The psychological traits that shape your political beliefs | Dannagal G. Young

110,182 views ・ 2020-10-08

TED


वीडियो चलाने के लिए कृपया नीचे दिए गए अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें।

Translator: Vijeta Pai Reviewer: Arvind Patil
00:13
I'm a political and social psychologist.
0
13083
2250
मैं एक राजनीतिक और सामाजिक मनोवैज्ञानिक हूँ ।
00:16
I study how people understand the world
1
16000
2559
मैं अध्ययन करती हूं कि लोग दुनिया को कैसे समझते हैं
00:18
and what this means for society and for democracy ...
2
18583
3726
और यह समाज और लोकतंत्र के लिए क्या महत्व रखता है..
00:22
which, as it turns out, is quite a lot.
3
22333
2810
जो की, बहुत ज़्यादा है । कुछ लोग दुनिया को
00:25
Some people see the world as safe and good,
4
25167
2309
अच्छे और सुरक्षित नज़रों से देखते है,
00:27
and this allows them to be OK with uncertainty
5
27500
2976
और यह उन्हें अनुमति देता है अनिश्चितता के साथ ठीक होने
00:30
and to take time to explore and play.
6
30500
3143
और समय के साथ खेलने के लिए।
00:33
Others are acutely aware of threats in their environment,
7
33667
3726
बाकी लोगों को पूरी तरह से पता है उनके वातावरण में खतरों की,
00:37
so they prioritize order and predictability
8
37417
3017
इसीलिए वह आदेश और भविष्यवाणी की प्राथमिकता करते है
00:40
over openness and experimentation.
9
40458
2500
खुलापन और प्रयोग के ऊपर।
00:43
In my academic research,
10
43792
1392
मेरे अकादमिक शोध में,
00:45
I study how these two approaches shape how we think and feel
11
45208
4435
मैं अध्ययन करती हूं कि ये दोनों हमारे सोच और भावनाओ को कैसे आकर देते है
00:49
about everything from art to politics.
12
49667
2583
कला से लेकर राजनीति तक।
00:52
I also explore how political elites
13
52958
2185
मैं यह भी देखती हूँ कैसे राजनीतिक अभिजात वर्ग
00:55
and partisan media use these very differences
14
55167
3226
और पक्षपातपूर्ण मीडिया इस अंतर का इस्तेमाल करते है
00:58
to engender hatred and fear
15
58417
2351
नफ़रत और डर पैदा करने के लिए,
01:00
and how the economics of our media system exploit these same divides.
16
60792
5125
और हमारी मीडिया कैसे इन विभाजन का इस्तेमाल करते है।
01:06
But after studying this,
17
66792
1267
मगर यह पढ़ने के बाद,
01:08
I have come away not with a sense that we are doomed to be divided
18
68083
3851
मुझे महसूस हुआ की हम विभाजित होने के लिए मजबूर नहीं है,
01:11
but that it's up to us to see both sets of traits
19
71958
4351
और यह हमारे ऊपर है, की हम दोनों पक्षों को
01:16
as necessary and even valuable.
20
76333
2625
आवश्यक और मूल्यवान नज़रों से देखे।
01:20
Take for example two men who have been so influential in my own life.
21
80167
4791
जैसे की लीजिये, मेरे जीवन के दो प्रभावशाली इंसान।
01:25
First, my late husband, Mike.
22
85833
2601
पहले, मेरे मरहूम पति माइक।
01:28
He was an artist who saw the world as safe and good.
23
88458
3976
वह एक कलाकार थे जो दुनिया को सुरक्षित और अच्छे नज़रों से देखते थे।
01:32
He welcomed ambiguity and play in his life.
24
92458
2601
और अपने जीवन में अस्पष्टता का स्वागत करते थे।
01:35
In fact, we met through improv comedy
25
95083
1976
हम भी इम्प्रोव कॉमेडी के द्वारा मिले थे
01:37
where he taught improvisers to listen and be open
26
97083
3685
जिधर वह सिखाते थे हमे सुनने और समझने के लिए,
01:40
and to be comfortable not knowing what was going to happen next.
27
100792
3291
और आगे क्या आने वाला है, उस ज्ञान के न होते हुए भी
01:45
After we got married and had our baby boy,
28
105250
2893
सहमत रहने के लिए। शादी के बाद हमें बीटा हुआ,
01:48
Mike was diagnosed with a brain tumor.
29
108167
2726
माइक को उसी दौरान ब्रेन ट्यूमर हुआ।
01:50
And through months of hospitalizations and surgeries,
30
110917
4184
और सुरगरिएस के कहीं महीनो तक,
01:55
I followed Mike's lead,
31
115125
2101
मैंने माइक की बातें मानी,
01:57
trying to practice being open,
32
117250
2768
खुले दिमाग से सोचने की,
02:00
trying to be OK not knowing what was going to happen next.
33
120042
4017
अनहोनी के साथ समझौता करने की।
02:04
It was Mike's tolerance for ambiguity
34
124083
2851
माइक के अस्पष्टता के लिए सहिष्णुता के कारण
02:06
that allowed me to survive those months of uncertainty,
35
126958
3393
मैंने उन अनिश्चितता से भरे महीनों का सामना किया,
02:10
and that helped me explore new ways to rebuild my life after he died.
36
130375
4792
और ज़िन्दगी को नए नज़रिये से देखने की शक्ति थी उनके गुज़र जाने के बाद।
02:15
About a year and a half after Mike passed away,
37
135917
2934
माइक के गुजरने के एक साल बाद ,
02:18
I met my current husband, PJ.
38
138875
2643
मैं अपने दुसरे पति पीजे से मिली।
02:21
PJ is a criminal prosecutor
39
141542
2684
पीजे एक वकील है
02:24
who sees the world as potentially good
40
144250
3226
जो दुनिया को संभावित अच्छाई से देखते है,
02:27
provided that threats are properly managed.
41
147500
3226
जब तक हम आशंकाओं को अचे से संभाले।
02:30
He also is someone who embraces order and predictability
42
150750
3184
वह भी अनुक्रम और पूर्वानुमान को गले लगते है
02:33
in his daily routine,
43
153958
1768
अपनी रोज़ की ज़िन्दगी में,
02:35
in the foods that he eats,
44
155750
1601
उनके खाने में ,
02:37
in his selection of wardrobe.
45
157375
2309
अपने कपड़ों के चयन में।
02:39
And PJ has a vicious wit,
46
159708
2060
उनकी शातिर बुद्धि है,
02:41
but he's also morally very serious
47
161792
2017
मगर वह परंपरा से बंधे हुए भी है
02:43
with a strong sense of duty and purpose.
48
163833
2976
कर्तव्य की मजबूत भावना के साथ।
02:46
And he values tradition, loyalty and family,
49
166833
4810
वह परंपरा और परिवार को महत्व देते है,
02:51
which is why at the age of 28
50
171667
2476
इसिलए २८ की उम्र में भी
02:54
he did not hesitate to marry a widow,
51
174167
3142
उन्होंने एक विद्वा से शादी की,
02:57
adopt her baby boy
52
177333
1768
उसके बेटे को गोद लिया,
02:59
and raise him as his son.
53
179125
1625
और अपने बेटे की तरह पाला।
03:01
It was PJ's need for certainty and closure
54
181625
3518
पीजे की निश्चितता की ज़रूरत के कारण
03:05
that brought stability to our lives.
55
185167
2250
हमारे जीवन में ठहराव आया।
03:08
I share these two stories of Mike and PJ
56
188167
3142
मैंने माइक और पीजे की कहानी इसीलिए नहीं बताई
03:11
not just because they're personal,
57
191333
1685
क्यूंकि वह निजी है,
03:13
but because they illustrate two things that I have found in my own research.
58
193042
4559
मगर इसलिए, क्यूंकि वह उदाहरण देते है मेरे रिसर्च के दोनों पहलू का ।
03:17
First, that our psychological traits shape how we engage with the world,
59
197625
5559
पहला यह की हमारे मनोवैज्ञानिक लक्षण बताते है की हम दुनिया को कैसे देखते है,
03:23
and second,
60
203208
1560
और दूसरा,
03:24
that both of these approaches make all of our lives possible.
61
204792
4559
की यह दोनों पहुँच हमे जीने में मदद करते है।
03:29
Tragically though, political and economic incentives of our media environment
62
209375
5684
निराशाजनक बात यह है की, हमारे मीडिया के राजनीतिक और आर्थिकप्रोत्साहन राशि के कारण
03:35
seek to exploit these differences
63
215083
2643
वह इन अंतर का इस्तेमाल करते है
03:37
to get us angry,
64
217750
1476
हमे गुस्सा दिलाने के लिए,
03:39
to get our attention,
65
219250
1559
हमारा ध्यान आकर्षित करने के लिए,
03:40
to get clicks
66
220833
1726
हमारा ध्यान आकर्षित करने के लिए
03:42
and to turn us against one another.
67
222583
1750
हमें एक-दूसरे के खिलाफ करने के लिए।
03:45
And it works.
68
225125
1518
और यह काम करता है।
03:46
It works in part because these same sets of traits
69
226667
3934
वह इस लिए काम करता है क्यूंकि यही लक्षण
03:50
are related to core political and cultural beliefs.
70
230625
3708
मूल राजनीतिक और सांस्कृतिक सोच में इस्तेमाल होते है ।
03:55
For years, political psychologists have studied
71
235250
2351
वर्षों से राजनीतिक मनोवैज्ञानिक ने अध्ययन किया है
03:57
how our psychological traits shape our political beliefs.
72
237625
3768
कैसे हमारे मनोवैज्ञानिक लक्षण हमारे राजनीतिक मान्यताओं को जन्म देते है ।
04:01
We've conducted experiments to understand
73
241417
2017
हमने यह समझने के लिए कहीं प्रयोग किए हैं
04:03
how our psychology and our politics shape how we respond to apolitical stimuli.
74
243458
6393
की कैसे मनोविज्ञान और राजनीति से हम राजनीतिक उत्तेजनाओं का जवाब देते है ।
04:09
And this research has shown
75
249875
1351
और अनुसंधान से पता चला है
04:11
that those people who are less concerned with threats,
76
251250
2934
की जो लोग खतरों से परे नहीं है,
04:14
who are tolerant of ambiguity,
77
254208
2435
अस्पष्टता को सहन करते है,
04:16
these people tend to be more culturally and socially liberal
78
256667
3642
वह लोग सांस्कृतिक और सामाजिक रूप से उदार होते है
04:20
on matters like immigration or crime or sexuality.
79
260333
3601
आव्रजन, अपराध या सुरक्षा के मामले में।
04:23
And because they're tolerant of ambiguity,
80
263958
2393
और क्यूंकि वह अस्पष्टता को सहन करते है,
04:26
they also tend to be OK with nuance
81
266375
2934
वह नाज़ुक अंतर को भी सहते है,
04:29
and they enjoy thinking for the sake of thinking,
82
269333
3351
और वह सोचने के लोए सोचते है,
04:32
which helps explain why it is
83
272708
1851
जिसके कारण
04:34
that there are distinct aesthetic preferences on the left and the right,
84
274583
4643
सौंदर्य रूप से अंतर है बाएँ और दाएँ सोच में,
04:39
with liberals more likely than conservatives
85
279250
2101
जहाँ उदारवादी परंपरावादियों से
04:41
to appreciate things like abstract art
86
281375
3143
ज़्यादा अमूर्त कला को पसंद करते है
04:44
or even stories that lack a clear ending.
87
284542
3351
या उन कहानियों को जिनका कोई अंत नहीं होता ।
04:47
In my experimental work,
88
287917
1309
मेरे प्रयोगात्मक काम में,
04:49
I've also found that these differences help explain
89
289250
2809
मैंने यह भी पाया की इन अंतरों के कारण
04:52
why ironic, political satire is more likely to be appreciated
90
292083
4018
व्यंग्यात्मक राजनीतिक व्यंग्य
04:56
and understood by liberals than conservatives.
91
296125
2958
परंपरावादियों से ज़्यादा उदारवादी लोग समझते है।
04:59
On the other hand,
92
299958
1268
जब की
05:01
those people who are monitoring for threats,
93
301250
2309
वह लोग जो हमारे खतरों की निगरानी कर रहे है,
05:03
who prefer certainty and closure,
94
303583
2143
जो निश्चितता और बंद चाहते है,
05:05
those tend to be our political, cultural, social conservatives.
95
305750
5518
वह राजनीतिक, सामाजिक और सांस्कृतिक रूप से परंपरावादि रहते है।
05:11
Because they're on alert,
96
311292
1559
क्यूंकि वह चौकन्ने रहते है ,
05:12
they also make decisions quickly and efficiently,
97
312875
2976
वे जल्दी और प्रभावी ढंग से निर्णय लेते हैं,
05:15
guided by intuition and emotion.
98
315875
2643
और अंतर्ज्ञान और भावना पे चलते है ।
05:18
And we've found that these traits help explain
99
318542
2226
हमने पाया है की इन लक्षण के कारण
05:20
why conservatives enjoy political opinion talk programming
100
320792
3767
परंपरावादियों को राजनीतिक कार्यक्रमों में रुचि रहती है
05:24
that clearly and efficiently identifies threats and enemies.
101
324583
3959
जो हमें खतरों और दुश्मनों के बारे में बताते है ।
05:29
What is essential though
102
329792
1892
यह समझना ज़रूरी है
05:31
is that these propensities are not absolute --
103
331708
3018
की यह झुकाव पूर्ण नहीं है,
05:34
they're not fixed.
104
334750
1893
न ही वह निश्चित है।
05:36
There are liberals who are monitoring for threats
105
336667
2767
कहीं उदारवादी लोग खतरों की निगरानी करते है
05:39
just as there are conservatives who are tolerant of ambiguity.
106
339458
3601
और कहीं परंपरावादी लोग अस्पष्टता को समझते है ।
05:43
In fact, PJ's political beliefs
107
343083
2310
पीजे की राजनीतिक मान्यता
05:45
are not that radically different from those that Mike held.
108
345417
2875
माइक के मान्यताओं से मौलिक रूप से अलग नहीं है।
05:49
The link between psychology and politics is contingent on context:
109
349375
5643
मनोविज्ञान और राजनीति के बीच का सम्बन्ध संदर्भ पर आधारित है :
05:55
who we're with and what's going on around us.
110
355042
2684
हम किसके साथ है और हमारे आस पास क्या चल रहा है।
05:57
The problem is that right now,
111
357750
1851
समस्या यह है की अभी,
05:59
our dominant context,
112
359625
2226
हमारा प्रमुख संदर्भ,
06:01
our political and media context,
113
361875
2476
हमारे राजनीतिक और मीडिया का प्रसंग,
06:04
actually needs these differences to be absolute,
114
364375
4601
इन अंतरों को निरपेक्ष को आवश्यक मानते है,
06:09
to be reinforced
115
369000
1726
प्रबलित करते है,
06:10
and even to be weaponized.
116
370750
1792
और उन्हें हथियार बनाते है ।
06:13
For reasons related to power and profit,
117
373667
3434
शक्ति और लाभ के लिए,
06:17
some in politics and media want us to believe
118
377125
2601
मीडिया और राजनीति में कुछ लोग चाहते है की हम
06:19
that those people who approach the world differently from us --
119
379750
3684
अपने से अलग विचार रखने वाले लोगों को--
06:23
the Mikes or the PJs --
120
383458
1976
चाहे वह माइक हो या पीजे,--
06:25
themselves are dangerous.
121
385458
1726
खतरनाक समझे।
06:27
And social media platforms use algorithms and microtargeting
122
387208
4560
और सोशल मीडिया तोल मोल करके लोगों को चुनते है
06:31
to deliver divisive messages
123
391792
3101
यह सन्देश पहुँचाने के लिए
06:34
in our preferred messaging aesthetic.
124
394917
3059
हमारे रुचि की शैली में।
06:38
Messages that relate to politics, culture and race.
125
398000
3542
राजनीति, संस्कृति और जाति से भरे संदेश ।
06:42
And we see the devastating effects of these messages every single day.
126
402333
4268
और हम इन संदेश का रोज़ विनाशकारी प्रभाव देखते है ।
06:46
Americans who are angry and fearful of the other side.
127
406625
4101
अमेरिकन्स जो बहार के लोगों से डरते है।
06:50
Charges of the other side destroying America.
128
410750
3208
बहार के लोग अमेरिका को नुक्सान पहुँचाने की कोशिश में है।
06:54
But stop and think for a moment.
129
414958
2185
मगर एक क्षण के लिए सोचिये,
06:57
What would happen if those differences had never been weaponized?
130
417167
4875
क्या होता अगर इन अंतरों को हम कभी हथियार की तरह इस्तेमाल नहीं करते?
07:02
It is liberal inclinations towards openness and flexibility
131
422833
3393
उदारवादी लोगों की नम्यता की वजह से
07:06
that allow us to cope with uncertainty
132
426250
3226
हम अनिश्चितता का सामना कर सकते है
07:09
and that allow us to explore new paths towards innovation, creativity --
133
429500
5393
और नवाचार और रचनात्मकता की तरफ कदम बढ़ा सकते है --
07:14
scientific discovery.
134
434917
1375
वैज्ञानिक खोज कर सकते है।
07:17
Think of things like space travel or cures for diseases
135
437500
4559
अंतरिक्ष यात्रा और बीमारी के इलाज के बारे में सोचिये
07:22
or art that imagines and reimagines a better world.
136
442083
4542
या कला जो एक बेहतर दुनिया की कल्पना करता है।
07:27
And those conservative inclinations towards vigilance and security
137
447375
5809
और सुरक्षा के प्रति परंपरावादी सोच की
07:33
and tradition.
138
453208
1435
और परंपरा की।
07:34
These are the things that motivate us
139
454667
2267
यह सब हमें उत्साहित करते है
07:36
to do what must be done
140
456958
1685
वह चीज़ करने के लिए
07:38
for our own protection and stability.
141
458667
2125
जो हमें स्थिर और संरक्षित रखे ।
07:41
Think of the safety that's offered by our armed forces
142
461542
3226
हमारे जवानों के द्वारा उपलब्ध किये हुए सुरक्षा के बारे में सोचिये
07:44
or the security of our banking system.
143
464792
2809
या हमारे बैंक के सुरक्षा के बारे में।
07:47
Or think about the stability
144
467625
1393
या उस स्थिरता के बारे में
07:49
that's offered by such democratic institutions as jury duty,
145
469042
4309
जो कोर्ट में मिलती है,
07:53
or cultural traditions like fireworks on the Fourth of July.
146
473375
3667
या इंडिपेंडेंस डे की परंपरा से ।
07:58
What if the real threat posed to society and democracy
147
478292
4767
क्या अगर समाज और जनतंत्र को असली खतरा
08:03
is not actually posed by the other side?
148
483083
3185
दुसरे पक्ष से नहीं है?
08:06
What if the real danger is posed by political and media elites
149
486292
4767
क्या अगर असली खतरा मीडिया और राजनीतिक अभिजात वर्ग से है जो
08:11
who try to get us to think
150
491083
1435
हमें सोचने पे मजबूर करते है
08:12
that we'd be better off without the other side
151
492542
3226
की हम दुसरे पक्ष के बिना ही अच्छे है
08:15
and who use these divisions for their own personal,
152
495792
3434
और जो इस भेद भाव का फायदा उठाते है,
08:19
financial, political benefit?
153
499250
2042
अपने निजी वित्तीय और राजनीतिक लाभ के लिए?
08:23
Mike and PJ engaged with the world very differently,
154
503167
4017
माइक और पीजे दुनिया को अलग नज़रिए से देखते थे ,
08:27
but these distinct approaches continue to enrich my life every day.
155
507208
4084
मगर यह नज़रिये मेरे रोज़ के जीवन को संपन्न बनाते है ।
08:32
Instead of our political and media context
156
512167
3309
राजनीतिक और मीडिया की बातों के बदले
08:35
determining that the other side is the enemy
157
515500
3434
जो हमें दुसरे पक्ष के खिलाफ करते है
08:38
and lulling us into believing that that's true,
158
518958
3226
और अपने आप को सही साबित करते है
08:42
what if we choose to create the context?
159
522208
3726
क्या होगा अगर हम इस अपना सम्बन्ध खुद बनाये ?
08:45
Real people connecting with other real people,
160
525958
3268
असली लोग असली लोगों के साथ जुड़े
08:49
appreciating these two approaches for what they are:
161
529250
3559
इन दोनों पक्षों को सराहते हुए:
08:52
necessary gifts that can help us all survive and thrive together.
162
532833
5500
एक उपहार जो हम सभी की मदद कर सकता हैं, एकता के साथ जीने के लिए।
08:59
Thank you.
163
539958
1250
धन्यवाद।
इस वेबसाइट के बारे में

यह साइट आपको YouTube वीडियो से परिचित कराएगी जो अंग्रेजी सीखने के लिए उपयोगी हैं। आप दुनिया भर के शीर्षस्थ शिक्षकों द्वारा पढ़ाए जाने वाले अंग्रेजी पाठ देखेंगे। वहां से वीडियो चलाने के लिए प्रत्येक वीडियो पृष्ठ पर प्रदर्शित अंग्रेजी उपशीर्षक पर डबल-क्लिक करें। उपशीर्षक वीडियो प्लेबैक के साथ सिंक में स्क्रॉल करते हैं। यदि आपकी कोई टिप्पणी या अनुरोध है, तो कृपया इस संपर्क फ़ॉर्म का उपयोग करके हमसे संपर्क करें।

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7