက်မှာကျတော့
04:52
why ironic, political satire is more likely to be appreciated
90
292083
4018
သေချာမှုနဲ့ ပိတ်ပင်တာကို ပိုနှစ်သက်တဲ့
ခြိမ်းခြောက်မှုတွေကို စောင့်ကြည့်နေသူတွေ၊
04:56
and understood by liberals than conservatives.
91
296125
2958
နိုင်ငံရေး၊ယဉ်ကျေးမှု၊ လူမှုရေး ရှေးရိုးစွဲဝါဒီတွေ ဖြစ်နေတတ်ကြတယ်။
04:59
On the other hand,
92
299958
1268
05:01
those people who are monitoring for threats,
93
301250
2309
သူတို့ဟာ သတိရှိကြတာကြောင့်
05:03
who prefer certainty and closure,
94
303583
2143
သူတို့ကလည်း ထိုးထွင်းသိမြင်မှု၊ စိတ်ခံစားမှုနဲ့ လမ်းညွှန်တဲ့
05:05
those tend to be our political, cultural, social conservatives.
95
305750
5518
ဆုံးဖြတ်ချက်တွေကို လျင်မြန် ထိရောက်စွာ ချတယ်။
ရှေးရိုးစွဲတွေက ခြိမ်းခြောက်မှုတွေ၊ ရန်သူတွေကို
05:11
Because they're on alert,
96
311292
1559
05:12
they also make decisions quickly and efficiently,
97
312875
2976
ရှင်းလင်း၊ထိရောက်စွာ ဖော်ထုတ် တဲ့ နိုင်ငံရေးအမြင် ဟောပြောမှုအစီအစဉ်ကို
05:15
guided by intuition and emotion.
98
315875
2643
ဘာကြောင့် နှစ်သက်တယ်ဆိုတာကို ဒီစရိုက်တွေက ကူညီရှင်းပြတာကို တွေ့ရှိတယ်။
05:18
And we've found that these traits help explain
99
318542
2226
05:20
why conservatives enjoy political opinion talk programming
100
320792
3767
ဒါပေမဲ့ မရှိမဖြစ်လိုအပ်တာက
ဒီအလေ့အထတွေက အကြွင်းမဲ့ မဟုတ်ဘူး၊
05:24
that clearly and efficiently identifies threats and enemies.
101
324583
3959
တစ်သမတ်တည်းမဟုတ်တာပါ။
မရောမှုသဘောကို သည်းခံတတ်တဲ့ ရှေးရိုးစွဲဝါဒီတွေရှိသလိုပဲ
05:29
What is essential though
102
329792
1892
ခြိမ်းခြောက်မှုတွေကို စောင့်ကြည့်နေတဲ့ လစ်ဘရယ်တွေရှိတယ်။
05:31
is that these propensities are not absolute --
103
331708
3018
05:34
they're not fixed.
104
334750
1893
တကယ်တော့ PJ ရဲ့ နိုင်ငံရေး ယုံကြည်ချက်တွေက
05:36
There are liberals who are monitoring for threats
105
336667
2767
Mike စွဲကိုင်ထားတာတွေနဲ့ အကြီးအကျယ် ကွဲပြားတာတော့ မဟုတ်ဘူး။
05:39
just as there are conservatives who are tolerant of ambiguity.
106
339458
3601
စိတ်ပညာနဲ့ နိုင်ငံရေးကြားက ကွင်းဆက်က ဆက်စပ်အခြေေအနေကို မူတည်တယ်။
05:43
In fact, PJ's political beliefs
107
343083
2310
05:45
are not that radically different from those that Mike held.
108
345417
2875
အတူ ရှိနေသူတွေနဲ့ ကိုယ့်ဝန်းကျင်မှာ ဖြစ်နေတာတွေပါ။
05:49
The link between psychology and politics is contingent on context:
109
349375
5643
ပြဿနာက အခု လက်ရှိပါ
ကျွန်မတို့ရဲ့ လွှမ်းမိုးနေတဲ့ အကြောင်းအရာ၊
ကျွန်မတို့ရဲ့ နိုင်ငံရေးနဲ့ မီဒီယာ အကြောင်းအရာ၊
05:55
who we're with and what's going on around us.
110
355042
2684
အမှန်တကယ်တော့ ဒီကွဲပြားမှုတွေက ပကတိဖြစ်ဖို့၊
05:57
The problem is that right now,
111
357750
1851
05:59
our dominant context,
112
359625
2226
အားဖြည့်ဖို့နဲ့ လက်နက်အဖြစ်
06:01
our political and media context,
113
361875
2476
အသုံးပြုဖို့တောင် လိုအပ်တယ်။
06:04
actually needs these differences to be absolute,
114
364375
4601
အာဏာနဲ့ အကျိုးအမြတ်နဲ့ ပတ်သက်တဲ့ အကြောင်းရင်းတွေအတွက်
နိုင်ငံရေးနဲ့ မီဒီယာထဲက လူတချို့က ကမ္ဘာကြီးကို
06:09
to be reinforced
115
369000
1726
06:10
and even to be weaponized.
116
370750
1792
ကျွန်မတို့နဲ့ ကွဲပြားစွာ ချဉ်းကပ်တဲ့ သူတွေကို ယုံကြည်စေချင်တယ်။
06:13
For reasons related to power and profit,
117
373667
3434
Mikes သို့မဟုတ် PJs ဟာ
သူတို့ကိုယ်တိုင် အန္တရာယ်များတယ်။
06:17
some in politics and media want us to believe
118
377125
2601
ဆိုရှယ်မီဒီယာပလက်ဖောင်းတွေက ကျွန်မတို့ နှစ်သက်တဲ့ သတင်းပို့မှုသုခုမမှာ
06:19
that those people who approach the world differently from us --
119
379750
3684
06:23
the Mikes or the PJs --
120
383458
1976
ကွဲလွဲတဲ့ သတင်းစကားတွေ ပို့ပေးဖို့ အယ်လဂိုရီသမ်နဲ့
06:25
themselves are dangerous.
121
385458
1726
သီးခြားပစ်မှတ်ထားခြင်းကို သုံးတယ်။
06:27
And social media platforms use algorithms and microtargeting
122
387208
4560
နိုင်ငံရေး၊ ယဉ်ကျေးမှု၊ လူမျိုးနဲ့ပတ်သက်တဲ့ စာတွေပါ။
06:31
to deliver divisive messages
123
391792
3101
ဒီစာတွေရဲ့စိတ်ထိခိုက်စေတဲ့ သက်ရောက်မှု တွေကို နေ့စဉ်နေ့တိုင်း တွေ့မြင်ရတယ်။
06:34
in our preferred messaging aesthetic.
124
394917
3059
06:38
Messages that relate to politics, culture and race.
125
398000
3542
ဒေါသထွက်ပြီး အခြားဘက်ကို ကြောက်နေတဲ့ အမေေရိကန်တွေပါ။
06:42
And we see the devastating effects of these messages every single day.
126
402333
4268
အမေရိကကို ဖျက်ဆီးနေတယ်လို့ တစ်ဖက်က စွဲချက်တင်တယ်။
06:46
Americans who are angry and fearful of the other side.
127
406625
4101
ဒါပေမဲ့ ခဏလောက်ရပ်ပြီး စဉ်းစားပါ။
ဒီကွဲပြားမှုတွေကို လက်နက်အဖြစ် လုံးဝ မသုံးခဲ့ရင် ဘာဖြစ်မလဲ။
06:50
Charges of the other side destroying America.
128
410750
3208
06:54
But stop and think for a moment.
129
414958
2185
ဒါက မရေရာမှုတွေကို ရင်ဆိုင်နိုင်စေပြီး၊ ဆန်းသစ်မှု၊ တီထွင်မှု—
06:57
What would happen if those differences had never been weaponized?
130
417167
4875
သိပ္ပံနည်းကျ ရှာဖွေတွေ့ရှိမှုဆီ
လမ်းကြောင်သစ်တွေကို စူးစမ်းနိုင်စေတဲ့ ပွင့်လင်းမှုနဲ့ ပြောင်းလွယ်ပြင်လွယ်ရှိတဲ့
07:02
It is liberal inclinations towards openness and flexibility
131
422833
3393
07:06
that allow us to cope with uncertainty
132
426250
3226
လစ်ဘရယ် စိတ်ဆန္ဒတွေပါ။
07:09
and that allow us to explore new paths towards innovation, creativity --
133
429500
5393
ပိုကောင်းတဲ့ကမ္ဘာကို စိတ်ကူးတဲ့ (သို့) ပြန်လည်စိတ်ကူးတဲ့ အာကာသခရီး၊
ရောဂါ ကုသမှုတွေ (သို့) အနုပညာလို အရာတွေကို တွေးကြည့်ပါ။
07:14
scientific discovery.
134
434917
1375
07:17
Think of things like space travel or cures for diseases
135
437500
4559
သတိနဲ့ လုခြုံမှုနဲ့ အစဉ်အလာဆီ ရှေးရိုးစွဲ သဘောထား ရှိတဲ့
07:22
or art that imagines and reimagines a better world.
136
442083
4542
အထုံတွေပါ။
ဒါတွေက ကျွန်မတို့ရဲ့ကိုယ်ပိုင်ကာကွယ်မှုနဲ့
07:27
And those conservative inclinations towards vigilance and security
137
447375
5809
တည်ငြိမ်မှုအတွက် လုပ်ဆောင်ရမှာကို
လုပ်ဖို့ လှုံ့ဆော်ပေးတာတွေပါ။
07:33
and tradition.
138
453208
1435
လက်နက်ကိုင် တပ်ဖွဲ့တွေက သို့မဟုတ် ဘဏ်စနစ် လုံခြုံရေးက
07:34
These are the things that motivate us
139
454667
2267
07:36
to do what must be done
140
456958
1685
ကမ်းလှမ်းတဲ့ လုံခြုံမှုကို တွေးကြည့်ပါ။
07:38
for our own protection and stability.
141
458667
2125
ဒါမှမဟုတ် ဂျူရီတာဝန်လို
အဖွဲ့အစည်းတွေ (သို့) လွတ်လပ်ရေးနေ့ မီးရှူး မီးပန်းတွေလို ယဉ်ကျေးမှု အစဉ်အလာတွေအဖြစ်
07:41
Think of the safety that's offered by our armed forces
142
461542
3226
07:44
or the security of our banking system.
143
464792
2809
ဒီမိုကရေစီနည်းကျ ကမ်းလှမ်းထားတဲ့ တည်ငြိမ်မှုကို စဉ်းစားပါ။
07:47
Or think about the stability
144
467625
1393
07:49
that's offered by such democratic institutions as jury duty,
145
469042
4309
လူ့အဖွဲ့အစည်းနဲ့ ဒီမိုကရေစီအတွက် အမှန်တကယ် ခြိမ်းခြောက်မှုကို
07:53
or cultural traditions like fireworks on the Fourth of July.
146
473375
3667
တခြားဘက်က တကယ် ဖြစ်ပေါ် မနေစေဘူး ဆိုရင်ရော။
တကယ့်အန္တရာယ်ဖြစ်စေတာက
07:58
What if the real threat posed to society and democracy
147
478292
4767
အခြားတစ်ဖက် မပါရင်
08:03
is not actually posed by the other side?
148
483083
3185
ကျွန်မတို့ ပိုကောင်းလာမယ်လို့ ထင်အောင် ကြိုးပမ်းကြတဲ့၊
08:06
What if the real danger is posed by political and media elites
149
486292
4767
ပုဂ္ဂိုလ်ရေး၊ငွေကြေး၊နိုင်ငံရေး အကျိုး အတွက် ဒီကွဲပြားမှုတွေကို သုံးတဲ့
နိုင်ငံရေးနဲ့ မီဒီယာ လူ့မလိုင်တွေဆိုရင်ရော။
08:11
who try to get us to think
150
491083
1435
08:12
that we'd be better off without the other side
151
492542
3226
Mike နဲ့ PJ ကမ္ဘာကြီးနဲ့ ကွဲပြားစွာ ဆက်စပ်နေပေမဲ့
08:15
and who use these divisions for their own personal,
152
495792
3434
ဒီထူးခြားတဲ့ ချဉ်းကပ်မှုတွေက နေ့တိုင်း ကျွန်မရဲ့ဘဝကို ဆက်ပြီး ကြွယ်ဝစေတယ်။
08:19
financial, political benefit?
153
499250
2042
08:23
Mike and PJ engaged with the world very differently,
154
503167
4017
တခြားဘက်ကို ရန်သူလို့ ဆုံးဖြတ်တဲ့၊
08:27
but these distinct approaches continue to enrich my life every day.
155
507208
4084
ဒါက အမှန်ပဲလို့ ယုံကြည်ဖို့ ကျွန်မတို့ကို သွေးဆောင်တဲ့
နိုင်ငံရေးနဲ့ မီဒီယာဆိုင်ရာ အကြောင်းအရာအစား
08:32
Instead of our political and media context
156
512167
3309
ကျွန်မတို့က အကြောင်းအရာကို ဖန်တီးဖို့ ရွေးချယ်ရင် ရော။
08:35
determining that the other side is the enemy
157
515500
3434
စစ်မှန်တဲ့ လူတွေက အခြား စစ်မှန်တဲ့ လူတွေနဲ့ ချိတ်ဆက်ခြင်း၊
08:38
and lulling us into believing that that's true,
158
518958
3226
ဒီချဉ်းကပ်မှုနှစ်ခုကို အရှိအတိုင်း အသိအမှတ်ပြုခြင်းဟာ
08:42
what if we choose to create the context?
159
522208
3726
အားလုံးအတွက် အတူ နေထိုင်၊ရှင်သန်ဖို့ ကူညီနိုင်တဲ့ လိုအပ်တဲ့ လက်ဆောင်တွေပါ။
08:45
Real people connecting with other real people,
160
525958
3268
08:49
appreciating these two approaches for what they are:
161
529250
3559
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
08:52
necessary gifts that can help us all survive and thrive together.
162
532833
5500
08:59
Thank you.
163
539958
1250
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7