The psychological traits that shape your political beliefs | Dannagal G. Young
110,182 views ・ 2020-10-08
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: 예솔 김
검토: Jihyeon J. Kim
00:13
I'm a political and social psychologist.
0
13083
2250
저는 정치, 사회심리학자입니다.
00:16
I study how people understand the world
1
16000
2559
저는 사람들이
어떻게 세상을 이해하는지와
00:18
and what this means for society
and for democracy ...
2
18583
3726
그 이해가 사회와 민주주의에
어떤 의미인지 연구합니다.
00:22
which, as it turns out, is quite a lot.
3
22333
2810
알고보니 꽤 큰 의미가 있었습니다.
00:25
Some people see the world
as safe and good,
4
25167
2309
어떤 사람들은 세상을
안전하고 좋은 곳으로 생각하기에
00:27
and this allows them
to be OK with uncertainty
5
27500
2976
불확실한 것도 괜찮다고 생각하고
00:30
and to take time to explore and play.
6
30500
3143
시간을 들여 탐험하고
놀아보기도 합니다.
00:33
Others are acutely aware
of threats in their environment,
7
33667
3726
다른 사람들은 그들 환경에 있는
위협을 날카롭게 인식하기에
00:37
so they prioritize order
and predictability
8
37417
3017
예측가능성과 질서를
00:40
over openness and experimentation.
9
40458
2500
열린 자세와 경험보다 우선시합니다.
00:43
In my academic research,
10
43792
1392
제 학문적 연구에서
00:45
I study how these two approaches
shape how we think and feel
11
45208
4435
이러한 두 가지 접근 방식이
예술에서 정치까지
00:49
about everything from art to politics.
12
49667
2583
어떻게 우리의 생각과 느낌을
형성하는지 연구했습니다.
00:52
I also explore how political elites
13
52958
2185
또한 정치엘리트들과
00:55
and partisan media
use these very differences
14
55167
3226
편파적 미디어들이
이러한 차이를 이용하여
00:58
to engender hatred and fear
15
58417
2351
증오와 공포를 만들어내는 방법과
01:00
and how the economics of our media system
exploit these same divides.
16
60792
5125
미디어 제도의 경제학이
이 분열을이용하는 방법을 탐구했습니다.
01:06
But after studying this,
17
66792
1267
하지만 이 연구 후에
01:08
I have come away not with a sense
that we are doomed to be divided
18
68083
3851
우리가 분열될 수 밖에 없다는
생각에서 벗어났을 뿐 아니라
01:11
but that it's up to us
to see both sets of traits
19
71958
4351
이 두 특성의 필요와
가치를 어떻게 보는지는
01:16
as necessary and even valuable.
20
76333
2625
우리에게 달려 있다는 것을 알았습니다.
01:20
Take for example two men who have been
so influential in my own life.
21
80167
4791
제 인생에 아주 큰 영향을 준
두 남자를 예로 들어볼까요.
01:25
First, my late husband, Mike.
22
85833
2601
먼저, 사별한 남편 마이크는
01:28
He was an artist who saw the world
as safe and good.
23
88458
3976
이 세상을 안전하고
좋은 곳으로 본 예술가였습니다.
01:32
He welcomed ambiguity
and play in his life.
24
92458
2601
그는 모호함을 반기고
삶에 맞이했습니다.
01:35
In fact, we met through improv comedy
25
95083
1976
사실 우리는
즉흥코미디를 통해 만났어요.
01:37
where he taught improvisers
to listen and be open
26
97083
3685
그는 즉흥연기자들에게
귀 기울여 듣고, 열려있을 것이며
01:40
and to be comfortable not knowing
what was going to happen next.
27
100792
3291
다음에 무슨 일이 일어날 지 몰라도
익숙해지라고 가르쳤습니다.
01:45
After we got married and had our baby boy,
28
105250
2893
결혼하고 아들을 낳은 뒤
01:48
Mike was diagnosed with a brain tumor.
29
108167
2726
마이크는 뇌종양 진단을 받았습니다.
01:50
And through months
of hospitalizations and surgeries,
30
110917
4184
입원과 수술을 반복하는 몇 달 동안
01:55
I followed Mike's lead,
31
115125
2101
저는 마이크처럼
01:57
trying to practice being open,
32
117250
2768
열린 자세를 유지하고자 애쓰며
02:00
trying to be OK not knowing
what was going to happen next.
33
120042
4017
다음에 무슨 일이 일어날지
몰라도 괜찮으려고 했습니다.
02:04
It was Mike's tolerance for ambiguity
34
124083
2851
모호함을 받아들이는 마이크의 방식이
02:06
that allowed me to survive
those months of uncertainty,
35
126958
3393
제가 그 불확실했던 시간들을
견딜 수 있게 해 주었고
02:10
and that helped me explore new ways
to rebuild my life after he died.
36
130375
4792
그가 죽은 뒤, 제 삶을 재건하는
새로운 방법을 찾게 도와주었습니다.
02:15
About a year and a half
after Mike passed away,
37
135917
2934
마이크가 떠나고 일년 반 정도 뒤에
02:18
I met my current husband, PJ.
38
138875
2643
저는 현재의 남편인
피제이를 만났습니다.
02:21
PJ is a criminal prosecutor
39
141542
2684
피제이는 형사사건 검사로
02:24
who sees the world as potentially good
40
144250
3226
세상이 잠재적으로 좋은 곳이긴 하지만
02:27
provided that threats
are properly managed.
41
147500
3226
위협들은 제대로
처리되어야 한다고 보았습니다.
02:30
He also is someone
who embraces order and predictability
42
150750
3184
또한 질서와 예측가능성을
받아들인 사람이죠.
02:33
in his daily routine,
43
153958
1768
그의 일상에서
02:35
in the foods that he eats,
44
155750
1601
그가 먹는 음식에서
02:37
in his selection of wardrobe.
45
157375
2309
그가 고르는 옷에서 말이죠.
02:39
And PJ has a vicious wit,
46
159708
2060
피제이에게는 날카로운 유머감각이 있지만
02:41
but he's also morally very serious
47
161792
2017
도덕적으로 매우 진지했고
02:43
with a strong sense of duty and purpose.
48
163833
2976
의무와 목적에 대한
확고한 뜻이 있었습니다.
02:46
And he values tradition,
loyalty and family,
49
166833
4810
그리고 전통, 가족, 충성심이
중요하다고 생각했기에
02:51
which is why at the age of 28
50
171667
2476
그의 나이 28살임에도
02:54
he did not hesitate to marry a widow,
51
174167
3142
과부와 결혼하기를 주저하지 않았습니다.
02:57
adopt her baby boy
52
177333
1768
그녀의 아들을 입양하여
02:59
and raise him as his son.
53
179125
1625
자기 아들처럼 키웠고요.
03:01
It was PJ's need for certainty and closure
54
181625
3518
피제이가 추구하는 확실성과 결말이
03:05
that brought stability to our lives.
55
185167
2250
우리의 삶에 안정을 가져왔습니다.
03:08
I share these two stories of Mike and PJ
56
188167
3142
제가 마이크와 피제이의
이야기를 하는 것은
03:11
not just because they're personal,
57
191333
1685
그들 개인 때문이 아니라,
03:13
but because they illustrate two things
that I have found in my own research.
58
193042
4559
그들이 제 연구에서 찾은 두 가지를
잘 보여주기 때문입니다
03:17
First, that our psychological traits
shape how we engage with the world,
59
197625
5559
먼저, 우리 심리적인 특성이
세상과 엮이는 방법을 만들며
03:23
and second,
60
203208
1560
두 번째로
03:24
that both of these approaches
make all of our lives possible.
61
204792
4559
두 접근 방법 모두, 모든 삶의 방식이
가능하게 만들어 준다는 겁니다.
03:29
Tragically though, political and economic
incentives of our media environment
62
209375
5684
하지만 비극적이게도,
미디어 환경의 정치, 경제적 유인은
03:35
seek to exploit these differences
63
215083
2643
이 차이를 가지고
03:37
to get us angry,
64
217750
1476
우리를 화나게 만들며
03:39
to get our attention,
65
219250
1559
우리의 주의를 끌어서
03:40
to get clicks
66
220833
1726
클릭수를 높이고
03:42
and to turn us against one another.
67
222583
1750
서로를 등 돌리게 만들려 이용됩니다.
03:45
And it works.
68
225125
1518
잘 먹히고 있고요.
03:46
It works in part because
these same sets of traits
69
226667
3934
이게 잘 먹히는 이유는
이와 같은 특성이
03:50
are related to core
political and cultural beliefs.
70
230625
3708
정치 문화적 믿음의 핵심에
관련되어 있기 때문입니다.
03:55
For years, political
psychologists have studied
71
235250
2351
지난 몇 년간, 정치심리학은
03:57
how our psychological traits
shape our political beliefs.
72
237625
3768
우리의 심리학적 특성이 정치적 믿음을
만드는 방법을 연구했습니다.
04:01
We've conducted experiments to understand
73
241417
2017
비정치적인 자극에
우리가 반응하는 방법이
04:03
how our psychology and our politics shape
how we respond to apolitical stimuli.
74
243458
6393
심리학과 정치를 통해 만들어진다는 것을
이해하기 위해 연구를 진행했습니다.
04:09
And this research has shown
75
249875
1351
이 결과가 보여주듯
04:11
that those people
who are less concerned with threats,
76
251250
2934
위협을 덜 걱정하는 사람들은
04:14
who are tolerant of ambiguity,
77
254208
2435
모호함을 받아들일 수 있습니다.
04:16
these people tend to be
more culturally and socially liberal
78
256667
3642
이런 사람들은 이민이나
범죄, 성 지향성같은 부분에서
04:20
on matters like immigration
or crime or sexuality.
79
260333
3601
문화나 사회적으로
더 진보적인 편입니다.
04:23
And because they're tolerant of ambiguity,
80
263958
2393
모호함을 받아들일 수 있기 때문에
04:26
they also tend to be OK with nuance
81
266375
2934
미묘한 차이를 받아들이곤 하며
04:29
and they enjoy thinking
for the sake of thinking,
82
269333
3351
생각하기 위해 생각하는 것을 즐깁니다.
04:32
which helps explain why it is
83
272708
1851
이는 좌파와 우파의
뚜렷하게 다른 미적 선호에 대해
04:34
that there are distinct aesthetic
preferences on the left and the right,
84
274583
4643
설명할 수 있게 해주어서,
04:39
with liberals more likely
than conservatives
85
279250
2101
어째서 진보주의가 보수주의보다
04:41
to appreciate things like abstract art
86
281375
3143
추상 예술을 더 잘 알아보며
04:44
or even stories that lack a clear ending.
87
284542
3351
명확한 결말이 없는 이야기조차도
잘 감상하는지 설명하게 해줍니다.
04:47
In my experimental work,
88
287917
1309
제 실험에서
04:49
I've also found that these
differences help explain
89
289250
2809
이러한 차이 때문에
역설적이고 정치적인 풍자가
04:52
why ironic, political satire
is more likely to be appreciated
90
292083
4018
보수주의보다 진보주의 사이에서
04:56
and understood by liberals
than conservatives.
91
296125
2958
잘 이해되고 감상되는지에 대한
이유를 설명하는 데 도움을 줍니다.
04:59
On the other hand,
92
299958
1268
반면에
05:01
those people who
are monitoring for threats,
93
301250
2309
위협을 감지하는 사람들은
05:03
who prefer certainty and closure,
94
303583
2143
명확함과 결말을 중시하고
05:05
those tend to be our political,
cultural, social conservatives.
95
305750
5518
정치, 문화, 사회적으로
보수주의일 확률이 높습니다.
05:11
Because they're on alert,
96
311292
1559
그들은 경계심이 강하기 때문에
05:12
they also make decisions
quickly and efficiently,
97
312875
2976
직관과 감정에 따라서
05:15
guided by intuition and emotion.
98
315875
2643
빠르고 효율적인 결정을 내립니다.
05:18
And we've found
that these traits help explain
99
318542
2226
그리고 이러한 특성은
05:20
why conservatives enjoy
political opinion talk programming
100
320792
3767
왜 보수주의자가 정치토론 프로그램을
즐겨 보는지 이해하게 도와줍니다.
05:24
that clearly and efficiently
identifies threats and enemies.
101
324583
3959
명확하고 효율적으로
적과 위협을 알려주거든요.
05:29
What is essential though
102
329792
1892
그럼에도 중요한 것은
05:31
is that these propensities
are not absolute --
103
331708
3018
이러한 경향은 완벽하거나
05:34
they're not fixed.
104
334750
1893
고정된 것이 아니라는 점입니다.
05:36
There are liberals
who are monitoring for threats
105
336667
2767
위협을 감시하는 진보주의자도 있고
05:39
just as there are conservatives
who are tolerant of ambiguity.
106
339458
3601
모호함을 받아들이는
보수주의자도 있습니다.
05:43
In fact, PJ's political beliefs
107
343083
2310
사실, 피제이의 정치적 신념은
05:45
are not that radically different
from those that Mike held.
108
345417
2875
마이크의 신념과 그렇게
극단적으로 다르진 않습니다.
05:49
The link between psychology
and politics is contingent on context:
109
349375
5643
심리학과 정치학사이의 관계는
맥락에 기대고 있습니다.
05:55
who we're with
and what's going on around us.
110
355042
2684
누구와 함께 있는지,
무슨 일이 일어나고 있는지 같은 거요.
05:57
The problem is that right now,
111
357750
1851
문제는 지금, 현재입니다.
05:59
our dominant context,
112
359625
2226
지배적인 맥락 속에서,
06:01
our political and media context,
113
361875
2476
정치와 미디어의 맥락 속에서
06:04
actually needs these
differences to be absolute,
114
364375
4601
실제로 필요에 의해
이러한 차이는 명확해지고
06:09
to be reinforced
115
369000
1726
강화되며
06:10
and even to be weaponized.
116
370750
1792
심지어 무기화되고 있습니다.
06:13
For reasons related to power and profit,
117
373667
3434
권력과 이익을 위해서
06:17
some in politics and media
want us to believe
118
377125
2601
어떤 정치와 미디어는
06:19
that those people who approach
the world differently from us --
119
379750
3684
세상을 우리와 다르게 보는 사람들
06:23
the Mikes or the PJs --
120
383458
1976
마이크 같거나 피제이같은 사람들이
06:25
themselves are dangerous.
121
385458
1726
위험한 사람이라고 믿길 원합니다.
06:27
And social media platforms
use algorithms and microtargeting
122
387208
4560
그리고 SNS는 알고리즘과
맞춤형 메시지를 이용하여
06:31
to deliver divisive messages
123
391792
3101
분열을 일으키는 정보를 전달합니다.
06:34
in our preferred messaging aesthetic.
124
394917
3059
우리가 선호하는
정보 전달 방식을 통해서요.
06:38
Messages that relate to politics,
culture and race.
125
398000
3542
정보는 정치와 문화나
인종과 연관되어 있고
06:42
And we see the devastating effects
of these messages every single day.
126
402333
4268
이런 정보들의 끔찍한 결과를
매일 볼 수 있습니다.
06:46
Americans who are angry
and fearful of the other side.
127
406625
4101
미국인들은 상대편에게
분노하고 공포를 느끼며
06:50
Charges of the other side
destroying America.
128
410750
3208
서로 상대방이 미국을
파괴하고 있다고 비난합니다.
06:54
But stop and think for a moment.
129
414958
2185
하지만 잠시 멈춰서 생각해봅시다.
06:57
What would happen if those differences
had never been weaponized?
130
417167
4875
이러한 차이가 무기가 되지
않았더라면 어떻게 됐을까요?
07:02
It is liberal inclinations
towards openness and flexibility
131
422833
3393
열린 자세와 유연함을 지향하는
진보주의의 경향은
07:06
that allow us to cope with uncertainty
132
426250
3226
우리가 불확실성에 대처하게 해주며
07:09
and that allow us to explore new paths
towards innovation, creativity --
133
429500
5393
혁신, 창의력, 과학적 발견에서
새로운 길을 찾도록 해줍니다.
07:14
scientific discovery.
134
434917
1375
07:17
Think of things like space travel
or cures for diseases
135
437500
4559
우주여행이나 질병의 정복
07:22
or art that imagines
and reimagines a better world.
136
442083
4542
더 나은 세상을 재해석하는
예술을 생각해보세요.
07:27
And those conservative inclinations
towards vigilance and security
137
447375
5809
보수주의자는 경계하고 안정을 추구하며
07:33
and tradition.
138
453208
1435
전통을 중시하는 경향을
가지고 있습니다.
07:34
These are the things that motivate us
139
454667
2267
이러한 것들은
우리의 안전과 안정을 위해
07:36
to do what must be done
140
456958
1685
반드시 이루어져야 할 것을
하도록 동기를 줍니다.
07:38
for our own protection and stability.
141
458667
2125
07:41
Think of the safety
that's offered by our armed forces
142
461542
3226
무장한 군인이나
은행 시스템의 보안이 주는
07:44
or the security of our banking system.
143
464792
2809
안전함을 생각해보세요.
07:47
Or think about the stability
144
467625
1393
아니면 배심원 의무 같은
민주적인 제도나
07:49
that's offered by such democratic
institutions as jury duty,
145
469042
4309
독립기념일에 하는 불꽃놀이 같은
문화적 전통이 주는
07:53
or cultural traditions
like fireworks on the Fourth of July.
146
473375
3667
안정을 생각해보세요
07:58
What if the real threat
posed to society and democracy
147
478292
4767
사회와 민주주의에 대한 진짜 위협이
08:03
is not actually posed by the other side?
148
483083
3185
상대편에 있는 게
아니라면 어떻게 될까요?
08:06
What if the real danger is posed
by political and media elites
149
486292
4767
진짜 위협은 우리가 상대편 없이
08:11
who try to get us to think
150
491083
1435
더 나은 삶을 살 것이라 생각하게 하고
08:12
that we'd be better off
without the other side
151
492542
3226
이러한 분열을 개인적 ,금융적,
정치적 이득을 위해서만 사용하는
08:15
and who use these divisions
for their own personal,
152
495792
3434
정치와 미디어 엘리트들이라면 어떨까요?
08:19
financial, political benefit?
153
499250
2042
08:23
Mike and PJ engaged
with the world very differently,
154
503167
4017
마이크와 피제이는 서로
다른 방식으로 세상을 대했지만
08:27
but these distinct approaches
continue to enrich my life every day.
155
507208
4084
이 다른 접근들이
제 삶의 매일을 풍요롭게 해주었습니다.
08:32
Instead of our political and media context
156
512167
3309
상대편이 적이라고 단정짓고
08:35
determining that
the other side is the enemy
157
515500
3434
우리가 그걸 믿도록 이끄는
08:38
and lulling us into believing
that that's true,
158
518958
3226
정치와 미디어의 맥락 대신에
08:42
what if we choose to create the context?
159
522208
3726
우리가 맥락을 만들기로 한다면
어떻게 될까요?
08:45
Real people connecting
with other real people,
160
525958
3268
진짜 인간이 다른 사람들과 연결되어
08:49
appreciating these two approaches
for what they are:
161
529250
3559
두 접근 방식을
있는 그대로 인정하는 겁니다.
08:52
necessary gifts that can help us all
survive and thrive together.
162
532833
5500
모두가 살아남고 함께 번영하기 위한
필수적인 재능으로요.
08:59
Thank you.
163
539958
1250
감사합니다.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.