The psychological traits that shape your political beliefs | Dannagal G. Young

104,144 views ・ 2020-10-08

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Stephanie Jurzysta Granskare: Lisbeth Pekkari
00:13
I'm a political and social psychologist.
0
13083
2250
Jag är politik- och socialpsykolog.
00:16
I study how people understand the world
1
16000
2559
Jag studerar hur människor förstår världen
00:18
and what this means for society and for democracy ...
2
18583
3726
och vad detta innebär för samhälle och för demokrati,
00:22
which, as it turns out, is quite a lot.
3
22333
2810
vilket, visar det sig, är ganska mycket.
00:25
Some people see the world as safe and good,
4
25167
2309
Vissa människor ser världen som säker och god,
00:27
and this allows them to be OK with uncertainty
5
27500
2976
och detta tillåter dem att vara okej med osäkerhet
00:30
and to take time to explore and play.
6
30500
3143
och att ägna tid åt att upptäcka och att leka.
00:33
Others are acutely aware of threats in their environment,
7
33667
3726
Andra är extremt medvetna om hoten i sin omgivning,
00:37
so they prioritize order and predictability
8
37417
3017
så de prioriterar ordning och förutsägbarhet
00:40
over openness and experimentation.
9
40458
2500
framför öppenhet och experimenterande.
00:43
In my academic research,
10
43792
1392
I min akademiska forskning,
00:45
I study how these two approaches shape how we think and feel
11
45208
4435
studerar jag hur dessa två angreppssätt påverkar hur vi tänker och känner
00:49
about everything from art to politics.
12
49667
2583
om allt från konst till politik.
00:52
I also explore how political elites
13
52958
2185
Jag studerar också hur politiska eliter
00:55
and partisan media use these very differences
14
55167
3226
och partisk media använder dessa skillnader
00:58
to engender hatred and fear
15
58417
2351
för att framkalla hat och rädsla
01:00
and how the economics of our media system exploit these same divides.
16
60792
5125
och hur ekonomin i vårt mediala system utnyttjar dessa skillnader.
01:06
But after studying this,
17
66792
1267
Efter att ha studerat det,
01:08
I have come away not with a sense that we are doomed to be divided
18
68083
3851
har jag inte kommit fram till att vi är dömda till splittring
01:11
but that it's up to us to see both sets of traits
19
71958
4351
utan att det är upp till oss att se båda dessa egenskapsuppsättningar
01:16
as necessary and even valuable.
20
76333
2625
som både nödvändiga och värdefulla.
01:20
Take for example two men who have been so influential in my own life.
21
80167
4791
Ta till exempel två män som har varit väldigt inflytelserika i mitt eget liv.
01:25
First, my late husband, Mike.
22
85833
2601
Först, min framlidne make, Mike.
01:28
He was an artist who saw the world as safe and good.
23
88458
3976
Han var en konstnär som såg världen som säker och god.
01:32
He welcomed ambiguity and play in his life.
24
92458
2601
Han välkomnade tvetydighet och lek i sitt liv.
01:35
In fact, we met through improv comedy
25
95083
1976
Vi möttes genom improvisationskomik.
01:37
where he taught improvisers to listen and be open
26
97083
3685
där han lärde improvisatörer att lyssna och att vara öppna
01:40
and to be comfortable not knowing what was going to happen next.
27
100792
3291
och att vara bekväma med att inte veta vad som skulle hända härnäst.
01:45
After we got married and had our baby boy,
28
105250
2893
Efter att vi gift oss och fått vår son
01:48
Mike was diagnosed with a brain tumor.
29
108167
2726
fick Mike diagnosen hjärncancer.
01:50
And through months of hospitalizations and surgeries,
30
110917
4184
Under månader av sjukhusvistelser och operationer
01:55
I followed Mike's lead,
31
115125
2101
gjorde jag som Mike lärt mig genom att försöka vara öppen,
01:57
trying to practice being open,
32
117250
2768
02:00
trying to be OK not knowing what was going to happen next.
33
120042
4017
försöka vara okej med att inte veta vad som skulle komma att hända.
02:04
It was Mike's tolerance for ambiguity
34
124083
2851
Det var Mikes tolerans för tvetydighet
02:06
that allowed me to survive those months of uncertainty,
35
126958
3393
som gjorde att jag överlevde dessa månader av osäkerhet,
02:10
and that helped me explore new ways to rebuild my life after he died.
36
130375
4792
och som hjälpte mig att utforska nya sätt att återuppbygga mitt liv efter hans död.
02:15
About a year and a half after Mike passed away,
37
135917
2934
Ungefär ett och ett halvt år efter att Mike gått bort,
02:18
I met my current husband, PJ.
38
138875
2643
träffade jag min nuvarande make, PJ.
02:21
PJ is a criminal prosecutor
39
141542
2684
PJ är åklagare
02:24
who sees the world as potentially good
40
144250
3226
och ser världen som potentiellt god
02:27
provided that threats are properly managed.
41
147500
3226
förutsatt att hot hanteras på tillbörligt sätt.
02:30
He also is someone who embraces order and predictability
42
150750
3184
Han är också en person som omfamnar ordning och förutsägbarhet
02:33
in his daily routine,
43
153958
1768
i sin dagliga rutin, i maten han äter,
02:35
in the foods that he eats,
44
155750
1601
02:37
in his selection of wardrobe.
45
157375
2309
i kläderna han väljer.
02:39
And PJ has a vicious wit,
46
159708
2060
PJ har en svart humor men han är även väldigt seriös moraliskt
02:41
but he's also morally very serious
47
161792
2017
02:43
with a strong sense of duty and purpose.
48
163833
2976
med en stark känsla för ansvar och syfte.
02:46
And he values tradition, loyalty and family,
49
166833
4810
Han värdesätter tradition, lojalitet och familj
02:51
which is why at the age of 28
50
171667
2476
vilket är anledningen till att han vid 28 års ålder
02:54
he did not hesitate to marry a widow,
51
174167
3142
inte tvekade inför att gifta sig med en änka,
02:57
adopt her baby boy
52
177333
1768
adoptera hennes pojke och uppfostra honom som sin son.
02:59
and raise him as his son.
53
179125
1625
03:01
It was PJ's need for certainty and closure
54
181625
3518
Det var PJ:s behov av tydlighet och avslut som gav stabilitet i våra liv.
03:05
that brought stability to our lives.
55
185167
2250
03:08
I share these two stories of Mike and PJ
56
188167
3142
Jag delar dessa två berättelser om Mike och PJ
03:11
not just because they're personal,
57
191333
1685
inte bara för att de är personliga,
03:13
but because they illustrate two things that I have found in my own research.
58
193042
4559
utan för att de illustrerar två saker jag upptäckt i min forskning.
03:17
First, that our psychological traits shape how we engage with the world,
59
197625
5559
Det första är att psykologiska drag formar hur vi hanterar världen.
03:23
and second,
60
203208
1560
Det andra är att båda dessa angreppssätt gör allas våra liv möjliga.
03:24
that both of these approaches make all of our lives possible.
61
204792
4559
03:29
Tragically though, political and economic incentives of our media environment
62
209375
5684
Tragiskt nog, av politiska och ekonomiska incitament, i vår mediala värld
03:35
seek to exploit these differences
63
215083
2643
utnyttjas dessa skillnader
03:37
to get us angry,
64
217750
1476
för att göra oss arga, för att få vår uppmärksamhet,
03:39
to get our attention,
65
219250
1559
03:40
to get clicks
66
220833
1726
för att få klick och för att vända oss mot varandra.
03:42
and to turn us against one another.
67
222583
1750
03:45
And it works.
68
225125
1518
Och det fungerar.
03:46
It works in part because these same sets of traits
69
226667
3934
Det fungerar delvis för att samma uppsättning av drag
03:50
are related to core political and cultural beliefs.
70
230625
3708
är kopplade till politiska och kulturella grundläggande värderingar.
03:55
For years, political psychologists have studied
71
235250
2351
I åratal har politikpsykologer studerat
03:57
how our psychological traits shape our political beliefs.
72
237625
3768
hur våra psykologiska drag formar våra politiska övertygelser.
04:01
We've conducted experiments to understand
73
241417
2017
Vi har genomfört experiment för att förstå
04:03
how our psychology and our politics shape how we respond to apolitical stimuli.
74
243458
6393
hur vår psykologi och politik formar hur vi svarar på opolitisk stimuli.
04:09
And this research has shown
75
249875
1351
Forskning har visat att personer som oroar sig mindre för hot,
04:11
that those people who are less concerned with threats,
76
251250
2934
04:14
who are tolerant of ambiguity,
77
254208
2435
som har lätt för tvetydighet,
04:16
these people tend to be more culturally and socially liberal
78
256667
3642
dessa personer tenderar att vara mer kulturellt och socialt liberala
04:20
on matters like immigration or crime or sexuality.
79
260333
3601
i frågor som immigration, kriminalitet och sexualitet.
04:23
And because they're tolerant of ambiguity,
80
263958
2393
Och då de är mer toleranta gentemot tvetydigheter
04:26
they also tend to be OK with nuance
81
266375
2934
tenderar de också att vara mer okej med nyanser
04:29
and they enjoy thinking for the sake of thinking,
82
269333
3351
och de uppskattar att tänka för tänkandets egen skull,
04:32
which helps explain why it is
83
272708
1851
vilket delvis förklarar varför
04:34
that there are distinct aesthetic preferences on the left and the right,
84
274583
4643
det finns distinkta estetiska preferenser både till vänster och höger,
04:39
with liberals more likely than conservatives
85
279250
2101
där liberaler är mer benägna än konservativa
04:41
to appreciate things like abstract art
86
281375
3143
att uppskatta saker som abstrakt konst
04:44
or even stories that lack a clear ending.
87
284542
3351
eller till och med historier som saknar ett tydligt slut.
04:47
In my experimental work,
88
287917
1309
I mitt undersökande arbete,
04:49
I've also found that these differences help explain
89
289250
2809
har jag också upptäckt att dessa skillnader kan förklara
04:52
why ironic, political satire is more likely to be appreciated
90
292083
4018
varför ironisk politisk satir, sannolikt är mer uppskattad
04:56
and understood by liberals than conservatives.
91
296125
2958
och förstådd av liberaler än av konservativa.
04:59
On the other hand,
92
299958
1268
Å andra sidan är de människor som scannnar efter hot,
05:01
those people who are monitoring for threats,
93
301250
2309
05:03
who prefer certainty and closure,
94
303583
2143
som föredrar tydlighet och avslut,
05:05
those tend to be our political, cultural, social conservatives.
95
305750
5518
de som tenderar att vara våra politiskt, kulturellt och socialt konservativa.
05:11
Because they're on alert,
96
311292
1559
Eftersom de är vaksamma
05:12
they also make decisions quickly and efficiently,
97
312875
2976
fattar de också beslut snabbt och effektivt,
05:15
guided by intuition and emotion.
98
315875
2643
vägledda av intuition och känsla.
05:18
And we've found that these traits help explain
99
318542
2226
Vi har sett att dessa drag delvis förklarar
05:20
why conservatives enjoy political opinion talk programming
100
320792
3767
varför konservativa gillar åsiktsdrivna politiska radio- och tv-program
05:24
that clearly and efficiently identifies threats and enemies.
101
324583
3959
som tydligt och effektivt identifierar hot och fiender.
05:29
What is essential though
102
329792
1892
Vad som dock är grundläggande,
05:31
is that these propensities are not absolute --
103
331708
3018
är att dessa benägenheter inte är absoluta -
05:34
they're not fixed.
104
334750
1893
de är inte fixerade.
05:36
There are liberals who are monitoring for threats
105
336667
2767
Det finns liberaler som scannar efter hot
05:39
just as there are conservatives who are tolerant of ambiguity.
106
339458
3601
precis som det finns konservativa som tolererar tvetydigheter.
05:43
In fact, PJ's political beliefs
107
343083
2310
PJ:s politiska övertygelser är faktiskt
05:45
are not that radically different from those that Mike held.
108
345417
2875
inte så radikalt skilda från de Mike hade.
05:49
The link between psychology and politics is contingent on context:
109
349375
5643
Länken mellan psykologi och politik är beroende av sammanhang:
05:55
who we're with and what's going on around us.
110
355042
2684
vilka vi är med och vad som händer runt omkring oss.
05:57
The problem is that right now,
111
357750
1851
Problemet är att just nu, i den dominanta kontexten,
05:59
our dominant context,
112
359625
2226
06:01
our political and media context,
113
361875
2476
i vår politiska och mediala kontext
06:04
actually needs these differences to be absolute,
114
364375
4601
så behöver dessa skillnader vara absoluta,
06:09
to be reinforced
115
369000
1726
förstärkas och till och med beväpnas.
06:10
and even to be weaponized.
116
370750
1792
06:13
For reasons related to power and profit,
117
373667
3434
Av anledningar kopplade till makt och profit
06:17
some in politics and media want us to believe
118
377125
2601
vill vissa inom politik och media få oss att tro
06:19
that those people who approach the world differently from us --
119
379750
3684
att människor som ser världen annorlunda än oss -
06:23
the Mikes or the PJs --
120
383458
1976
sådana som Mike eller PJ - är farliga.
06:25
themselves are dangerous.
121
385458
1726
06:27
And social media platforms use algorithms and microtargeting
122
387208
4560
Och sociala medieplattformar använder algoritmer och microtargeting
06:31
to deliver divisive messages
123
391792
3101
för att leverera splittrande budskap
06:34
in our preferred messaging aesthetic.
124
394917
3059
utifrån vår föredragna budskapsestetik.
06:38
Messages that relate to politics, culture and race.
125
398000
3542
Budskap som är kopplade till politik, kultur och ras.
06:42
And we see the devastating effects of these messages every single day.
126
402333
4268
Och vi ser de förskräckliga effekterna dessa budskap har varje dag.
06:46
Americans who are angry and fearful of the other side.
127
406625
4101
Amerikaner som är arga på eller rädda för den andra sidan.
06:50
Charges of the other side destroying America.
128
410750
3208
Anklagelser om att den andra sidan förstör Amerika.
06:54
But stop and think for a moment.
129
414958
2185
Men stanna upp och tänk en stund.
06:57
What would happen if those differences had never been weaponized?
130
417167
4875
Vad skulle hända om dessa skillnader aldrig gjorts till vapen?
07:02
It is liberal inclinations towards openness and flexibility
131
422833
3393
Det är liberala positioner gentemot öppenhet och flexibilitet
07:06
that allow us to cope with uncertainty
132
426250
3226
som gör att vi kan hantera osäkerhet
07:09
and that allow us to explore new paths towards innovation, creativity --
133
429500
5393
och som låter oss utforska nya vägar mot innovation, kreativitet,
07:14
scientific discovery.
134
434917
1375
vetenskapliga upptäckter.
07:17
Think of things like space travel or cures for diseases
135
437500
4559
Tänk på saker som rymdresor eller medicinska behandlingar
07:22
or art that imagines and reimagines a better world.
136
442083
4542
eller konst som föreställer sig och tänker om kring en bättre värld.
07:27
And those conservative inclinations towards vigilance and security
137
447375
5809
Och dessa konservativa positioner gentemot vaksamhet, säkerhet
07:33
and tradition.
138
453208
1435
och tradition.
07:34
These are the things that motivate us
139
454667
2267
De är vad som motiverar oss att göra det som måste göras
07:36
to do what must be done
140
456958
1685
07:38
for our own protection and stability.
141
458667
2125
för att skydda oss och skapa stabilitet.
07:41
Think of the safety that's offered by our armed forces
142
461542
3226
Tänk på den säkerhet våra militära styrkor ger oss
07:44
or the security of our banking system.
143
464792
2809
eller säkerheten i banksystemet.
07:47
Or think about the stability
144
467625
1393
Eller tänk på stabiliteten
07:49
that's offered by such democratic institutions as jury duty,
145
469042
4309
som vi får av demokratiska institutioner som jurytjänstgöring,
07:53
or cultural traditions like fireworks on the Fourth of July.
146
473375
3667
eller kulturella traditioner som fyrverkerier på vår nationaldag.
07:58
What if the real threat posed to society and democracy
147
478292
4767
Men tänk om det verkliga hotet mot samhälle och demokrati
08:03
is not actually posed by the other side?
148
483083
3185
inte kommer från den andra sidan.
08:06
What if the real danger is posed by political and media elites
149
486292
4767
Tänk om den verkliga faran kommer från politiska och mediala eliter
08:11
who try to get us to think
150
491083
1435
som försöker få oss att tänka
08:12
that we'd be better off without the other side
151
492542
3226
att vi skulle klara oss bättre utan den andra sidan
08:15
and who use these divisions for their own personal,
152
495792
3434
och som använder dessa klyftor för sin egen personliga,
08:19
financial, political benefit?
153
499250
2042
ekonomiska och politiska vinning.
08:23
Mike and PJ engaged with the world very differently,
154
503167
4017
Mike och PJ tog sig an världen på vitt skilda vis,
08:27
but these distinct approaches continue to enrich my life every day.
155
507208
4084
men dessa distinkta tillvägagångssätt fortsätter att berika mitt liv varje dag.
08:32
Instead of our political and media context
156
512167
3309
Istället för att vår politiska och mediala kontext
08:35
determining that the other side is the enemy
157
515500
3434
får avgöra att den andra sidan är fienden
08:38
and lulling us into believing that that's true,
158
518958
3226
och invagga oss i falska övertygelser,
08:42
what if we choose to create the context?
159
522208
3726
tänk om vi valde att skapa kontexten.
08:45
Real people connecting with other real people,
160
525958
3268
Verkliga människor som möter andra verkliga människor
08:49
appreciating these two approaches for what they are:
161
529250
3559
och uppskattar dessa två angreppssätt för vad de är:
08:52
necessary gifts that can help us all survive and thrive together.
162
532833
5500
nödvändiga gåvor som kan hjälpa oss alla att överleva och frodas tillsammans.
08:59
Thank you.
163
539958
1250
Tack.
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7