The psychological traits that shape your political beliefs | Dannagal G. Young

104,178 views ・ 2020-10-08

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Eva Danko Lektor: Reka Lorinczy
00:13
I'm a political and social psychologist.
0
13083
2250
Politikai és szociálpszichológus vagyok.
00:16
I study how people understand the world
1
16000
2559
Azt tanulmányozom, hogyan látjuk a világot,
00:18
and what this means for society and for democracy ...
2
18583
3726
és ez mit jelent a társadalom és a demokrácia szempontjából –
00:22
which, as it turns out, is quite a lot.
3
22333
2810
mint kiderül: elég sokat.
00:25
Some people see the world as safe and good,
4
25167
2309
Vannak, akik a világot biztonságosnak és jónak látják,
00:27
and this allows them to be OK with uncertainty
5
27500
2976
ezáltal nincs gondjuk a bizonytalansággal,
00:30
and to take time to explore and play.
6
30500
3143
és azzal, hogy időt szánjanak a felfedezésre és a játékra.
00:33
Others are acutely aware of threats in their environment,
7
33667
3726
Mások nagyon is tisztában vannak a környezetükben rejlő fenyegetésekkel,
00:37
so they prioritize order and predictability
8
37417
3017
ezért számukra a rend és megjósolhatóság fontosabb
00:40
over openness and experimentation.
9
40458
2500
a nyitottságnál és kísérletezésnél.
00:43
In my academic research,
10
43792
1392
Tudományos munkám során azt kutatom,
00:45
I study how these two approaches shape how we think and feel
11
45208
4435
e két megközelítés hogyan formálja a gondolatainkat és érzéseinket
00:49
about everything from art to politics.
12
49667
2583
a művészettől kezdve a politikáig.
00:52
I also explore how political elites
13
52958
2185
Tanulmányozom azt is, hogy a politikai elit
00:55
and partisan media use these very differences
14
55167
3226
és a pártoskodó média hogyan használja e különbségeket,
00:58
to engender hatred and fear
15
58417
2351
hogy gyűlöletet és félelmet keltsen,
01:00
and how the economics of our media system exploit these same divides.
16
60792
5125
és médiarendszerünk gazdasága hogyan használja ki ugyanezen megosztottságot.
01:06
But after studying this,
17
66792
1267
De miután megvizsgáltam ezt,
01:08
I have come away not with a sense that we are doomed to be divided
18
68083
3851
az érzésem mégsem az, hogy örök megosztottságra kárhoztattunk,
01:11
but that it's up to us to see both sets of traits
19
71958
4351
hanem, hogy rajtunk múlik, hogy megértsük,
01:16
as necessary and even valuable.
20
76333
2625
mindkét hozzáállás szükséges, mi több: értékes.
01:20
Take for example two men who have been so influential in my own life.
21
80167
4791
Pl. vegyünk két olyan férfit, akik oly nagy hatással voltak az életemre.
01:25
First, my late husband, Mike.
22
85833
2601
Először is: néhai férjem, Mike.
01:28
He was an artist who saw the world as safe and good.
23
88458
3976
Művész volt, a világot biztonságosnak és jónak látta.
01:32
He welcomed ambiguity and play in his life.
24
92458
2601
Szívből üdvözölte az életében a bizonytalanságot és a játékot.
01:35
In fact, we met through improv comedy
25
95083
1976
Tulajdonképp az improvizációs színház hozott minket össze,
01:37
where he taught improvisers to listen and be open
26
97083
3685
ahol a fellépőket odafigyelésre és nyitottságra tanította,
01:40
and to be comfortable not knowing what was going to happen next.
27
100792
3291
és arra, ne nyugtalankodjanak, amiért nem tudják, mi történik majd.
01:45
After we got married and had our baby boy,
28
105250
2893
Miután összeházasodtunk, és megszületett a fiunk,
01:48
Mike was diagnosed with a brain tumor.
29
108167
2726
Mike-ot agydaganattal diagnosztizálták.
01:50
And through months of hospitalizations and surgeries,
30
110917
4184
A több hónapos kórházi kezelés és műtétek sora alatt
01:55
I followed Mike's lead,
31
115125
2101
követtem Mike tanácsát,
01:57
trying to practice being open,
32
117250
2768
és próbáltam a nyitottságot gyakorolni,
02:00
trying to be OK not knowing what was going to happen next.
33
120042
4017
próbáltam elfogadni, hogy nem tudom, mi történik majd.
02:04
It was Mike's tolerance for ambiguity
34
124083
2851
Mike bizonytalanság iránti toleranciája tette lehetővé,
02:06
that allowed me to survive those months of uncertainty,
35
126958
3393
hogy túléljem a bizonytalan hónapokat,
02:10
and that helped me explore new ways to rebuild my life after he died.
36
130375
4792
és segített, hogy a halála után új módszerekkel építsem újra az életem.
02:15
About a year and a half after Mike passed away,
37
135917
2934
Másfél évvel Mike halála után
02:18
I met my current husband, PJ.
38
138875
2643
találkoztam jelenlegi férjemmel, PJ-vel.
02:21
PJ is a criminal prosecutor
39
141542
2684
PJ büntetőjogász,
02:24
who sees the world as potentially good
40
144250
3226
aki a világot lehetséges jóként látja,
02:27
provided that threats are properly managed.
41
147500
3226
feltéve, ha a fenyegetéseket megfelelően kezelik.
02:30
He also is someone who embraces order and predictability
42
150750
3184
Ragaszkodik a rendhez és kiszámíthatósághoz
02:33
in his daily routine,
43
153958
1768
a napi rutinjában,
02:35
in the foods that he eats,
44
155750
1601
az étkezésében,
02:37
in his selection of wardrobe.
45
157375
2309
az öltözködésében.
02:39
And PJ has a vicious wit,
46
159708
2060
Ördögien jár az agya,
02:41
but he's also morally very serious
47
161792
2017
ám komoly erkölcsökkel,
02:43
with a strong sense of duty and purpose.
48
163833
2976
erős kötelezettségérzettel és céltudattal bír.
02:46
And he values tradition, loyalty and family,
49
166833
4810
Tiszteli a hagyományokat, a lojalitást és a családot,
02:51
which is why at the age of 28
50
171667
2476
ezért 28 évesen
02:54
he did not hesitate to marry a widow,
51
174167
3142
nem habozott elvenni egy özvegyet,
02:57
adopt her baby boy
52
177333
1768
örökbe fogadni annak kisfiát,
02:59
and raise him as his son.
53
179125
1625
és saját fiaként felnevelni.
03:01
It was PJ's need for certainty and closure
54
181625
3518
PJ egyértelműség és bizonyosság iránti vágya
03:05
that brought stability to our lives.
55
185167
2250
hozott stabilitást az életünkbe.
03:08
I share these two stories of Mike and PJ
56
188167
3142
Nemcsak azért osztom meg Mike és PJ történetét,
03:11
not just because they're personal,
57
191333
1685
mert személyesek,
03:13
but because they illustrate two things that I have found in my own research.
58
193042
4559
hanem mert jól szemléltetnek két dologot, amelyekkel kutatásom során találkoztam.
03:17
First, that our psychological traits shape how we engage with the world,
59
197625
5559
Először is: pszichológiai jellemvonásaink határozzák meg, hogyan nyitunk a világra,
03:23
and second,
60
203208
1560
másodszor:
03:24
that both of these approaches make all of our lives possible.
61
204792
4559
egyik megközelítés sem akadályozza meg, hogy éljük az életünket.
03:29
Tragically though, political and economic incentives of our media environment
62
209375
5684
A tragikus az, hogy a média politikai és gazdasági ösztönzői
03:35
seek to exploit these differences
63
215083
2643
e különbségek kiaknázásával
03:37
to get us angry,
64
217750
1476
akarnak feldühíteni bennünket,
03:39
to get our attention,
65
219250
1559
akarják felkelteni figyelmünket,
03:40
to get clicks
66
220833
1726
akarnak klikkeket létrehozni,
03:42
and to turn us against one another.
67
222583
1750
egymás ellen fordítani bennünket.
03:45
And it works.
68
225125
1518
És sikerült nekik.
03:46
It works in part because these same sets of traits
69
226667
3934
Részben, mert ugyanezen jellemvonások
03:50
are related to core political and cultural beliefs.
70
230625
3708
alapvető politikai és kulturális hitünkkel függnek össze.
03:55
For years, political psychologists have studied
71
235250
2351
A politikai pszichológusok évekig tanulmányozták,
03:57
how our psychological traits shape our political beliefs.
72
237625
3768
pszichológiai jellemvonásaink hogyan befolyásolják politikai hitvallásunkat.
04:01
We've conducted experiments to understand
73
241417
2017
Kísérleteztünk, hogy megértsük,
04:03
how our psychology and our politics shape how we respond to apolitical stimuli.
74
243458
6393
pszichológiánk, politikánk hogyan formálja politikai ingerekre adott válaszunkat.
04:09
And this research has shown
75
249875
1351
E kutatások szerint
04:11
that those people who are less concerned with threats,
76
251250
2934
a fenyegetésekkel kevésbé törődő emberek,
04:14
who are tolerant of ambiguity,
77
254208
2435
akik toleránsak a bizonytalansággal szemben,
04:16
these people tend to be more culturally and socially liberal
78
256667
3642
kulturálisan és társadalmilag sokkal megértőbbek
04:20
on matters like immigration or crime or sexuality.
79
260333
3601
olyan témákban, mint a bevándorlás, bűnözés vagy szexualitás.
04:23
And because they're tolerant of ambiguity,
80
263958
2393
Mivel tolerálják a bizonytalanságot,
04:26
they also tend to be OK with nuance
81
266375
2934
nem akadnak fenn apró részleteken,
04:29
and they enjoy thinking for the sake of thinking,
82
269333
3351
és élvezetet lelnek a gondolkodásban pusztán a gondolkodás kedvéért,
04:32
which helps explain why it is
83
272708
1851
amely megmagyarázza,
miért mások az esztétikai preferenciák a jobb és bal oldalon,
04:34
that there are distinct aesthetic preferences on the left and the right,
84
274583
4643
04:39
with liberals more likely than conservatives
85
279250
2101
a liberálisok miért kedvelik valószínű jobban az olyan dolgokat,
04:41
to appreciate things like abstract art
86
281375
3143
mint az absztrakt művészet,
04:44
or even stories that lack a clear ending.
87
284542
3351
esetleg a nem egyértelműen végződő történetek, mint a konzervatívok.
04:47
In my experimental work,
88
287917
1309
Kutatásom során felfedeztem,
04:49
I've also found that these differences help explain
89
289250
2809
e különbségek megmagyarázzák,
04:52
why ironic, political satire is more likely to be appreciated
90
292083
4018
miért értik meg jobban az ironikus politikai szatírát a liberálisok,
04:56
and understood by liberals than conservatives.
91
296125
2958
mint a konzervatívok.
04:59
On the other hand,
92
299958
1268
Másrészről,
05:01
those people who are monitoring for threats,
93
301250
2309
akik szemmel tartják a veszélyeket,
05:03
who prefer certainty and closure,
94
303583
2143
akik a bizonyosság és egyértelműség kedvelői
05:05
those tend to be our political, cultural, social conservatives.
95
305750
5518
politikai, kulturális vagy társadalmi szempontból, általában konzervatívak.
05:11
Because they're on alert,
96
311292
1559
Állandó készenlétben vannak,
05:12
they also make decisions quickly and efficiently,
97
312875
2976
ezért gyorsan és hatékonyan hoznak döntéseket,
05:15
guided by intuition and emotion.
98
315875
2643
ösztöneik és érzelmeik által vezérelve.
05:18
And we've found that these traits help explain
99
318542
2226
Felfedeztük, hogy e tulajdonságok magyarázzák,
05:20
why conservatives enjoy political opinion talk programming
100
320792
3767
a konzervatívok miért kedvelik azon politikai állásfoglalásokat,
05:24
that clearly and efficiently identifies threats and enemies.
101
324583
3959
amelyek egyértelműen és hatékonyan behatárolják a fenyegetést és ellenséget.
05:29
What is essential though
102
329792
1892
Fontos azonban,
05:31
is that these propensities are not absolute --
103
331708
3018
hogy e hajlandóságok nem feltétlenek,
05:34
they're not fixed.
104
334750
1893
nem fixen rögzültek.
05:36
There are liberals who are monitoring for threats
105
336667
2767
Egyes liberális felfogásúak szemmel tartják a veszélyeket,
05:39
just as there are conservatives who are tolerant of ambiguity.
106
339458
3601
ahogy vannak konzervatívak is, akik tolerálják a bizonytalanságot.
05:43
In fact, PJ's political beliefs
107
343083
2310
Tulajdonképp PJ politikai hitvallása
05:45
are not that radically different from those that Mike held.
108
345417
2875
nem szélsőséges mértékben tér el Mike-étól.
05:49
The link between psychology and politics is contingent on context:
109
349375
5643
A pszichológia és politika közti kapcsolat az adott körülmények függvénye:
05:55
who we're with and what's going on around us.
110
355042
2684
kikkel vagyunk, mi folyik körülöttünk.
05:57
The problem is that right now,
111
357750
1851
A probléma, hogy jelenleg
05:59
our dominant context,
112
359625
2226
a domináns környezet –
06:01
our political and media context,
113
361875
2476
politikai és médiakörnyezetünk –
06:04
actually needs these differences to be absolute,
114
364375
4601
igényli e különbségek kizárólagosságát,
06:09
to be reinforced
115
369000
1726
megerősítését,
06:10
and even to be weaponized.
116
370750
1792
sőt azt, hogy fegyverként lehessen őket használni.
06:13
For reasons related to power and profit,
117
373667
3434
Hatalom- és haszonszerzési okokból
06:17
some in politics and media want us to believe
118
377125
2601
a politika és média néhány szereplője azt akarja, hogy elhiggyük:
06:19
that those people who approach the world differently from us --
119
379750
3684
aki tőlünk eltérően látja a világot –
06:23
the Mikes or the PJs --
120
383458
1976
a Mike-ok és PJ-k –
06:25
themselves are dangerous.
121
385458
1726
veszélyesek.
06:27
And social media platforms use algorithms and microtargeting
122
387208
4560
A közösségi médiaplatformok algoritmusok és célcsoportosítás révén
06:31
to deliver divisive messages
123
391792
3101
esztétikai elveinknek megfelelő,
06:34
in our preferred messaging aesthetic.
124
394917
3059
megosztó üzeneteket közvetítenek.
06:38
Messages that relate to politics, culture and race.
125
398000
3542
Politikai, kulturális és faji üzeneteket.
06:42
And we see the devastating effects of these messages every single day.
126
402333
4268
Minden áldott nap láthatjuk eme üzenetek pusztító hatását.
06:46
Americans who are angry and fearful of the other side.
127
406625
4101
Amerikaiakat, akik dühösek, és félnek a másik oldaltól.
06:50
Charges of the other side destroying America.
128
410750
3208
Akik azzal vádolják a másik oldalt, hogy lerombolják Amerikát.
06:54
But stop and think for a moment.
129
414958
2185
Ám álljunk meg, gondoljuk át.
06:57
What would happen if those differences had never been weaponized?
130
417167
4875
Mi történne, ha e különbségeket sosem használnák fegyverként?
07:02
It is liberal inclinations towards openness and flexibility
131
422833
3393
A nyitottság és rugalmasság felé mutató liberális irányvonal az,
07:06
that allow us to cope with uncertainty
132
426250
3226
amely lehetővé teszi, hogy megbirkózzunk a bizonytalansággal,
07:09
and that allow us to explore new paths towards innovation, creativity --
133
429500
5393
és lehetővé teszi, hogy új, kreatív és újító utakra lépjünk,
07:14
scientific discovery.
134
434917
1375
tudományos felfedezéseket tegyünk.
07:17
Think of things like space travel or cures for diseases
135
437500
4559
Gondoljanak olyasmikre, mint az űrutazás vagy a gyógymódok,
07:22
or art that imagines and reimagines a better world.
136
442083
4542
vagy művészeti alkotások, amelyek meg- és újraalkotnak egy jobb világot.
07:27
And those conservative inclinations towards vigilance and security
137
447375
5809
Az éberség és biztonság, továbbá hagyományok irányába mutató
07:33
and tradition.
138
453208
1435
konzervatív irányvonal pedig
07:34
These are the things that motivate us
139
454667
2267
arra ösztönöz bennünket,
07:36
to do what must be done
140
456958
1685
hogy mindent megtegyünk
07:38
for our own protection and stability.
141
458667
2125
önnön védelmünk és stabilitásunk érdekében.
07:41
Think of the safety that's offered by our armed forces
142
461542
3226
Gondoljanak csak a fegyveres erők által biztosított védelemre,
07:44
or the security of our banking system.
143
464792
2809
a bankrendszerünk nyújtotta védelemre.
07:47
Or think about the stability
144
467625
1393
Gondoljanak a stabilitásra,
07:49
that's offered by such democratic institutions as jury duty,
145
469042
4309
amelyet az olyan demokratikus intézmények nyújtanak, mint az esküdtszék,
07:53
or cultural traditions like fireworks on the Fourth of July.
146
473375
3667
vagy a kulturális hagyományokra, mint a tűzijáték a Függetlenség Napján.
07:58
What if the real threat posed to society and democracy
147
478292
4767
Mi van akkor, ha a társadalomra és demokráciára nézve
08:03
is not actually posed by the other side?
148
483083
3185
nem a másik oldal jelenti a legnagyobb fenyegetést?
08:06
What if the real danger is posed by political and media elites
149
486292
4767
Mi van akkor, ha a valódi veszélyt a politika és média hangadói jelentik,
08:11
who try to get us to think
150
491083
1435
akik megpróbálják elérni,
08:12
that we'd be better off without the other side
151
492542
3226
hogy azt gondoljuk, jobban járunk a másik oldal nélkül,
08:15
and who use these divisions for their own personal,
152
495792
3434
és akik e különbségeket önnön személyes,
08:19
financial, political benefit?
153
499250
2042
pénzügyi és politikai hasznukra fordítják?
08:23
Mike and PJ engaged with the world very differently,
154
503167
4017
Mike és PJ igen különbözően állt a világhoz,
08:27
but these distinct approaches continue to enrich my life every day.
155
507208
4084
ám ezen eltérő megközelítések minden nap gazdagabbá tették az életem.
08:32
Instead of our political and media context
156
512167
3309
Ahelyett, hogy hagynánk,
08:35
determining that the other side is the enemy
157
515500
3434
a politikai körülmények és a média határozzák meg, ki az ellenség,
08:38
and lulling us into believing that that's true,
158
518958
3226
és abba a hitbe ringatnának, hogy elhiggyük: ez az igazság,
08:42
what if we choose to create the context?
159
522208
3726
mi lenne, ha mi alakítanánk a körülményeket?
08:45
Real people connecting with other real people,
160
525958
3268
Valódi emberek lépnének kapcsolatba valódi emberekkel,
08:49
appreciating these two approaches for what they are:
161
529250
3559
és önmagukért becsülnénk meg e két megközelítést:
08:52
necessary gifts that can help us all survive and thrive together.
162
532833
5500
olyan szükséges ajándékokként, amelyek segíthetnek túlélni és együtt boldogulni.
08:59
Thank you.
163
539958
1250
Köszönöm.
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7