The psychological traits that shape your political beliefs | Dannagal G. Young

110,182 views ・ 2020-10-08

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Agata Tulchinskaya Редактор: Olga Mansurova
Я — политический и социальный психолог.
Я изучаю, как люди понимают мир
и что это значит для общества и демократии,
00:13
I'm a political and social psychologist.
0
13083
2250
что, как выясняется, очень важно.
00:16
I study how people understand the world
1
16000
2559
Некоторые видят мир безопасным и добрым,
00:18
and what this means for society and for democracy ...
2
18583
3726
что позволяет им не беспокоиться насчёт неопределённости
00:22
which, as it turns out, is quite a lot.
3
22333
2810
и даёт время на поиски и эксперименты.
00:25
Some people see the world as safe and good,
4
25167
2309
Другие остро осознают окружающие угрозы
00:27
and this allows them to be OK with uncertainty
5
27500
2976
и предпочитают порядок и предсказуемость
00:30
and to take time to explore and play.
6
30500
3143
открытости и экспериментам.
00:33
Others are acutely aware of threats in their environment,
7
33667
3726
В этих научных исследованиях
я изучаю, как эти два подхода влияют на наши мысли и эмоции
00:37
so they prioritize order and predictability
8
37417
3017
00:40
over openness and experimentation.
9
40458
2500
относительно всего, от искусства до политики.
00:43
In my academic research,
10
43792
1392
Я также исследую, как политические элиты
00:45
I study how these two approaches shape how we think and feel
11
45208
4435
и пристрастные СМИ используют эти различия в понимании мира,
00:49
about everything from art to politics.
12
49667
2583
чтобы посеять ненависть и страх,
00:52
I also explore how political elites
13
52958
2185
и как экономика системы медиа эксплуатирует эти же разногласия.
00:55
and partisan media use these very differences
14
55167
3226
00:58
to engender hatred and fear
15
58417
2351
Но, изучая эту тему,
я пришла к выводу, что мы не обречены быть разделёнными,
01:00
and how the economics of our media system exploit these same divides.
16
60792
5125
напротив, мы сами принимаем решение воспринимать оба типа людей
01:06
But after studying this,
17
66792
1267
как необходимые и даже ценные.
01:08
I have come away not with a sense that we are doomed to be divided
18
68083
3851
01:11
but that it's up to us to see both sets of traits
19
71958
4351
Возьмём, к примеру, двух людей, сильно повлиявших на мою жизнь.
01:16
as necessary and even valuable.
20
76333
2625
Первым был мой покойный муж Майк.
Он был художником, который видел мир безопасным и хорошим.
01:20
Take for example two men who have been so influential in my own life.
21
80167
4791
Он приветствовал неопределённость и игру в своей жизни.
01:25
First, my late husband, Mike.
22
85833
2601
Мы встретились на импровизационной комедии,
01:28
He was an artist who saw the world as safe and good.
23
88458
3976
где он учил импровизаторов умению слушать и быть открытыми
01:32
He welcomed ambiguity and play in his life.
24
92458
2601
и чувствовать себя комфортно, не зная, что будет дальше.
01:35
In fact, we met through improv comedy
25
95083
1976
После того, как мы поженились и у нас родился мальчик,
01:37
where he taught improvisers to listen and be open
26
97083
3685
у Майка обнаружили опухоль мозга.
01:40
and to be comfortable not knowing what was going to happen next.
27
100792
3291
На протяжении месяцев госпитализаций и операций
01:45
After we got married and had our baby boy,
28
105250
2893
я следовала примеру Майка,
01:48
Mike was diagnosed with a brain tumor.
29
108167
2726
пытаясь быть открытой,
01:50
And through months of hospitalizations and surgeries,
30
110917
4184
пытаясь быть в порядке, не зная, что будет дальше.
01:55
I followed Mike's lead,
31
115125
2101
Терпимость Майка к неясности
01:57
trying to practice being open,
32
117250
2768
позволила мне пережить эти месяцы неопределённости
02:00
trying to be OK not knowing what was going to happen next.
33
120042
4017
и помогла выстроить мою жизнь заново после его смерти.
02:04
It was Mike's tolerance for ambiguity
34
124083
2851
02:06
that allowed me to survive those months of uncertainty,
35
126958
3393
Примерно через полтора года после смерти Майка
02:10
and that helped me explore new ways to rebuild my life after he died.
36
130375
4792
я встретила моего нынешнего мужа Пи Джея.
Пи Джей является криминальным прокурором,
02:15
About a year and a half after Mike passed away,
37
135917
2934
который видит мир потенциально хорошим,
02:18
I met my current husband, PJ.
38
138875
2643
если приняты меры по контролю за угрозами.
02:21
PJ is a criminal prosecutor
39
141542
2684
Он также из тех, кто приветствует порядок и предсказуемость
02:24
who sees the world as potentially good
40
144250
3226
в повседневной жизни,
02:27
provided that threats are properly managed.
41
147500
3226
в пище, которую он ест,
при выборе гардероба.
02:30
He also is someone who embraces order and predictability
42
150750
3184
Пи Джей ужасно остроумен,
02:33
in his daily routine,
43
153958
1768
но он человек высоких моральных ценностей
02:35
in the foods that he eats,
44
155750
1601
с сильным чувством долга и целеустремлённости.
02:37
in his selection of wardrobe.
45
157375
2309
Он ценит традиции, преданность и семью,
02:39
And PJ has a vicious wit,
46
159708
2060
02:41
but he's also morally very serious
47
161792
2017
02:43
with a strong sense of duty and purpose.
48
163833
2976
поэтому в возрасте 28 лет
он, не сомневаясь, женился на вдове,
02:46
And he values tradition, loyalty and family,
49
166833
4810
усыновил её сына
и воспитал его как своего.
02:51
which is why at the age of 28
50
171667
2476
Его потребность в определённости и завершённости
02:54
he did not hesitate to marry a widow,
51
174167
3142
привнесла стабильность в наши жизни.
02:57
adopt her baby boy
52
177333
1768
02:59
and raise him as his son.
53
179125
1625
Я поделилась этими историями о Майке и Пи Джее
03:01
It was PJ's need for certainty and closure
54
181625
3518
не просто потому, что они личные,
они иллюстрируют две вещи, которые я обнаружила в своих исследованиях.
03:05
that brought stability to our lives.
55
185167
2250
03:08
I share these two stories of Mike and PJ
56
188167
3142
Во-первых, наши психологические черты влияют на наше взаимодействие с миром,
03:11
not just because they're personal,
57
191333
1685
03:13
but because they illustrate two things that I have found in my own research.
58
193042
4559
а во-вторых,
оба эти подхода делают всё в нашей жизни возможным.
03:17
First, that our psychological traits shape how we engage with the world,
59
197625
5559
Трагично то, что политические и экономические стимулы СМИ
03:23
and second,
60
203208
1560
03:24
that both of these approaches make all of our lives possible.
61
204792
4559
пытаются использовать эти различия
03:29
Tragically though, political and economic incentives of our media environment
62
209375
5684
для нашего раздражения,
для привлечения нашего внимания,
для увеличения просмотров
и настраивают нас друг против друга.
03:35
seek to exploit these differences
63
215083
2643
И это работает.
03:37
to get us angry,
64
217750
1476
Это работает отчасти потому, что эти же самые наборы черт
03:39
to get our attention,
65
219250
1559
03:40
to get clicks
66
220833
1726
03:42
and to turn us against one another.
67
222583
1750
связаны с основными политическими и культурными убеждениями.
03:45
And it works.
68
225125
1518
03:46
It works in part because these same sets of traits
69
226667
3934
В течение многих лет политические психологи изучали,
как наши психологические черты формируют наши политические убеждения.
03:50
are related to core political and cultural beliefs.
70
230625
3708
Мы провели эксперименты чтобы понять,
как наша психология и политика формируют нашу реакцию на политические стимулы.
03:55
For years, political psychologists have studied
71
235250
2351
03:57
how our psychological traits shape our political beliefs.
72
237625
3768
04:01
We've conducted experiments to understand
73
241417
2017
Это исследование показало,
что люди, меньше озабоченные угрозами,
04:03
how our psychology and our politics shape how we respond to apolitical stimuli.
74
243458
6393
терпимые к неопределённости,
обычно более либеральны в культурном и социальном плане
04:09
And this research has shown
75
249875
1351
04:11
that those people who are less concerned with threats,
76
251250
2934
к таким вопросам, как иммиграция, преступность или сексуальность.
04:14
who are tolerant of ambiguity,
77
254208
2435
И потому, что они терпимы к неопределённости,
04:16
these people tend to be more culturally and socially liberal
78
256667
3642
они также, как правило, хорошо разбираются в нюансах
04:20
on matters like immigration or crime or sexuality.
79
260333
3601
и им очень нравится просто думать ради мышления,
04:23
And because they're tolerant of ambiguity,
80
263958
2393
что помогает объяснить, почему
04:26
they also tend to be OK with nuance
81
266375
2934
существуют различные эстетические предпочтения слева и справа,
04:29
and they enjoy thinking for the sake of thinking,
82
269333
3351
где либералы скорее чем консерваторы
04:32
which helps explain why it is
83
272708
1851
могут оценить такие вещи, как абстрактное искусство
04:34
that there are distinct aesthetic preferences on the left and the right,
84
274583
4643
или даже истории, у которых нет чёткого конца.
04:39
with liberals more likely than conservatives
85
279250
2101
В своём эксперименте
я также обнаружила, что эти различия помогают объяснить,
04:41
to appreciate things like abstract art
86
281375
3143
почему ироничная политическая сатира скорее будет оценена по достоинству
04:44
or even stories that lack a clear ending.
87
284542
3351
04:47
In my experimental work,
88
287917
1309
и понятна либералам, чем консерваторам.
04:49
I've also found that these differences help explain
89
289250
2809
С другой стороны,
04:52
why ironic, political satire is more likely to be appreciated
90
292083
4018
те люди, которые следят за угрозами,
предпочитающие определённость и закрытость,
04:56
and understood by liberals than conservatives.
91
296125
2958
как правило, бывают политически, культурно, социально консервативны.
04:59
On the other hand,
92
299958
1268
05:01
those people who are monitoring for threats,
93
301250
2309
Потому что они начеку,
05:03
who prefer certainty and closure,
94
303583
2143
они также принимают решения быстро и эффективно,
05:05
those tend to be our political, cultural, social conservatives.
95
305750
5518
руководствуясь интуицией и эмоциями.
Мы обнаружили, что эти черты помогают объяснить,
05:11
Because they're on alert,
96
311292
1559
05:12
they also make decisions quickly and efficiently,
97
312875
2976
почему консерваторам нравятся программы о политических взглядах,
05:15
guided by intuition and emotion.
98
315875
2643
которые чётко и эффективно определяют угрозы и врагов.
05:18
And we've found that these traits help explain
99
318542
2226
05:20
why conservatives enjoy political opinion talk programming
100
320792
3767
Что здесь существенно,
так это то, что разные склонности не являются абсолютными,
05:24
that clearly and efficiently identifies threats and enemies.
101
324583
3959
они не фиксированы.
Есть либералы, которые следят за угрозами,
05:29
What is essential though
102
329792
1892
так же как есть консерваторы, которые терпимы к двусмысленности.
05:31
is that these propensities are not absolute --
103
331708
3018
05:34
they're not fixed.
104
334750
1893
На самом деле, политические убеждения Пи Джея
05:36
There are liberals who are monitoring for threats
105
336667
2767
не так уж сильно отличаются от убеждений Майка.
05:39
just as there are conservatives who are tolerant of ambiguity.
106
339458
3601
Связь между психологией и политикой зависит от контекста:
05:43
In fact, PJ's political beliefs
107
343083
2310
05:45
are not that radically different from those that Mike held.
108
345417
2875
с кем мы и что происходит вокруг нас.
05:49
The link between psychology and politics is contingent on context:
109
349375
5643
Проблема в том, что прямо сейчас
наша доминирующая ситуация,
наш политический и медийный фон
05:55
who we're with and what's going on around us.
110
355042
2684
на самом деле нуждается в том, чтобы эти различия были абсолютны,
05:57
The problem is that right now,
111
357750
1851
05:59
our dominant context,
112
359625
2226
были усилены
06:01
our political and media context,
113
361875
2476
и даже военизированы.
06:04
actually needs these differences to be absolute,
114
364375
4601
По причинам, связанным с властью и прибылью,
некоторые политики и СМИ хотят, чтобы мы верили,
06:09
to be reinforced
115
369000
1726
06:10
and even to be weaponized.
116
370750
1792
что те люди, которые смотрят на мир иначе, чем мы —
06:13
For reasons related to power and profit,
117
373667
3434
такие Майки или Пи Джеи —
сами по себе опасны.
06:17
some in politics and media want us to believe
118
377125
2601
А платформы социальных сетей используют алгоритмы и микроприёмы
06:19
that those people who approach the world differently from us --
119
379750
3684
06:23
the Mikes or the PJs --
120
383458
1976
для передачи вызывающих разногласия сообщений
06:25
themselves are dangerous.
121
385458
1726
в нашей предпочтительной эстетике сообщений.
06:27
And social media platforms use algorithms and microtargeting
122
387208
4560
Сообщений, касающихся политики, культуры и расы.
06:31
to deliver divisive messages
123
391792
3101
И мы видим разрушительные последствия этих сообщений каждый день.
06:34
in our preferred messaging aesthetic.
124
394917
3059
06:38
Messages that relate to politics, culture and race.
125
398000
3542
Американцы, которые злятся и боятся другой стороны.
06:42
And we see the devastating effects of these messages every single day.
126
402333
4268
Обвинения в том, что другая сторона уничтожает Америку.
06:46
Americans who are angry and fearful of the other side.
127
406625
4101
Но остановитесь и задумайтесь.
Что бы произошло, если бы эти различия никогда не вооружались?
06:50
Charges of the other side destroying America.
128
410750
3208
06:54
But stop and think for a moment.
129
414958
2185
Это либеральные наклонности к открытости и гибкости,
06:57
What would happen if those differences had never been weaponized?
130
417167
4875
которые позволяют нам справляться с неопределённостью,
которые позволяют нам исследовать новые пути к инновациям, творчеству
07:02
It is liberal inclinations towards openness and flexibility
131
422833
3393
07:06
that allow us to cope with uncertainty
132
426250
3226
и научным открытиям.
07:09
and that allow us to explore new paths towards innovation, creativity --
133
429500
5393
Подумайте о таких вещах, как путешествия в космос или исцеление от болезней
или искусство, которое воплощает и придумывает лучший мир.
07:14
scientific discovery.
134
434917
1375
07:17
Think of things like space travel or cures for diseases
135
437500
4559
И о тех консервативных склонностях к бдительности и безопасности
07:22
or art that imagines and reimagines a better world.
136
442083
4542
и традициям.
Это то, что мотивирует нас
07:27
And those conservative inclinations towards vigilance and security
137
447375
5809
делать то, что должно быть сделано
для нашей собственной защиты и стабильности.
Подумайте о безопасности, которую предлагают наши вооруженные силы
07:33
and tradition.
138
453208
1435
07:34
These are the things that motivate us
139
454667
2267
07:36
to do what must be done
140
456958
1685
или защита нашей банковской системы.
07:38
for our own protection and stability.
141
458667
2125
Или подумайте о стабильности
таких демократических институтов, как присяжные заседатели,
07:41
Think of the safety that's offered by our armed forces
142
461542
3226
07:44
or the security of our banking system.
143
464792
2809
или культурных традиций, как фейерверки Четвёртого июля.
07:47
Or think about the stability
144
467625
1393
07:49
that's offered by such democratic institutions as jury duty,
145
469042
4309
Что, если реальная угроза, грозящая обществу и демократии,
07:53
or cultural traditions like fireworks on the Fourth of July.
146
473375
3667
на самом деле не от другой стороны?
Что, если реальная опасность исходит от политических и медийных элит,
07:58
What if the real threat posed to society and democracy
147
478292
4767
которые пытаются внушить нам мысль,
08:03
is not actually posed by the other side?
148
483083
3185
что нам было бы лучше без другой стороны,
08:06
What if the real danger is posed by political and media elites
149
486292
4767
и которые используют это разделение для своих личных,
финансовых, политических выгод?
08:11
who try to get us to think
150
491083
1435
08:12
that we'd be better off without the other side
151
492542
3226
Майк и Пи Джей общались с миром совсем по-разному,
08:15
and who use these divisions for their own personal,
152
495792
3434
но эти разные подходы продолжают обогащать мою жизнь каждый день.
08:19
financial, political benefit?
153
499250
2042
08:23
Mike and PJ engaged with the world very differently,
154
503167
4017
Вместо нашего политического и медийного фона,
08:27
but these distinct approaches continue to enrich my life every day.
155
507208
4084
определяющего то, что другая сторона является врагом,
и пытающегося внушить нам веру в то, что это правда,
08:32
Instead of our political and media context
156
512167
3309
что, если мы решим создать свой фон?
08:35
determining that the other side is the enemy
157
515500
3434
Реальные люди, общающиеся с другими реальными людьми,
08:38
and lulling us into believing that that's true,
158
518958
3226
учитывающие эти два подхода к тому, что же они такое:
08:42
what if we choose to create the context?
159
522208
3726
необходимые таланты, помогающие нам всем выжить и процветать вместе.
08:45
Real people connecting with other real people,
160
525958
3268
08:49
appreciating these two approaches for what they are:
161
529250
3559
Спасибо.
08:52
necessary gifts that can help us all survive and thrive together.
162
532833
5500
08:59
Thank you.
163
539958
1250
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7