The psychological traits that shape your political beliefs | Dannagal G. Young

110,182 views ・ 2020-10-08

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Sara Ozturk Gözden geçirme: Cihan Ekmekçi
00:13
I'm a political and social psychologist.
0
13083
2250
Ben politik ve sosyal bir psikoloğum.
00:16
I study how people understand the world
1
16000
2559
İnsanların dünyayı nasıl anladığı,
00:18
and what this means for society and for democracy ...
2
18583
3726
bunun toplum ve demokrasi için ne ifade ettiği üzerine çalışıyorum.
00:22
which, as it turns out, is quite a lot.
3
22333
2810
Öyle görünüyor ki çok şey ifade ediyor.
00:25
Some people see the world as safe and good,
4
25167
2309
Bazı insanlar dünyayı güvenli ve iyi olarak görüyor
00:27
and this allows them to be OK with uncertainty
5
27500
2976
ve bu, belirsizliği sorun etmemelerine,
00:30
and to take time to explore and play.
6
30500
3143
keşfetmek ve eğlenmek için zaman ayırmalarına izin veriyor.
00:33
Others are acutely aware of threats in their environment,
7
33667
3726
Diğerleri ise çevrelerindeki tehditlerin son derece farkında,
00:37
so they prioritize order and predictability
8
37417
3017
bu yüzden düzeni ve öngörülebilirliği
00:40
over openness and experimentation.
9
40458
2500
açıklıktan ve tecrübeden ön planda tutuyorlar.
00:43
In my academic research,
10
43792
1392
Akademik araştırmamda,
00:45
I study how these two approaches shape how we think and feel
11
45208
4435
bu iki yaklaşımın sanattan politikaya kadar her şey hakkında
00:49
about everything from art to politics.
12
49667
2583
düşünme ve hissetme şeklimizi nasıl şekillendirdiği üzerine çalışıyorum.
00:52
I also explore how political elites
13
52958
2185
Aynı zamanda siyasi elitlerin
00:55
and partisan media use these very differences
14
55167
3226
ve yandaş medyanın bu farklılıkları
00:58
to engender hatred and fear
15
58417
2351
düşmanlık ve korku yaratmak için nasıl kullandığını inceliyorum
01:00
and how the economics of our media system exploit these same divides.
16
60792
5125
ve medya sistemi ekonomimizin bu ayrımlardan nasıl faydalandığını da.
01:06
But after studying this,
17
66792
1267
Ama bunun üzerine çalıştıktan sonra
01:08
I have come away not with a sense that we are doomed to be divided
18
68083
3851
aklıma sadece bölünmeye mahkum edildiğimiz düşüncesi değil,
01:11
but that it's up to us to see both sets of traits
19
71958
4351
ama aynı zamanda kişisel özellikleri gerekli ve belki de değerli görmenin
01:16
as necessary and even valuable.
20
76333
2625
bize bağlı olduğu düşüncesi de geldi.
01:20
Take for example two men who have been so influential in my own life.
21
80167
4791
Kendi hayatımda oldukça etkili olan iki adamı örnek olarak ele alalım.
01:25
First, my late husband, Mike.
22
85833
2601
İlk olarak, rahmetli eşim Mike.
01:28
He was an artist who saw the world as safe and good.
23
88458
3976
Dünyayı güvenli ve iyi olarak gören bir sanatçıydı.
01:32
He welcomed ambiguity and play in his life.
24
92458
2601
Hayatındaki belirsizliği ve oyunu iyi karşılıyordu.
01:35
In fact, we met through improv comedy
25
95083
1976
Aslında doğaçlama yapan sanatçılara
01:37
where he taught improvisers to listen and be open
26
97083
3685
dinlemeyi, açık olmayı ve sonrasında ne olacağını bilmemek konusunda
01:40
and to be comfortable not knowing what was going to happen next.
27
100792
3291
rahat olmayı öğrettiği doğaçlama komedi aracılığıyla buluştuk.
01:45
After we got married and had our baby boy,
28
105250
2893
Evlendikten ve bir çocuğumuz olduktan sonra
01:48
Mike was diagnosed with a brain tumor.
29
108167
2726
Mike'a beyin tümörü teşhisi kondu.
01:50
And through months of hospitalizations and surgeries,
30
110917
4184
Hastanede tedaviyle ve ameliyatlarla geçen aylarda
01:55
I followed Mike's lead,
31
115125
2101
Mike'ın yolunu takip ettim;
01:57
trying to practice being open,
32
117250
2768
açık olmaya çalışmayı
02:00
trying to be OK not knowing what was going to happen next.
33
120042
4017
ve sonrasında ne olacağını bilmemeyi sorun etmeyi denedim.
02:04
It was Mike's tolerance for ambiguity
34
124083
2851
Belirsizlikle geçen o aylarda ayakta kalmamı sağlayan şey
02:06
that allowed me to survive those months of uncertainty,
35
126958
3393
Mike'ın belirsizliğe karşı gösterdiği toleranstı.
02:10
and that helped me explore new ways to rebuild my life after he died.
36
130375
4792
Bu, ölümünden sonra hayatımı inşa etmem için yeni yollar keşfetmeme yardım etti.
02:15
About a year and a half after Mike passed away,
37
135917
2934
Mike öldükten yaklaşık bir buçuk yıl sonra
02:18
I met my current husband, PJ.
38
138875
2643
şimdiki eşim PJ ile tanıştım.
02:21
PJ is a criminal prosecutor
39
141542
2684
PJ, eğer tehditler düzgünce yönetilirse
02:24
who sees the world as potentially good
40
144250
3226
dünyayı potansiyel olarak iyi gören
02:27
provided that threats are properly managed.
41
147500
3226
bir ceza savcısı.
02:30
He also is someone who embraces order and predictability
42
150750
3184
Aynı zamanda günlük hayattaki işlerinde,
02:33
in his daily routine,
43
153958
1768
yediği yemeklerde,
02:35
in the foods that he eats,
44
155750
1601
giysi seçiminde
02:37
in his selection of wardrobe.
45
157375
2309
düzeni ve öngörülebilirliği kucaklayan birisi.
02:39
And PJ has a vicious wit,
46
159708
2060
PJ'in korkunç bir ince zekası var
02:41
but he's also morally very serious
47
161792
2017
ama aynı zamanda çok güçlü bir görev ve amaç bilinciyle
02:43
with a strong sense of duty and purpose.
48
163833
2976
ahlaki açıdan çok ciddi birisi.
02:46
And he values tradition, loyalty and family,
49
166833
4810
Geleneğe, sadakate ve aileye değer veriyor,
02:51
which is why at the age of 28
50
171667
2476
dul bir kadınla 28 yaşında evlenmekten çekinmemesinin
02:54
he did not hesitate to marry a widow,
51
174167
3142
ve çocuğunu sahiplenip
02:57
adopt her baby boy
52
177333
1768
kendi çocuğuymuş gibi büyütmesinin
02:59
and raise him as his son.
53
179125
1625
sebebi de bu.
03:01
It was PJ's need for certainty and closure
54
181625
3518
Hayatımızda istikrarı sağlayan şey
03:05
that brought stability to our lives.
55
185167
2250
PJ'in kesinliğe ve kapalılığa olan gereksinimiydi.
03:08
I share these two stories of Mike and PJ
56
188167
3142
Mike ve PJ'in hikayelerini sadece kişisel oldukları için değil
03:11
not just because they're personal,
57
191333
1685
aynı zamanda kendi çalışmamda bulduğum
03:13
but because they illustrate two things that I have found in my own research.
58
193042
4559
iki şeyi tanımladıkları için paylaşıyorum.
03:17
First, that our psychological traits shape how we engage with the world,
59
197625
5559
Birincisi, ruhsal kişilik özelliklerimizin dünyayla
nasıl ilişki kurduğumuzu şekillendirdiği,
03:23
and second,
60
203208
1560
ikincisi ise bu iki yaklaşımın da
03:24
that both of these approaches make all of our lives possible.
61
204792
4559
hepimizin hayatını mümkün kıldığı.
03:29
Tragically though, political and economic incentives of our media environment
62
209375
5684
Yine de trajik olarak medya çevremizin siyasi ve ekonomik teşvikleri
03:35
seek to exploit these differences
63
215083
2643
bizi kızdırmak,
03:37
to get us angry,
64
217750
1476
dikkatimizi çekmek,
03:39
to get our attention,
65
219250
1559
internette tıklanma almak
03:40
to get clicks
66
220833
1726
ve bizi birbirimize düşürmek için
03:42
and to turn us against one another.
67
222583
1750
bu farklılıklardan faydalanmaya başvuruyor.
03:45
And it works.
68
225125
1518
Bu da işe yarıyor.
03:46
It works in part because these same sets of traits
69
226667
3934
Kısmen işe yarıyor çünkü aynı kişisel özellikler
03:50
are related to core political and cultural beliefs.
70
230625
3708
politik ve kültürel inançların temeliyle ilişkili.
03:55
For years, political psychologists have studied
71
235250
2351
Politik psikologlar yıllarca ruhsal kişisel özelliklerimizin
03:57
how our psychological traits shape our political beliefs.
72
237625
3768
siyasi inançlarımızı nasıl şekillendirdiği üzerine çalıştı.
04:01
We've conducted experiments to understand
73
241417
2017
Psikolojimizin ve siyasi görüşlerimizin apolitik uyarıcılara verdiğimiz yanıtı
04:03
how our psychology and our politics shape how we respond to apolitical stimuli.
74
243458
6393
nasıl şekillendirdiğini anlamak için deneyler yaptık.
04:09
And this research has shown
75
249875
1351
Bu araştırmalar,
04:11
that those people who are less concerned with threats,
76
251250
2934
tehditlere karşı daha az endişeli olan insanların,
04:14
who are tolerant of ambiguity,
77
254208
2435
belirsizliğe tolerans gösterenlerin,
04:16
these people tend to be more culturally and socially liberal
78
256667
3642
göç, cinayet ya da cinsellik konusunda kültürel ve sosyal olarak
04:20
on matters like immigration or crime or sexuality.
79
260333
3601
daha özgür olmaya meyilli olduğunu gösterdi.
04:23
And because they're tolerant of ambiguity,
80
263958
2393
Belirsizliğe karşı tolerans gösterdikleri için
04:26
they also tend to be OK with nuance
81
266375
2934
ince ayrıntıları da sorun etmemeye meyilliler
04:29
and they enjoy thinking for the sake of thinking,
82
269333
3351
ve sadece düşünmüş olmak için düşünmenin keyfini çıkarıyorlar.
04:32
which helps explain why it is
83
272708
1851
Bu da sol ve sağ kısımda
04:34
that there are distinct aesthetic preferences on the left and the right,
84
274583
4643
neden belirgin sanatsal tercihler olduğunu,
04:39
with liberals more likely than conservatives
85
279250
2101
özgürlükçülerin soyut sanatı
04:41
to appreciate things like abstract art
86
281375
3143
ya da net bir sonu olmayan hikâyeleri
04:44
or even stories that lack a clear ending.
87
284542
3351
neden muhafazakârlardan daha çok takdir ettiklerini açıklıyor.
04:47
In my experimental work,
88
287917
1309
Deneme çalışmamda
04:49
I've also found that these differences help explain
89
289250
2809
bu farklılıkların, ironik ve politik yerginin özgürlükçüler tarafından
04:52
why ironic, political satire is more likely to be appreciated
90
292083
4018
muhafazakarlara göre neden daha çok takdir edildiğini
04:56
and understood by liberals than conservatives.
91
296125
2958
ve anlaşıldığını açıklamaya yardım ettiğini de buldum.
04:59
On the other hand,
92
299958
1268
Diğer yandan,
05:01
those people who are monitoring for threats,
93
301250
2309
tehditleri gözleyen insanlar,
05:03
who prefer certainty and closure,
94
303583
2143
kesinliği ve kapalılığı tercih edenler,
05:05
those tend to be our political, cultural, social conservatives.
95
305750
5518
bizim politik, kültürel ve sosyal muhafazakârlarımız olmaya meyilli.
05:11
Because they're on alert,
96
311292
1559
Çünkü tetikte bekliyorlar,
05:12
they also make decisions quickly and efficiently,
97
312875
2976
hızlıca ve etkin bir şekilde,
05:15
guided by intuition and emotion.
98
315875
2643
sezgi ve duygu eşliğinde karar veriyorlar.
05:18
And we've found that these traits help explain
99
318542
2226
Bu kişisel özelliklerin, muhafazakârların açıkça ve etkin bir şekilde
05:20
why conservatives enjoy political opinion talk programming
100
320792
3767
tehditleri ve düşmanları tanımlayan siyasi görüşlerin konuşulduğu programları
05:24
that clearly and efficiently identifies threats and enemies.
101
324583
3959
neden sevdiklerini de açıklamaya yardım ettiğini bulduk.
05:29
What is essential though
102
329792
1892
Yine de esas olan şey
05:31
is that these propensities are not absolute --
103
331708
3018
bu eğilimlerin mutlak olmadığı,
05:34
they're not fixed.
104
334750
1893
değişmeyen bir şey değiller.
05:36
There are liberals who are monitoring for threats
105
336667
2767
Tehditleri gözleyen özgürlükçüler var,
05:39
just as there are conservatives who are tolerant of ambiguity.
106
339458
3601
tıpkı belirsizliğe tolerans gösteren muhafazakârlar olduğu gibi.
05:43
In fact, PJ's political beliefs
107
343083
2310
Aslında PJ'in siyasi inançları
05:45
are not that radically different from those that Mike held.
108
345417
2875
Mike'ın sahip olduğundan tamamıyla farklı değil.
05:49
The link between psychology and politics is contingent on context:
109
349375
5643
Psikoloji ve siyaset arasındaki bağlantı bu bağlamda bir rastlantı:
05:55
who we're with and what's going on around us.
110
355042
2684
Kiminle birlikteyiz ve etrafımızda neler oluyor.
05:57
The problem is that right now,
111
357750
1851
Şu anki problem
05:59
our dominant context,
112
359625
2226
baskın olan çevremizin,
06:01
our political and media context,
113
361875
2476
politik ve medya çevremizin
06:04
actually needs these differences to be absolute,
114
364375
4601
aslında bu farklılıkların mutlak olmasına,
06:09
to be reinforced
115
369000
1726
desteklenmiş olmasına
06:10
and even to be weaponized.
116
370750
1792
ve bir silah haline getirilmesine duyduğu ihtiyaç.
06:13
For reasons related to power and profit,
117
373667
3434
Güç ve kâr ile ilgili nedenlerden dolayı
06:17
some in politics and media want us to believe
118
377125
2601
siyaset ve medyadaki bazı insanlar,
06:19
that those people who approach the world differently from us --
119
379750
3684
dünyaya bizden daha farklı yaklaşan insanların
06:23
the Mikes or the PJs --
120
383458
1976
-Mike'ların ya da PJ'lerin-
06:25
themselves are dangerous.
121
385458
1726
başlı başına bir tehlike olduğuna inanmamızı istiyor.
06:27
And social media platforms use algorithms and microtargeting
122
387208
4560
Sosyal medya platformları, almayı tercih ettiğimiz mesaj türünde
06:31
to deliver divisive messages
123
391792
3101
bize bölücü mesajlar atmak için
06:34
in our preferred messaging aesthetic.
124
394917
3059
algoritmalar ve mikro hedefleme kullanıyor.
06:38
Messages that relate to politics, culture and race.
125
398000
3542
Bunlar siyasetle, kültürle ve ırkla alakalı mesajlar.
06:42
And we see the devastating effects of these messages every single day.
126
402333
4268
Bu mesajların yıkıcı etkilerini her gün görüyoruz.
06:46
Americans who are angry and fearful of the other side.
127
406625
4101
Karşı taraftan korkan ve onlara kızgın olan Amerikalılar var.
06:50
Charges of the other side destroying America.
128
410750
3208
Karşı tarafa yapılan suçlamalar Amerika'yı yok ediyor.
06:54
But stop and think for a moment.
129
414958
2185
Ama bir anlığına durun ve düşünün.
06:57
What would happen if those differences had never been weaponized?
130
417167
4875
Eğer o farklılıklar hiç silah haline getirilmemiş olsa ne olur?
07:02
It is liberal inclinations towards openness and flexibility
131
422833
3393
Belirsizlikle başa çıkmamıza
07:06
that allow us to cope with uncertainty
132
426250
3226
ve yenilik, yaratıcılık, bilimsel keşifler yönünde yeni yollar keşfetmemize
07:09
and that allow us to explore new paths towards innovation, creativity --
133
429500
5393
izin veren şey, açıklığa ve esnekliğe yönelik olan
07:14
scientific discovery.
134
434917
1375
özgürlükçü eğilimlerimiz.
07:17
Think of things like space travel or cures for diseases
135
437500
4559
Uzay seyahati, hastalıkların tedavisi ya da sanat gibi
07:22
or art that imagines and reimagines a better world.
136
442083
4542
iyi bir dünya düşleyen ve yeniden hayal eden şeyleri düşünün.
07:27
And those conservative inclinations towards vigilance and security
137
447375
5809
Tetikte olmaya, güvenliğe ve geleneğe yönelik olan
07:33
and tradition.
138
453208
1435
bu tutucu eğilimleri de bir düşünün.
07:34
These are the things that motivate us
139
454667
2267
Bunlar, korunmamız ve istikrarımız için
07:36
to do what must be done
140
456958
1685
yapılması gerekeni yapmamızda
07:38
for our own protection and stability.
141
458667
2125
bizi motive eden şeyler.
07:41
Think of the safety that's offered by our armed forces
142
461542
3226
Ordumuz tarafından sunulan emniyeti
07:44
or the security of our banking system.
143
464792
2809
ya da banka sistemi tarafından sunulan güvenliği düşünün.
07:47
Or think about the stability
144
467625
1393
Ya da jüri görevi gibi
07:49
that's offered by such democratic institutions as jury duty,
145
469042
4309
demokratik kurumlar tarafından sunulan istikrarı,
07:53
or cultural traditions like fireworks on the Fourth of July.
146
473375
3667
4 Temmuz'da atılan havai fişekler gibi kültürel gelenekleri düşünün.
07:58
What if the real threat posed to society and democracy
147
478292
4767
Ya topluma ve demokrasiye teşkil eden asıl tehdit
08:03
is not actually posed by the other side?
148
483083
3185
aslında karşı taraftan teşkil edilmiyorsa?
08:06
What if the real danger is posed by political and media elites
149
486292
4767
Ya asıl tehdit, karşı taraf olmadan daha iyi olacağımızı
08:11
who try to get us to think
150
491083
1435
düşünmemizi sağlamaya çalışan
08:12
that we'd be better off without the other side
151
492542
3226
ve bu farklılıkları kendi kişisel, mali ve politik çıkarı için kullanan
08:15
and who use these divisions for their own personal,
152
495792
3434
politik ve medya elitleri tarafından teşkil ediliyorsa?
08:19
financial, political benefit?
153
499250
2042
08:23
Mike and PJ engaged with the world very differently,
154
503167
4017
Mike ve PJ dünyaya farklı olarak bağlanmışlardı
08:27
but these distinct approaches continue to enrich my life every day.
155
507208
4084
ama bu belirgin yaklaşımlar hayatıma her gün değer katmaya devam ediyor.
08:32
Instead of our political and media context
156
512167
3309
Karşı tarafı düşman olarak belirleyen
08:35
determining that the other side is the enemy
157
515500
3434
ve bizi bunun doğru olduğuna inanmaya teskin eden
08:38
and lulling us into believing that that's true,
158
518958
3226
politik ve medya çevremiz yerine,
08:42
what if we choose to create the context?
159
522208
3726
çevreyi yaratmayı biz seçsek?
08:45
Real people connecting with other real people,
160
525958
3268
Diğer gerçek insanlarla bağlanan gerçek insanlar
08:49
appreciating these two approaches for what they are:
161
529250
3559
bu iki yaklaşımı oldukları şey için takdir ediyor:
08:52
necessary gifts that can help us all survive and thrive together.
162
532833
5500
Birlikte hayatta kalmamıza ve başarmamıza yardım eden gerekli armağanlar.
08:59
Thank you.
163
539958
1250
Teşekkür ederim.
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7