The psychological traits that shape your political beliefs | Dannagal G. Young

110,182 views ・ 2020-10-08

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Diana Elena Serban Corector: Bianca-Ioanidia Mirea
00:13
I'm a political and social psychologist.
0
13083
2250
Sunt psiholog politic și social.
00:16
I study how people understand the world
1
16000
2559
Studiez percepția oamenilor asupra lumii
00:18
and what this means for society and for democracy ...
2
18583
3726
și ce înseamnă ea pentru societate și democrație...
00:22
which, as it turns out, is quite a lot.
3
22333
2810
care, aparent, înseamnă mult.
00:25
Some people see the world as safe and good,
4
25167
2309
Unii văd lumea ca fiind sigură și bună,
00:27
and this allows them to be OK with uncertainty
5
27500
2976
iar asta le permite să accepte incertitudinea
00:30
and to take time to explore and play.
6
30500
3143
și să-și acorde timp pentru a explora și a se juca.
00:33
Others are acutely aware of threats in their environment,
7
33667
3726
Alții sunt incredibil de conștienți de amenințările din mediul lor,
00:37
so they prioritize order and predictability
8
37417
3017
așa că prioritizează ordinea și previzibilitatea
00:40
over openness and experimentation.
9
40458
2500
în locul deschiderii și experimentării.
00:43
In my academic research,
10
43792
1392
În cercetarea mea academică,
00:45
I study how these two approaches shape how we think and feel
11
45208
4435
studiez cum cele două abordări ne conturează ideile și sentimentele
00:49
about everything from art to politics.
12
49667
2583
în ceea ce privește totul, de la artă la politică.
00:52
I also explore how political elites
13
52958
2185
Explorez și cum elitele politice
00:55
and partisan media use these very differences
14
55167
3226
și media părtinitoare folosesc diferențele acestea
00:58
to engender hatred and fear
15
58417
2351
pentru a genera ură și teamă
01:00
and how the economics of our media system exploit these same divides.
16
60792
5125
și cum economia sistemului nostru media exploatează aceste două diferențe.
01:06
But after studying this,
17
66792
1267
Dar după studierea lor,
01:08
I have come away not with a sense that we are doomed to be divided
18
68083
3851
am rămas nu cu sentimentul că suntem sortiți să fim separați,
01:11
but that it's up to us to see both sets of traits
19
71958
4351
ci că de noi depinde să vedem ambele seturi de trăsături
01:16
as necessary and even valuable.
20
76333
2625
ca fiind necesare și chiar valoroase.
01:20
Take for example two men who have been so influential in my own life.
21
80167
4791
Să luăm ca exemplu doi bărbați care au fost importanți în viața mea.
01:25
First, my late husband, Mike.
22
85833
2601
Primul, răposatul meu soț, Mike.
01:28
He was an artist who saw the world as safe and good.
23
88458
3976
A fost un artist care a văzut lumea ca fiind sigură și bună.
01:32
He welcomed ambiguity and play in his life.
24
92458
2601
A primit cu bucurie în viața lui ambiguitatea și joaca.
01:35
In fact, we met through improv comedy
25
95083
1976
De fapt, ne-am cunoscut la improvizație,
01:37
where he taught improvisers to listen and be open
26
97083
3685
unde îi învăța pe improvizatori să asculte, să fie deschiși
01:40
and to be comfortable not knowing what was going to happen next.
27
100792
3291
și să fie deschiși ideii că nu știu ce urmează să se întâmple.
01:45
After we got married and had our baby boy,
28
105250
2893
După ce ne-am căsătorit și ni s-a născut băiatul,
01:48
Mike was diagnosed with a brain tumor.
29
108167
2726
Mike a fost diagnosticat cu o tumoare cerebrală.
01:50
And through months of hospitalizations and surgeries,
30
110917
4184
După luni de spitalizare și operații,
01:55
I followed Mike's lead,
31
115125
2101
am urmat calea lui Mike
01:57
trying to practice being open,
32
117250
2768
încercând să fiu deschisă,
02:00
trying to be OK not knowing what was going to happen next.
33
120042
4017
încercând să accept ideea că nu știu ce urmează să se întâmple.
02:04
It was Mike's tolerance for ambiguity
34
124083
2851
Toleranța lui Mike pentru ambiguitate
02:06
that allowed me to survive those months of uncertainty,
35
126958
3393
a fost cea care mi-a permis să rezist acelor luni de nesiguranță
02:10
and that helped me explore new ways to rebuild my life after he died.
36
130375
4792
și m-a ajutat să explorez căi noi de a-mi reface viața după moartea lui.
02:15
About a year and a half after Mike passed away,
37
135917
2934
La un an și jumătate de la moartea lui Mike,
02:18
I met my current husband, PJ.
38
138875
2643
l-am întâlnit pe actualul meu soț, PJ.
02:21
PJ is a criminal prosecutor
39
141542
2684
PJ e un procuror penal
02:24
who sees the world as potentially good
40
144250
3226
care vede lumea ca fiind probabil bună,
02:27
provided that threats are properly managed.
41
147500
3226
cu condiția ca amenințările să fie gestionate corespunzător.
02:30
He also is someone who embraces order and predictability
42
150750
3184
De asemenea, îmbrățișează ordinea și predictibilitatea
02:33
in his daily routine,
43
153958
1768
în rutina sa zilnică,
02:35
in the foods that he eats,
44
155750
1601
în mâncarea pe care-o mănâncă,
02:37
in his selection of wardrobe.
45
157375
2309
în alegerea garderobei.
02:39
And PJ has a vicious wit,
46
159708
2060
PJ e un spirit feroce,
02:41
but he's also morally very serious
47
161792
2017
dar e și foarte serios, moral vorbind,
02:43
with a strong sense of duty and purpose.
48
163833
2976
cu un puternic simț al datoriei și-al scopului.
02:46
And he values tradition, loyalty and family,
49
166833
4810
Pune preț pe tradiție, loialitate și familie,
02:51
which is why at the age of 28
50
171667
2476
motiv pentru care la 28 de ani
02:54
he did not hesitate to marry a widow,
51
174167
3142
n-a ezitat să se însoare cu o văduvă,
02:57
adopt her baby boy
52
177333
1768
să-i adopte copilul
02:59
and raise him as his son.
53
179125
1625
și să-l crească ca fiind al lui.
03:01
It was PJ's need for certainty and closure
54
181625
3518
Nevoia lui PJ de siguranță și alinare
03:05
that brought stability to our lives.
55
185167
2250
a adus echilibru în viețile noastre.
03:08
I share these two stories of Mike and PJ
56
188167
3142
Am împărtășit poveștile lui Mike și PJ
03:11
not just because they're personal,
57
191333
1685
nu pentru că sunt personale,
03:13
but because they illustrate two things that I have found in my own research.
58
193042
4559
ci pentru că ilustrează două lucruri pe care le-am găsit în cercetarea mea.
03:17
First, that our psychological traits shape how we engage with the world,
59
197625
5559
Primul: faptul că trăsăturile psihologice formează modul nostru de relaționare,
03:23
and second,
60
203208
1560
și al doilea:
03:24
that both of these approaches make all of our lives possible.
61
204792
4559
faptul că ambele abordări ne fac viețile posibile.
03:29
Tragically though, political and economic incentives of our media environment
62
209375
5684
Tragic, imboldurile politice și economice din peisajul mediatic
03:35
seek to exploit these differences
63
215083
2643
caută să exploateze aceste diferențe
03:37
to get us angry,
64
217750
1476
pentru a ne înfuria,
03:39
to get our attention,
65
219250
1559
pentru a ne atrage atenția,
03:40
to get clicks
66
220833
1726
pentru a obține accesări
03:42
and to turn us against one another.
67
222583
1750
și a ne întoarce unul împotriva altuia.
03:45
And it works.
68
225125
1518
Și merge.
03:46
It works in part because these same sets of traits
69
226667
3934
Merge, fiindcă aceste seturi de trăsături
03:50
are related to core political and cultural beliefs.
70
230625
3708
sunt aferente ideilor politice și culturale de bază.
03:55
For years, political psychologists have studied
71
235250
2351
Ani de zile psihologii politici au studiat
03:57
how our psychological traits shape our political beliefs.
72
237625
3768
cum caracteristicile noastre psihologice ne conturează ideile politice.
04:01
We've conducted experiments to understand
73
241417
2017
Am desfășurat experimente pentru a înțelege
04:03
how our psychology and our politics shape how we respond to apolitical stimuli.
74
243458
6393
cum psihologia și politica ne formează reacția la stimulii apolitici.
04:09
And this research has shown
75
249875
1351
Această cercetare a arătat
04:11
that those people who are less concerned with threats,
76
251250
2934
că cei care sunt mai puțin îngrijorați de amenințări,
04:14
who are tolerant of ambiguity,
77
254208
2435
care acceptă ambiguitatea,
04:16
these people tend to be more culturally and socially liberal
78
256667
3642
tind să fie mai liberali din punct de vedere cultural și social
04:20
on matters like immigration or crime or sexuality.
79
260333
3601
pe subiecte ca imigrarea, infracțiunile sau sexualitatea.
04:23
And because they're tolerant of ambiguity,
80
263958
2393
Și pentru că sunt așa toleranți,
04:26
they also tend to be OK with nuance
81
266375
2934
tind să accepte varietatea
04:29
and they enjoy thinking for the sake of thinking,
82
269333
3351
și le place să gândească de dragul de-a o face,
04:32
which helps explain why it is
83
272708
1851
ceea ce explică de ce
04:34
that there are distinct aesthetic preferences on the left and the right,
84
274583
4643
sunt preferințe estetice diferite de stânga și de dreapta,
04:39
with liberals more likely than conservatives
85
279250
2101
liberalii fiind mai probabil decât conservatorii
04:41
to appreciate things like abstract art
86
281375
3143
să aprecieze lucruri ca arta abstractă
04:44
or even stories that lack a clear ending.
87
284542
3351
sau chiar povești cu un sfârșit neclar.
04:47
In my experimental work,
88
287917
1309
În experimentele mele,
04:49
I've also found that these differences help explain
89
289250
2809
am găsit aceste diferențe care explică
04:52
why ironic, political satire is more likely to be appreciated
90
292083
4018
de ce satira ironică politică e mai degrabă apreciată
04:56
and understood by liberals than conservatives.
91
296125
2958
și înțeleasă de liberali decât de conservatori.
04:59
On the other hand,
92
299958
1268
Pe de altă parte,
05:01
those people who are monitoring for threats,
93
301250
2309
cei care monitorizează amenințările,
05:03
who prefer certainty and closure,
94
303583
2143
care preferă siguranța și liniștea,
05:05
those tend to be our political, cultural, social conservatives.
95
305750
5518
aceia tind să fie conservatorii noștri politici, culturali și sociali.
05:11
Because they're on alert,
96
311292
1559
Pentru că sunt în alertă,
05:12
they also make decisions quickly and efficiently,
97
312875
2976
ei iau decizii rapide și eficiente,
05:15
guided by intuition and emotion.
98
315875
2643
ghidați de intuiție și emoție.
05:18
And we've found that these traits help explain
99
318542
2226
Și am aflat că aceste trăsături explică
05:20
why conservatives enjoy political opinion talk programming
100
320792
3767
de ce conservatorilor le plac emisiunile despre opinii politice
05:24
that clearly and efficiently identifies threats and enemies.
101
324583
3959
care identifică clar și eficient amenințările și inamicii.
05:29
What is essential though
102
329792
1892
Ce-i esențial totuși
05:31
is that these propensities are not absolute --
103
331708
3018
e faptul că aceste predilecții nu sunt absolute,
05:34
they're not fixed.
104
334750
1893
nu sunt fixe.
05:36
There are liberals who are monitoring for threats
105
336667
2767
Sunt liberali care monitorizează amenințările,
05:39
just as there are conservatives who are tolerant of ambiguity.
106
339458
3601
așa cum sunt conservatori care acceptă ambiguitatea.
05:43
In fact, PJ's political beliefs
107
343083
2310
De fapt, credințele politice ale lui PJ
05:45
are not that radically different from those that Mike held.
108
345417
2875
nu sunt complet diferite de cele ale lui Mike.
05:49
The link between psychology and politics is contingent on context:
109
349375
5643
Legătura dintre psihologie și politică e contingentă în context:
05:55
who we're with and what's going on around us.
110
355042
2684
cei care sunt cu noi și care sunt în jurul nostru.
05:57
The problem is that right now,
111
357750
1851
Problema e că acum
05:59
our dominant context,
112
359625
2226
contextul nostru principal,
06:01
our political and media context,
113
361875
2476
contextul politic și mediatic,
06:04
actually needs these differences to be absolute,
114
364375
4601
chiar are nevoie de aceste diferențe pentru a fi absolut,
06:09
to be reinforced
115
369000
1726
pentru a fi consolidat
06:10
and even to be weaponized.
116
370750
1792
și chiar transformat în armă.
06:13
For reasons related to power and profit,
117
373667
3434
Pentru motive legate de putere și profit,
06:17
some in politics and media want us to believe
118
377125
2601
unii din politică și media vor ca noi să credem
06:19
that those people who approach the world differently from us --
119
379750
3684
că acești oameni care abordează lumea diferit față de noi...
06:23
the Mikes or the PJs --
120
383458
1976
cei ca Mike sau PJ...
06:25
themselves are dangerous.
121
385458
1726
sunt periculoși.
06:27
And social media platforms use algorithms and microtargeting
122
387208
4560
Platformele de socializare folosesc algoritmi și țintire personalizată
06:31
to deliver divisive messages
123
391792
3101
pentru a transmite mesaje ce ne învrăjbesc
06:34
in our preferred messaging aesthetic.
124
394917
3059
într-un mod preferat de noi.
06:38
Messages that relate to politics, culture and race.
125
398000
3542
Mesaje despre politică, cultură și rasă.
06:42
And we see the devastating effects of these messages every single day.
126
402333
4268
Iar noi vedem efectele devastatoare ale acestor mesaje zilnic.
06:46
Americans who are angry and fearful of the other side.
127
406625
4101
Americani care sunt furioși și temători față de cealaltă tabără..
06:50
Charges of the other side destroying America.
128
410750
3208
Acuzații îndreptate spre cealaltă tabără care distrug America.
06:54
But stop and think for a moment.
129
414958
2185
Dar opriți-vă și gândiți-vă un moment.
06:57
What would happen if those differences had never been weaponized?
130
417167
4875
Ce s-ar întâmpla dacă aceste diferențe n-ar fi niciodată transformate în arme?
07:02
It is liberal inclinations towards openness and flexibility
131
422833
3393
Înclinațiile liberale către deschidere și flexibilitate
07:06
that allow us to cope with uncertainty
132
426250
3226
sunt cele care ne permit să facem față nesiguranței
07:09
and that allow us to explore new paths towards innovation, creativity --
133
429500
5393
și să explorăm căi noi către inovație, creativitate,
07:14
scientific discovery.
134
434917
1375
descoperire științifică.
07:17
Think of things like space travel or cures for diseases
135
437500
4559
Gândiți-vă la lucruri precum călătoria în spațiu sau vindecarea bolilor
07:22
or art that imagines and reimagines a better world.
136
442083
4542
sau artă care gândește și regândește o lume mai bună.
07:27
And those conservative inclinations towards vigilance and security
137
447375
5809
Și acele înclinații conservatoare către vigilență, siguranță
07:33
and tradition.
138
453208
1435
și tradiție.
07:34
These are the things that motivate us
139
454667
2267
Astea sunt lucrurile care ne motivează
07:36
to do what must be done
140
456958
1685
să facem ceea ce trebuie făcut
07:38
for our own protection and stability.
141
458667
2125
pentru protecția și echilibrul nostru.
07:41
Think of the safety that's offered by our armed forces
142
461542
3226
Gândiți-vă la siguranța oferită de forțele armate
07:44
or the security of our banking system.
143
464792
2809
sau la siguranța sistemului nostru bancar.
07:47
Or think about the stability
144
467625
1393
Sau la echilibrul
07:49
that's offered by such democratic institutions as jury duty,
145
469042
4309
oferit de niște instituții democratice ca obligația de a fi jurat
07:53
or cultural traditions like fireworks on the Fourth of July.
146
473375
3667
sau tradițiile culturale ca artificiile de 4 iulie.
07:58
What if the real threat posed to society and democracy
147
478292
4767
Cum ar fi dacă adevărata amenințare asupra societății și democrației
08:03
is not actually posed by the other side?
148
483083
3185
nu e de fapt reprezentată de cealaltă parte?
08:06
What if the real danger is posed by political and media elites
149
486292
4767
Cum ar fi dacă adevăratul pericol e reprezentat de elitele politice și media
08:11
who try to get us to think
150
491083
1435
care încearcă să ne convingă
08:12
that we'd be better off without the other side
151
492542
3226
că ne e mai bine fără cealaltă parte
08:15
and who use these divisions for their own personal,
152
495792
3434
și care folosește dezbinările pentru beneficul lor personal
08:19
financial, political benefit?
153
499250
2042
financiar și politic?
08:23
Mike and PJ engaged with the world very differently,
154
503167
4017
Mike și PJ s-au implicat în lume în moduri complet diferite,
08:27
but these distinct approaches continue to enrich my life every day.
155
507208
4084
dar aceste abordări diferite continuă să-mi îmbogățească viața zilnic.
08:32
Instead of our political and media context
156
512167
3309
În loc de contextul nostru politic și mediatic
08:35
determining that the other side is the enemy
157
515500
3434
care determină că ceilalți sunt inamicii
08:38
and lulling us into believing that that's true,
158
518958
3226
și adormindu-ne făcându-ne să credem că e adevărat,
08:42
what if we choose to create the context?
159
522208
3726
ce-ar fi să alegem să creăm contextul?
08:45
Real people connecting with other real people,
160
525958
3268
Oameni reali conectându-se cu alți oameni reali,
08:49
appreciating these two approaches for what they are:
161
529250
3559
apreciind aceste două abordări pentru ceea ce sunt:
08:52
necessary gifts that can help us all survive and thrive together.
162
532833
5500
daruri necesare care ne ajută pe toți să supraviețuim și să prosperăm împreună.
08:59
Thank you.
163
539958
1250
Vă mulțumesc!
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7