The psychological traits that shape your political beliefs | Dannagal G. Young

109,535 views ・ 2020-10-08

TED


Norėdami paleisti vaizdo įrašą, dukart spustelėkite žemiau esančius angliškus subtitrus.

Translator: Vlad Mackevic Reviewer: Andrius Družinis-Vitkus
00:13
I'm a political and social psychologist.
0
13083
2250
Esu politikos ir visuomenės psichologė.
00:16
I study how people understand the world
1
16000
2559
Studijuoju, kaip žmonės supranta pasaulį
00:18
and what this means for society and for democracy ...
2
18583
3726
ir kokios yra to pasėkmės visuomenei ir demokratijai...
00:22
which, as it turns out, is quite a lot.
3
22333
2810
pasirodo, kad jos yra labai rimtos.
00:25
Some people see the world as safe and good,
4
25167
2309
Kai kurie žmonės mato pasaulyje saugumą ir gėrį,
00:27
and this allows them to be OK with uncertainty
5
27500
2976
kas jiems padeda nesijaudinti dėl nežinios
00:30
and to take time to explore and play.
6
30500
3143
bei leisti sau tyrinėti pasaulį ir žaisti.
00:33
Others are acutely aware of threats in their environment,
7
33667
3726
Kiti labai stipriai jaučia grėsmę savo aplinkoje,
00:37
so they prioritize order and predictability
8
37417
3017
todėl tvarka ir nuspėjamumas yra jiems svarbesni
00:40
over openness and experimentation.
9
40458
2500
nei atvirumas bei eksperimentavimas.
00:43
In my academic research,
10
43792
1392
Mano akademinai tyrimai
00:45
I study how these two approaches shape how we think and feel
11
45208
4435
studijuoja, kaip šios dvi mąstysenos nulemia mūsų mintis bei pojūčius
00:49
about everything from art to politics.
12
49667
2583
apie viską, nuo meno iki politikos.
00:52
I also explore how political elites
13
52958
2185
Taip pat stebiu, kaip politinis elitas
00:55
and partisan media use these very differences
14
55167
3226
ir šališka žiniasklaida išnaudoja šiuos skirtumus
00:58
to engender hatred and fear
15
58417
2351
tam, kad sėtų neapykantą ir baimę,
01:00
and how the economics of our media system exploit these same divides.
16
60792
5125
bei kaip šiuos skirtumus išnaudoja mūsų žiniasklaidos ekonomika.
01:06
But after studying this,
17
66792
1267
Bet, ištyrusi šią temą,
01:08
I have come away not with a sense that we are doomed to be divided
18
68083
3851
priėjau išvadų, kad mes nesame pasmerkti būti suskaldyti,
01:11
but that it's up to us to see both sets of traits
19
71958
4351
bet mūsų užduotis yra pamatyti kad abu šie charakterio bruožai
01:16
as necessary and even valuable.
20
76333
2625
yra reikalingi ir net vertingi.
01:20
Take for example two men who have been so influential in my own life.
21
80167
4791
Pavyzdžiui, pažvelkime į du vyrus, kurie turėjo didžiulę įtaką mano gyvenime.
01:25
First, my late husband, Mike.
22
85833
2601
Pirmasis yra mano amžinatilsį vyras, Majkas.
01:28
He was an artist who saw the world as safe and good.
23
88458
3976
Jis buvo menininkas, matė saugumą ir gėrį pasaulyje.
01:32
He welcomed ambiguity and play in his life.
24
92458
2601
Jo gyvenime buvo vietos neaiškumams ir žaidimams.
01:35
In fact, we met through improv comedy
25
95083
1976
Beje, susitikome komedijų improvizacijoje,
01:37
where he taught improvisers to listen and be open
26
97083
3685
kur jis mokė improvizuotojus klausymosi įgūdžių ir atvirumo,
01:40
and to be comfortable not knowing what was going to happen next.
27
100792
3291
kad jiems būtų priimtina nežinoti, kas bus toliau.
01:45
After we got married and had our baby boy,
28
105250
2893
Kai susituokėme ir mums gimė sūnelis,
01:48
Mike was diagnosed with a brain tumor.
29
108167
2726
Majkui buvo aptiktas smegenų auglys.
01:50
And through months of hospitalizations and surgeries,
30
110917
4184
Ir ištisus mėnesius, per ligonines ir operacijas,
01:55
I followed Mike's lead,
31
115125
2101
aš sekiau jo pavyzdžiu,
01:57
trying to practice being open,
32
117250
2768
bandydama būti atvira,
02:00
trying to be OK not knowing what was going to happen next.
33
120042
4017
bandydama susitaikyti su tuo, kad nežinau, kas bus toliau.
02:04
It was Mike's tolerance for ambiguity
34
124083
2851
Majko pakantumas nežiniai
02:06
that allowed me to survive those months of uncertainty,
35
126958
3393
padėjo man išgyventi tuos mėnesius neaiškumo,
02:10
and that helped me explore new ways to rebuild my life after he died.
36
130375
4792
o tai padėjo man ištirti naujus būdus atsistatyti gyvenimą po jo mirties.
02:15
About a year and a half after Mike passed away,
37
135917
2934
Kažkur pusantrų metų po to, kai Majkas iškeliavo anapus,
02:18
I met my current husband, PJ.
38
138875
2643
sutikau savo dabartinį vyrą, Pydžėjų.
02:21
PJ is a criminal prosecutor
39
141542
2684
Pydžėjus dirba prokuroru,
02:24
who sees the world as potentially good
40
144250
3226
ir mato potencialų gėrį pasaulyje,
02:27
provided that threats are properly managed.
41
147500
3226
jei tik grėsmė yra gerai valdoma.
02:30
He also is someone who embraces order and predictability
42
150750
3184
Jis taip pat mėgsta tvarką bei nuspėjamumą
02:33
in his daily routine,
43
153958
1768
savo kasdienybėje,
02:35
in the foods that he eats,
44
155750
1601
maiste, kurį valgo,
02:37
in his selection of wardrobe.
45
157375
2309
savo drabužiuose.
02:39
And PJ has a vicious wit,
46
159708
2060
Ir Pydžėjus turi gerą humoro jausmą,
02:41
but he's also morally very serious
47
161792
2017
bet morališkai jis yra labai rimtas,
02:43
with a strong sense of duty and purpose.
48
163833
2976
jo pareigos ir tikslo jausmas yra labai stiprus.
02:46
And he values tradition, loyalty and family,
49
166833
4810
Jis vertina tradiciją, ištikimybę ir šeimą,
02:51
which is why at the age of 28
50
171667
2476
ir būtent todėl jis, būdamas 28 metų,
02:54
he did not hesitate to marry a widow,
51
174167
3142
nedvejodamas vedė našlę,
02:57
adopt her baby boy
52
177333
1768
įvaikino jos sūnų
02:59
and raise him as his son.
53
179125
1625
ir užaugino kaip sąvąjį.
03:01
It was PJ's need for certainty and closure
54
181625
3518
Pydžėjaus užtikrintumo ir užbaigtumo poreikis
03:05
that brought stability to our lives.
55
185167
2250
atnešė į musų gyvenimą stabilumą.
03:08
I share these two stories of Mike and PJ
56
188167
3142
Dalinuosi Majko ir Pydžėjaus istorijomis,
03:11
not just because they're personal,
57
191333
1685
ne tik todėl, kad jos yra asmeniškos,
03:13
but because they illustrate two things that I have found in my own research.
58
193042
4559
bet ir todėl, kad jos iliustruoja du dalykus, kuriuos atradau savo tyrimuose.
03:17
First, that our psychological traits shape how we engage with the world,
59
197625
5559
Pirma, kad mūsų psichologiniai bruožai formuoja mūsų sąveiką su pasauliu,
03:23
and second,
60
203208
1560
o antra,
03:24
that both of these approaches make all of our lives possible.
61
204792
4559
kad abu nusistatymai padeda mums gyventi.
03:29
Tragically though, political and economic incentives of our media environment
62
209375
5684
Yra tragedija, kad politiniai ir ekonominiai mūsų žiniasklaidos motyvai
03:35
seek to exploit these differences
63
215083
2643
siekia išnaudoti tuos skirtumus,
03:37
to get us angry,
64
217750
1476
kad mus supykdintų,
03:39
to get our attention,
65
219250
1559
kad pritrauktų mūsų dėmesį,
03:40
to get clicks
66
220833
1726
kad vartotume tai, ką rašo,
03:42
and to turn us against one another.
67
222583
1750
kad taptume priešais.
03:45
And it works.
68
225125
1518
Ir tai veikia.
03:46
It works in part because these same sets of traits
69
226667
3934
Iš dalies todėl, kad šie mūsų bruožai
03:50
are related to core political and cultural beliefs.
70
230625
3708
yra susiję su pagrindinėmis politinėmis ir kultūrinėmis pažiūromis.
Metų metus politikos psichologai studijavo,
03:55
For years, political psychologists have studied
71
235250
2351
03:57
how our psychological traits shape our political beliefs.
72
237625
3768
kaip mūsų psichologinai bruožai įtakoja mūsų politines pažiūras.
04:01
We've conducted experiments to understand
73
241417
2017
Mes darėme tyrimus, kad suprastume,
04:03
how our psychology and our politics shape how we respond to apolitical stimuli.
74
243458
6393
Kaip mūsų psichologija ir politika formuoja mūsų atsakus į nepolitinius dirgiklius.
04:09
And this research has shown
75
249875
1351
Ir šie tyrimai parodė,
04:11
that those people who are less concerned with threats,
76
251250
2934
kad žmonės, kuriems mažiau rūpi grėsmė,
04:14
who are tolerant of ambiguity,
77
254208
2435
kurie yra pakantūs neaiškumui,
04:16
these people tend to be more culturally and socially liberal
78
256667
3642
tie žmonės yra linkę būti liberalių pažiūrų, visuomenės ir kultūros atžvilgiu,
04:20
on matters like immigration or crime or sexuality.
79
260333
3601
dėl imigracijos, nusikalstamumo, ar seksualinės orientacijos
04:23
And because they're tolerant of ambiguity,
80
263958
2393
Kadangi jie yra pakantūs neaiškumams,
04:26
they also tend to be OK with nuance
81
266375
2934
jie nesipriešina niuansams
04:29
and they enjoy thinking for the sake of thinking,
82
269333
3351
ir jiems patinka tiesiog mąstyti,
04:32
which helps explain why it is
83
272708
1851
todėl galima paaiškinti
04:34
that there are distinct aesthetic preferences on the left and the right,
84
274583
4643
estetinius skirtumus tarp kairiųjų ir dešiniųjų,
04:39
with liberals more likely than conservatives
85
279250
2101
kad liberalams labiau nei konservtoriams
04:41
to appreciate things like abstract art
86
281375
3143
patinka abstraktus menas
04:44
or even stories that lack a clear ending.
87
284542
3351
arba pasakojimai be aiškios pabaigos.
04:47
In my experimental work,
88
287917
1309
Savo eksperimentinuose tyrimuose
04:49
I've also found that these differences help explain
89
289250
2809
taip pat atradau, kad šie skirtumai padeda paaiškinti
04:52
why ironic, political satire is more likely to be appreciated
90
292083
4018
kodėl ironiją bei politinę satyrą labiau vertina
04:56
and understood by liberals than conservatives.
91
296125
2958
ir supranta liberalai nei konservatoriai.
04:59
On the other hand,
92
299958
1268
Kita vertus,
05:01
those people who are monitoring for threats,
93
301250
2309
žmonės, kurie linkę į grėsmių valdymą,
05:03
who prefer certainty and closure,
94
303583
2143
kuriems labiau patinka užtikrintumas ir užbaigtumas,
05:05
those tend to be our political, cultural, social conservatives.
95
305750
5518
labiau linkę būti politiškai, kultūriškai, socialiai konservatyvūs.
05:11
Because they're on alert,
96
311292
1559
Kadangi jie yra visada budrūs,
05:12
they also make decisions quickly and efficiently,
97
312875
2976
jie taip pat gretai ir efektyviai priima sprendimus,
05:15
guided by intuition and emotion.
98
315875
2643
vadovaudamiesi intuicija bei emocijomis.
05:18
And we've found that these traits help explain
99
318542
2226
Mes atradome, kad šie bruožai padeda paaiškinti,
05:20
why conservatives enjoy political opinion talk programming
100
320792
3767
kodėl konservatoriams patinka politinės pokalbių laidos,
05:24
that clearly and efficiently identifies threats and enemies.
101
324583
3959
kurios aiškiai ir efektyviai išaiškina grėsmes ir priešus.
05:29
What is essential though
102
329792
1892
Yra labai svarbu,
05:31
is that these propensities are not absolute --
103
331708
3018
kad šia polinkiai nėra absoliutūs,
05:34
they're not fixed.
104
334750
1893
jie nėra pastovūs.
05:36
There are liberals who are monitoring for threats
105
336667
2767
Yra liberalų, stebinčių grėsmes,
05:39
just as there are conservatives who are tolerant of ambiguity.
106
339458
3601
bei konservatorių, pakančių nežinomumui.
05:43
In fact, PJ's political beliefs
107
343083
2310
Išties, Pydžėjaus politinės pažiūros
05:45
are not that radically different from those that Mike held.
108
345417
2875
nelabai skiriasi nuo Majko pažiūrų.
05:49
The link between psychology and politics is contingent on context:
109
349375
5643
Saitai tarp psichologijos ir politikos priklauso nuo konteksto:
05:55
who we're with and what's going on around us.
110
355042
2684
kokie žmonės mus supa, kas vyksta aplink.
05:57
The problem is that right now,
111
357750
1851
Problema yra ta,
05:59
our dominant context,
112
359625
2226
kad šiandienos dominuojantis kontekstas
06:01
our political and media context,
113
361875
2476
politikoje bei žinasklaidoje
06:04
actually needs these differences to be absolute,
114
364375
4601
nori, kad šie skirtumai būtų absoliutūs,
06:09
to be reinforced
115
369000
1726
kad jie būtų sustiprinti
06:10
and even to be weaponized.
116
370750
1792
ir net paversti ginklais.
06:13
For reasons related to power and profit,
117
373667
3434
Dėl valdžios ir dėl pelno
kai kurie politikai ir žiniasklaidininkai nori, kad tikėtume,
06:17
some in politics and media want us to believe
118
377125
2601
06:19
that those people who approach the world differently from us --
119
379750
3684
kad žmonės, žiūrintys į pasaulį kitaip nei mes –
06:23
the Mikes or the PJs --
120
383458
1976
Majkai ir Pydžėjai –
06:25
themselves are dangerous.
121
385458
1726
yra pavojingi.
06:27
And social media platforms use algorithms and microtargeting
122
387208
4560
Ir socialiniai tinklai naudoja algoritmus ir tikslingas, skaldančias žinutes,
06:31
to deliver divisive messages
123
391792
3101
kad pateiktų jas mums
06:34
in our preferred messaging aesthetic.
124
394917
3059
tuo formatu, kuris mums patinka.
06:38
Messages that relate to politics, culture and race.
125
398000
3542
Žinutes apie politiką, kultūrą, ir rasę.
06:42
And we see the devastating effects of these messages every single day.
126
402333
4268
Ir mes kas dieną matome niokojantį šių žinučių poveikį.
06:46
Americans who are angry and fearful of the other side.
127
406625
4101
Pikti amerikiečiai, bijantys kitų pažiūrų atstovų.
06:50
Charges of the other side destroying America.
128
410750
3208
Kaltinimai, kas kita pusė naikinana Ameriką.
06:54
But stop and think for a moment.
129
414958
2185
Bet sustokime ir pagalvokime truputį.
06:57
What would happen if those differences had never been weaponized?
130
417167
4875
Kas būtų, jei šie skirtumai niekada nebūtų sukiršinti?
07:02
It is liberal inclinations towards openness and flexibility
131
422833
3393
Liberalų polinkis į atvirumą bei lankstumą
07:06
that allow us to cope with uncertainty
132
426250
3226
padeda mums susidoroti su neaiškumais
07:09
and that allow us to explore new paths towards innovation, creativity --
133
429500
5393
ir taip leidžia mums tirti naujus kelius link naujoviškumo ir kūrybingumo –
07:14
scientific discovery.
134
434917
1375
link mokslinių atradimų.
07:17
Think of things like space travel or cures for diseases
135
437500
4559
Pagalvokit apie tokius dalykus kaip kelionės į kosmosą ar vaistai nuo ligų
07:22
or art that imagines and reimagines a better world.
136
442083
4542
bei meną, vaizduojantį ir įsivaizduojantį geresnį pasaulį.
07:27
And those conservative inclinations towards vigilance and security
137
447375
5809
O konservatorių polinkis į budrumą bei saugumą
07:33
and tradition.
138
453208
1435
ir tradicijas
07:34
These are the things that motivate us
139
454667
2267
skatina mus daryti
07:36
to do what must be done
140
456958
1685
tai, ką reikia daryti,
07:38
for our own protection and stability.
141
458667
2125
dėl mūsų pačių saugumo bei stabilumo.
07:41
Think of the safety that's offered by our armed forces
142
461542
3226
Pagalvokite apie saugumą, teikiamą mums mūsų karinių pajėgų,
07:44
or the security of our banking system.
143
464792
2809
arba apie mūsų bankų sistemos saugumą.
07:47
Or think about the stability
144
467625
1393
Arba apie stabilumą,
07:49
that's offered by such democratic institutions as jury duty,
145
469042
4309
teikiamą demokratijos institucijų, pvz. prisiekusiųjų teismo,
07:53
or cultural traditions like fireworks on the Fourth of July.
146
473375
3667
arba kultūrines tradicijas, pvz. liepos ketvirtosios fejerverkus.
07:58
What if the real threat posed to society and democracy
147
478292
4767
Kas jeigu tikroji grėsmė visuomenei ir demokratijai
08:03
is not actually posed by the other side?
148
483083
3185
ateina ne iš tos, kitosios pusės?
08:06
What if the real danger is posed by political and media elites
149
486292
4767
Kas jeigu tikroji grėsmė – tai politinis ir informacinis elitas,
08:11
who try to get us to think
150
491083
1435
kuris nori, kad mes galvotume,
08:12
that we'd be better off without the other side
151
492542
3226
kad be tų, kitų žmonių būtų geriau,
08:15
and who use these divisions for their own personal,
152
495792
3434
ir kuris išnaudoja tuos skirtumus, kad gautų sau
08:19
financial, political benefit?
153
499250
2042
finansinių bei politinių privalumų.
08:23
Mike and PJ engaged with the world very differently,
154
503167
4017
Majkas ir Pydžėjus sąveikavo su pasauliu skirtingai,
08:27
but these distinct approaches continue to enrich my life every day.
155
507208
4084
bet tie skirtingi požiūriai vis dar kasdien praturtina mano gyvenimą.
08:32
Instead of our political and media context
156
512167
3309
Užuot leisdami politiniam ir informaciniam kontekstui
08:35
determining that the other side is the enemy
157
515500
3434
teigti, kad manantys kitaip yra priešai,
08:38
and lulling us into believing that that's true,
158
518958
3226
ir mus įtikinti, kad taip ir yra,
08:42
what if we choose to create the context?
159
522208
3726
o ką jeigu patys sukurtume kontekstą?
08:45
Real people connecting with other real people,
160
525958
3268
Tikri žmonės, bendraujantys su kitais tikrais žmonėmis,
08:49
appreciating these two approaches for what they are:
161
529250
3559
vertinantys šiuos du požiūrius už tai, kas jie tikrai yra:
08:52
necessary gifts that can help us all survive and thrive together.
162
532833
5500
dovanos, būtinos tam, kad mes visi išgyventume ir klestėtume kartu.
08:59
Thank you.
163
539958
1250
Ačiū.
Apie šią svetainę

Šioje svetainėje rasite "YouTube" vaizdo įrašų, naudingų mokantis anglų kalbos. Pamatysite anglų kalbos pamokas, kurias veda aukščiausio lygio mokytojai iš viso pasaulio. Dukart spustelėkite angliškus subtitrus, rodomus kiekvieno vaizdo įrašo puslapyje, kad iš ten paleistumėte vaizdo įrašą. Subtitrai slenka sinchroniškai su vaizdo įrašo atkūrimu. Jei turite pastabų ar pageidavimų, susisiekite su mumis naudodami šią kontaktinę formą.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7