The psychological traits that shape your political beliefs | Dannagal G. Young

110,182 views ・ 2020-10-08

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Sonia Escudero Sánchez Revisor: Lidia Cámara de la Fuente
00:13
I'm a political and social psychologist.
0
13083
2250
Soy política y psicóloga social.
00:16
I study how people understand the world
1
16000
2559
Estudio cómo entiende el mundo la gente
00:18
and what this means for society and for democracy ...
2
18583
3726
y lo que esto significa para la sociedad y la democracia...
00:22
which, as it turns out, is quite a lot.
3
22333
2810
lo que resulta ser mucho.
00:25
Some people see the world as safe and good,
4
25167
2309
Algunas personas ven el mundo como algo seguro y bueno
00:27
and this allows them to be OK with uncertainty
5
27500
2976
y esto les permite estar bien con la incertidumbre
00:30
and to take time to explore and play.
6
30500
3143
y tomarse tiempo para explorar y jugar.
00:33
Others are acutely aware of threats in their environment,
7
33667
3726
Otros son muy conscientes de las amenazas de su entorno,
00:37
so they prioritize order and predictability
8
37417
3017
por lo que priorizan el orden y la previsibilidad
00:40
over openness and experimentation.
9
40458
2500
sobre la apertura y la experimentación.
00:43
In my academic research,
10
43792
1392
En mi investigación académica
00:45
I study how these two approaches shape how we think and feel
11
45208
4435
estudio cómo estos dos enfoques moldean cómo pensamos y sentimos acerca de todo,
00:49
about everything from art to politics.
12
49667
2583
desde el arte hasta la a política.
00:52
I also explore how political elites
13
52958
2185
También exploro cómo las élites políticas
00:55
and partisan media use these very differences
14
55167
3226
y los medios partidistas utilizan estas mismas diferencias
00:58
to engender hatred and fear
15
58417
2351
para generar odio y miedo,
01:00
and how the economics of our media system exploit these same divides.
16
60792
5125
y cómo la economía de nuestros sistemas de medios explota estas mismas divisiones.
01:06
But after studying this,
17
66792
1267
Pero después de estudiarlo
01:08
I have come away not with a sense that we are doomed to be divided
18
68083
3851
no terminé con la sensación de que estamos condenados a estar divididos,
01:11
but that it's up to us to see both sets of traits
19
71958
4351
sino que depende de nosotros ver ambos grupos de rasgos
01:16
as necessary and even valuable.
20
76333
2625
como algo necesario e incluso valioso.
01:20
Take for example two men who have been so influential in my own life.
21
80167
4791
Tomemos el ejemplo de dos hombres que feueron influyentes en mi propia vida.
01:25
First, my late husband, Mike.
22
85833
2601
Primero, mi difunto esposo, Mike.
01:28
He was an artist who saw the world as safe and good.
23
88458
3976
Era un artista que veía el mundo como seguro y bueno.
01:32
He welcomed ambiguity and play in his life.
24
92458
2601
Apreció la ambigüedad y el juego en su vida.
De hecho, nos conocimos a través de la improvisación
01:35
In fact, we met through improv comedy
25
95083
1976
01:37
where he taught improvisers to listen and be open
26
97083
3685
donde enseñó a los improvisadores a escuchar y ser abiertos
01:40
and to be comfortable not knowing what was going to happen next.
27
100792
3291
y estar cómodos sin saber qué iba a pasar a continuación.
01:45
After we got married and had our baby boy,
28
105250
2893
Después de casarnos y tener a nuestro hijo
01:48
Mike was diagnosed with a brain tumor.
29
108167
2726
a Mike le diagnosticaron un tumor cerebral.
01:50
And through months of hospitalizations and surgeries,
30
110917
4184
Y drante los meses de hospitalizaciones y cirugías,
01:55
I followed Mike's lead,
31
115125
2101
seguí el ejemplo de Mike,
01:57
trying to practice being open,
32
117250
2768
practicando el ser abierta,
02:00
trying to be OK not knowing what was going to happen next.
33
120042
4017
tratando de estar bien sin saber lo que iba a pasar a continuación.
02:04
It was Mike's tolerance for ambiguity
34
124083
2851
Fue la tolerancia de Mike a la ambigüedad
02:06
that allowed me to survive those months of uncertainty,
35
126958
3393
la que me permitió sobrevivir esos meses de incertidumbre,
02:10
and that helped me explore new ways to rebuild my life after he died.
36
130375
4792
y que me ayudó a explorar nuevas formas de reconstruir mi vida tras su muerte.
02:15
About a year and a half after Mike passed away,
37
135917
2934
Aproximadamente un año y medio después de la muerte de Mike,
02:18
I met my current husband, PJ.
38
138875
2643
conocí a mi actual marido, PJ.
02:21
PJ is a criminal prosecutor
39
141542
2684
PJ es un fiscal penal
02:24
who sees the world as potentially good
40
144250
3226
que ve el mundo como algo potencialmente bueno
02:27
provided that threats are properly managed.
41
147500
3226
siempre y cuando que las amenazas se gestionen adecuadamente.
02:30
He also is someone who embraces order and predictability
42
150750
3184
También es alguien que abraza el orden y la previsibilidad
02:33
in his daily routine,
43
153958
1768
en su rutina diaria,
02:35
in the foods that he eats,
44
155750
1601
en la comida que come,
02:37
in his selection of wardrobe.
45
157375
2309
en la selección de su ropa.
02:39
And PJ has a vicious wit,
46
159708
2060
Y PJ tiene un ingenio despiadado,
02:41
but he's also morally very serious
47
161792
2017
pero también es moralmente muy serio
02:43
with a strong sense of duty and purpose.
48
163833
2976
con un fuerte sentido del deber y propósito.
02:46
And he values tradition, loyalty and family,
49
166833
4810
Y valora la tradición, la lealtad y la familia,
02:51
which is why at the age of 28
50
171667
2476
por eso a los 28 años
02:54
he did not hesitate to marry a widow,
51
174167
3142
no dudó en casarse con una viuda,
02:57
adopt her baby boy
52
177333
1768
adoptar a su bebé
02:59
and raise him as his son.
53
179125
1625
y criarlo como si fuera su hijo.
03:01
It was PJ's need for certainty and closure
54
181625
3518
Era la necesidad de PJ de certeza y cierre
03:05
that brought stability to our lives.
55
185167
2250
lo que trajo estabilidad a nuestras vidas.
03:08
I share these two stories of Mike and PJ
56
188167
3142
Comparto estas dos historias de Mike y de PJ
03:11
not just because they're personal,
57
191333
1685
no solo porque son personales,
03:13
but because they illustrate two things that I have found in my own research.
58
193042
4559
sino porque ilustran dos cosas que encontré en mi propia investigación.
03:17
First, that our psychological traits shape how we engage with the world,
59
197625
5559
Primero, nuestros rasgos psicológicos moldean cómo nos relacionamos con el mundo
03:23
and second,
60
203208
1560
y segundo,
03:24
that both of these approaches make all of our lives possible.
61
204792
4559
que ambos enfoques hacen posible toda nuestra vida.
03:29
Tragically though, political and economic incentives of our media environment
62
209375
5684
Trágicamente, estos incentivos políticos y económicos de nuestro entorno mediático
03:35
seek to exploit these differences
63
215083
2643
buscan explotar estas diferencias,
03:37
to get us angry,
64
217750
1476
enfadarnos,
03:39
to get our attention,
65
219250
1559
captar nuestra atención,
03:40
to get clicks
66
220833
1726
obtener vistas,
03:42
and to turn us against one another.
67
222583
1750
y volvernos unos contra otros.
03:45
And it works.
68
225125
1518
Y funciona.
03:46
It works in part because these same sets of traits
69
226667
3934
Funcionan en parte porque esos mismos conjuntos de rasgos
03:50
are related to core political and cultural beliefs.
70
230625
3708
están relacionados con creencias políticas y culturales.
03:55
For years, political psychologists have studied
71
235250
2351
Durante años los psicólogos políticos estudiaron
03:57
how our psychological traits shape our political beliefs.
72
237625
3768
cómo nuestros rasgos psicológicos moldean nuestras creencias políticas.
04:01
We've conducted experiments to understand
73
241417
2017
Realizamos experimentos para comprender
04:03
how our psychology and our politics shape how we respond to apolitical stimuli.
74
243458
6393
cómo nuestra psicología y política moldean cómo respondemos
a estímulos apolíticos.
04:09
And this research has shown
75
249875
1351
Y esta investigación mostró
04:11
that those people who are less concerned with threats,
76
251250
2934
que esas personas que están menos preocupadas por las amenazas
04:14
who are tolerant of ambiguity,
77
254208
2435
que son tolerantes con la ambigüedad,
04:16
these people tend to be more culturally and socially liberal
78
256667
3642
estas personas tienden a ser más liberales cultural y socialmente
04:20
on matters like immigration or crime or sexuality.
79
260333
3601
en temas como la inmigración, o el crimen o la sexualidad.
04:23
And because they're tolerant of ambiguity,
80
263958
2393
Y porque son tolerantes a la ambigüedad,
04:26
they also tend to be OK with nuance
81
266375
2934
también tienden a estar bien con los matices
04:29
and they enjoy thinking for the sake of thinking,
82
269333
3351
y les gusta pensar por el simple hecho de pensar,
04:32
which helps explain why it is
83
272708
1851
lo que ayuda a explicar por qué
04:34
that there are distinct aesthetic preferences on the left and the right,
84
274583
4643
hay distintas preferencias estéticas en la izquierda y la derecha
con los liberales más propensos que los conservadores
04:39
with liberals more likely than conservatives
85
279250
2101
04:41
to appreciate things like abstract art
86
281375
3143
a apreciar cosas como el arte abstracto
04:44
or even stories that lack a clear ending.
87
284542
3351
o incluso historias que carecen de un final claro.
04:47
In my experimental work,
88
287917
1309
En mi trabajo experimental,
04:49
I've also found that these differences help explain
89
289250
2809
también descubrí que estas diferencias ayudan a explicar
04:52
why ironic, political satire is more likely to be appreciated
90
292083
4018
por qué la sátira política es más apreciada
04:56
and understood by liberals than conservatives.
91
296125
2958
y comprendida por liberales que por conservadores.
04:59
On the other hand,
92
299958
1268
Por otra parte,
05:01
those people who are monitoring for threats,
93
301250
2309
aquellas personas que monitorizan las amenazas,
05:03
who prefer certainty and closure,
94
303583
2143
que prefieren la certeza y el cierre,
05:05
those tend to be our political, cultural, social conservatives.
95
305750
5518
tienden a ser nuestros conservadores políticos, sociales y culturales
05:11
Because they're on alert,
96
311292
1559
Porque están bajo alerta,
05:12
they also make decisions quickly and efficiently,
97
312875
2976
también toman decisiones rápida y eficientemente,
05:15
guided by intuition and emotion.
98
315875
2643
guiados por la intuición y la emoción.
05:18
And we've found that these traits help explain
99
318542
2226
Y descubrimos que estos rasgos ayudan a explicar
05:20
why conservatives enjoy political opinion talk programming
100
320792
3767
por qué los conservadores disfrutan de los programas de opinión política
05:24
that clearly and efficiently identifies threats and enemies.
101
324583
3959
que identifican de forma clara y eficiente amenazas y enemigos.
05:29
What is essential though
102
329792
1892
Pero lo que es esencial
05:31
is that these propensities are not absolute --
103
331708
3018
es que estas inclinaciones no son definitivas,
05:34
they're not fixed.
104
334750
1893
no son fijas.
05:36
There are liberals who are monitoring for threats
105
336667
2767
Hay liberales que controlan las amenazas
05:39
just as there are conservatives who are tolerant of ambiguity.
106
339458
3601
al igual que hay conservadores tolerantes con la ambigüedad.
05:43
In fact, PJ's political beliefs
107
343083
2310
De hecho, las creencias políticas de PJ
05:45
are not that radically different from those that Mike held.
108
345417
2875
no son tan radicalmente diferentes a las que tenía Mike.
05:49
The link between psychology and politics is contingent on context:
109
349375
5643
El vínculo entre la psicología y la política depende del contexto:
05:55
who we're with and what's going on around us.
110
355042
2684
con quién estamos y que sucede a nuestro alrededor.
05:57
The problem is that right now,
111
357750
1851
El problema es que ahora mismo,
05:59
our dominant context,
112
359625
2226
nuestro contexto dominante,
06:01
our political and media context,
113
361875
2476
nuestro contexto político y mediático,
06:04
actually needs these differences to be absolute,
114
364375
4601
realmente necesita que estas diferencias sean absolutas,
06:09
to be reinforced
115
369000
1726
estén reforzadas,
06:10
and even to be weaponized.
116
370750
1792
o incluso estar militarizadas.
06:13
For reasons related to power and profit,
117
373667
3434
Por razones relacionadas con el poder y el lucro,
06:17
some in politics and media want us to believe
118
377125
2601
algunos en la política y los medios quieren que creamos
06:19
that those people who approach the world differently from us --
119
379750
3684
que aquellas personas que se acercan al mundo de forma diferente a nosotros,
06:23
the Mikes or the PJs --
120
383458
1976
los Mike y los PJ,
06:25
themselves are dangerous.
121
385458
1726
ellos mismos son peligrosos.
06:27
And social media platforms use algorithms and microtargeting
122
387208
4560
Y las plataformas de redes sociales usan algoritmos y objetivos específicos
06:31
to deliver divisive messages
123
391792
3101
para entregar mensajes de división
06:34
in our preferred messaging aesthetic.
124
394917
3059
envueltos en nuestra estética de mensajería preferida.
06:38
Messages that relate to politics, culture and race.
125
398000
3542
Mensajes relacionados con política, cultura y raza.
06:42
And we see the devastating effects of these messages every single day.
126
402333
4268
Y vemos los efectos devastadores de estos mensajes todos los días.
06:46
Americans who are angry and fearful of the other side.
127
406625
4101
Estadounidenses enfadados y temerosos del otro bando.
06:50
Charges of the other side destroying America.
128
410750
3208
Acusaciones del otro bando destruyendo EE. UU.
06:54
But stop and think for a moment.
129
414958
2185
Pero deténganse a pensar por un momento.
06:57
What would happen if those differences had never been weaponized?
130
417167
4875
¿Qué pasaría si estas diferencias nunca se hubieran convertido en armas?
07:02
It is liberal inclinations towards openness and flexibility
131
422833
3393
Son las inclinaciones liberales hacia la apertura y la flexibilidad
07:06
that allow us to cope with uncertainty
132
426250
3226
las que nos permiten hacer frente a la incertidumbre
07:09
and that allow us to explore new paths towards innovation, creativity --
133
429500
5393
y nos permiten explorar nuevos caminos hacia la innovación, la creatividad,
07:14
scientific discovery.
134
434917
1375
el descubrimiento científico.
07:17
Think of things like space travel or cures for diseases
135
437500
4559
Piensen en cosas como viajes al espacio o curas para enfermedades
07:22
or art that imagines and reimagines a better world.
136
442083
4542
o el arte que imagina o reimagina un mundo mejor.
07:27
And those conservative inclinations towards vigilance and security
137
447375
5809
Y esas inclinaciones conservadoras hacia la vigilancia y la seguridad
07:33
and tradition.
138
453208
1435
y la tradición,
07:34
These are the things that motivate us
139
454667
2267
estas son cosas que nos motivan
07:36
to do what must be done
140
456958
1685
a hacer lo que se debe hacer
07:38
for our own protection and stability.
141
458667
2125
por nuestra propia protección y estabilidad.
07:41
Think of the safety that's offered by our armed forces
142
461542
3226
Piensen en la seguridad que ofrecen nuestras Fuerzas Armadas
07:44
or the security of our banking system.
143
464792
2809
o la seguridad de nuestro sistema bancario.
07:47
Or think about the stability
144
467625
1393
O en la estabilidad
07:49
that's offered by such democratic institutions as jury duty,
145
469042
4309
que ofrecen instituciones democráticas como la institución del jurado,
07:53
or cultural traditions like fireworks on the Fourth of July.
146
473375
3667
o tradiciones culturales como los fuegos artificiales del 4 de julio.
07:58
What if the real threat posed to society and democracy
147
478292
4767
¿Y si la verdadera amenaza que representa para la sociedad y democracia
08:03
is not actually posed by the other side?
148
483083
3185
no es realmente el otro bando?
08:06
What if the real danger is posed by political and media elites
149
486292
4767
¿Y si el peligro real lo representan las élites políticas y mediáticas
08:11
who try to get us to think
150
491083
1435
que intentan hacernos pensar
08:12
that we'd be better off without the other side
151
492542
3226
que estaríamos mejor sin el otro bando
08:15
and who use these divisions for their own personal,
152
495792
3434
y quiénes usan estas divisiones para su propio beneficio personal
08:19
financial, political benefit?
153
499250
2042
personal, financiero y económico?
08:23
Mike and PJ engaged with the world very differently,
154
503167
4017
Mike y PJ interactuaron con el mundo de forma muy diferente,
08:27
but these distinct approaches continue to enrich my life every day.
155
507208
4084
pero estos enfoques distintos continúan enriqueciendo mi vida cada día.
08:32
Instead of our political and media context
156
512167
3309
En lugar de nuestro contexto político y mediático
08:35
determining that the other side is the enemy
157
515500
3434
determinando que el otro bando es el enemigo
08:38
and lulling us into believing that that's true,
158
518958
3226
y adormeciéndonos, haciéndonos creer que eso es cierto,
08:42
what if we choose to create the context?
159
522208
3726
¿y si optamos por crear el contexto?
08:45
Real people connecting with other real people,
160
525958
3268
Personas reales conectando con otras personas reales,
08:49
appreciating these two approaches for what they are:
161
529250
3559
apreciendo estos enfoques por lo que realmente son:
08:52
necessary gifts that can help us all survive and thrive together.
162
532833
5500
dones necesarios que nos pueden ayudar a sobrevivir y prosperar juntos.
08:59
Thank you.
163
539958
1250
Gracias.
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7