True Love — and the Myth of “Happily Ever After” | Francesca Hogi | TED

69,349 views ・ 2024-02-14

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:03
The fairytale industrial complex has been lying to you.
0
3750
5005
ဒဏ္ဍာရီပုံပြင် လူမှုစီးပွားဆိုင်ရာ အယူအဆက သင့်ကို လိမ်ညာနေတာပါ။
00:09
Through a pervasive web of marketing,
1
9589
2753
ဈေးကွက်၊ ကြော်ငြာ၊ ဂီတ၊ ရုပ်ရှင်တွေနဲ့ ဒီထက်ပိုများတဲ့
00:12
advertising, music, movies and more,
2
12384
4045
နေရာတကာ ပျံ့နှံ့တဲ့ ကွန်ရက်ကနေတစ်ဆင့်
00:16
it's said that while you can't buy love,
3
16429
3337
ချစ်မေတ္တာကို မဝယ်နိုင်ပေမဲ့၊
00:19
you can buy your worthiness of being loved.
4
19766
2836
ချစ်မြတ်နိုးခံထိုက်တာကို ဝယ်နိုင်တယ်လို့ ပြောတယ်။
00:23
Its comodofication of romantic love as a storybook fantasy
5
23061
4296
ပုံပြင်စာအုပ် စိတ်ကူးယဉ်အဖြစ် စိတ်ကူးယဉ် အချစ်ရဲ့ စီးပွားရေဆန်မှုကို
“အသက်ထက်ဆုံး ပျော်ရွှင်စွာ” ဆိုတဲ့ ရိုးရိုးစကားလုံးတွေနဲ့အကျဉ်းချုပ်နိုင်တယ်။
00:27
can be summed up in three simple words:
6
27399
2586
00:30
"Happily ever after."
7
30277
2460
အသက်ထက်ဆုံး ပျော်ရွှင်စွာ၊
00:33
Happiness, forever.
8
33029
2503
ထာဝရ ပျော်ရွှင်မှု။
00:35
If only you're lucky enough
9
35532
2711
သင်ဟာ ဂုဏ်ဒြပ်မြင့်တဲ့ လက်တွဲဖော်တစ်ဦးက
00:38
and good enough and good-looking enough
10
38285
3003
ရွေးလောက်အောင် ကံကောင်းပြီး တော်တဲ့၊
00:41
to be chosen by a high-status partner,
11
41288
2919
ကြည့်ကောင်းကာ စံနမူနာယူစရာ
00:44
ideally in a romantic comedy-worthy moment.
12
44207
3128
စိတ်ကူးယဉ် ဟာသဇာတ်လမ်းဖြစ်ထိုက်တဲ့ အခိုက်အတန့်မှာရှိရင်ပေါ့။
00:47
Over the last 10 years,
13
47961
1835
လွန်ခဲ့တဲ့ ၁၀ နှစ်ကျော်က
00:49
I have spoken to thousands of people about their romantic hopes and dreams,
14
49796
4880
ထောင်ချီတဲ့လူတွေကို သူတို့ရဲ့ အချစ်ရေး မျှော်လင့်ချက်တွေနဲ့ အိပ်မက်တွေအကြောင်း
00:54
and I can report that for many,
15
54718
2002
ပြောခဲ့ပြီး လူအတော်များများအတွက်
00:56
their vision of an ideal relationship
16
56720
2419
သူတို့ရဲ့ စံပြ ဆက်ဆံရေး အမြင်က စိတ်ကူးယဉ်
00:59
is straight out of the fairytale fantasy playbook.
17
59180
3629
ဒဏ္ဍာရီပုံပြင် စာအုပ်ကနေ တိုက်ရိုက်ဖြစ်နေတယ်လို့ ကျွန်မဆိုနိုင်တယ်။
01:03
Which is no wonder,
18
63351
1168
အံ့ဩစရာမရှိတာက
01:04
given that "happily ever after" is used to sell us everything,
19
64561
4337
“အသက်ထက်ဆုံး ပျော်ရွှင်စွာ” ကို မိတ်ကပ်ကနေ ကားတွေ၊
01:08
from makeup to cars to chewing gum.
20
68898
4255
ပီကေတွေအထိ အရာရာကို ရောင်းချဖို့ သုံးတာပါ။
01:14
We've incorporated this propaganda
21
74070
2836
ကျွန်မတို့ဟာ ဒီဝါဒဖြန့်မှုကို ဆက်ဆံရေးတွေအတွက်
01:16
into our real-life approach to relationships,
22
76948
3295
လက်တွေ့ ဘဝ ချဉ်းကပ်မှုထဲမှာ ပေါင်းစပ်လိုက်တယ်။
01:20
which disconnects us from love,
23
80285
3003
ဒါက ကျွန်မတို့ကို ချစ်မေတ္တာကနေ ဖြတ်တောက်တာပါ၊
01:23
which disconnects us from self-worth
24
83288
3545
ဒါက ကျွန်မတို့ကို ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် တန်ဖိုးထားမှုကနေ ဖြတ်တောက်ပြီး
01:26
and causes genuine confusion about compatibility.
25
86875
4588
လိုက်ဖက်မှုနဲ့ပတ်သက်တဲ့ မရေရာမှုအစစ်ကို ဖြစ်စေတာပါ။
01:32
Instead of making us feel that love is an abundant,
26
92005
3837
ချစ်မေတ္တာက ကျွန်မတို့ရဲ့ အတွင်းပိုင်းမှာ အလျှံ့ပယ်၊
01:35
infinitely renewable resource inside of us, which it is,
27
95884
4087
အကန့်အသတ်မဲ့ ပြန်ဖြည့်နိုင်တဲ့ အရင်းအမြစ်လို့ ခံစားစေမယ့်အစား ဒါက
01:40
it tries to convince us that love is external and scarce.
28
100013
3879
ချစ်မေတ္တာဟာ အပြင်ပိုင်း၊ ရှားပါးတယ်လို့ ကျွန်မတို့ကို ယုံကြည်စေဖို့ ကြိုးစားတာပါ။
01:44
It's time to consider a new possibility for our collective romantic future.
29
104225
4630
စုပေါင်း ချစ်ရေးချစ်ရာ အနာဂတ်အတွက် ဖြစ်နိုင်ခြေအသစ်ကို စဉ်းစားချိန်ရောက်ပြီ။
01:49
One that centers self-love, self-worth
30
109314
4212
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ချစ်မြတ်နိုးမှု၊ တန်ဖိုးထားမှုကို ဗဟိုပြုပြီး
01:53
and prioritizes making romantic choices
31
113568
2961
စစ်မှန်တဲ့ တန်ဖိုးတွေနဲ့ ကိုက်ညီတဲ့ စိတ်ကူးယဉ် ရွေးချယ်မှုတွေ
01:56
in alignment with our authentic values.
32
116571
2586
လုပ်တာကို ဦးစားပေးတဲ့ တစ်ခုပါ။
01:59
No purchase required.
33
119783
1668
ဝယ်စရာမလိုဘူး။
02:02
Despite what you've been told,
34
122786
1668
လူတွေ ပြောတာတွေရှိပေမဲ့၊
02:04
each of us holds the keys to true love.
35
124454
2252
တစ်ယောက်စီဟာ မေတ္တာစစ်ရဲ့ သော့တွေကို ကိုင်ထားပါတယ်။
02:07
A true-love relationship, as I define it,
36
127082
2627
ကျွန်မ အနက်ဖွင့်သလိုဆို၊ မေတ္တာစစ်တဲ့ ဆက်ဆံရေးတစ်ခုမှာ
02:09
has the foundational values of love,
37
129709
2711
မေတ္တာ၊ လေးစားမှု၊ ရင်းနှီးမှု၊ လုံခြုံမှု၊ ရည်စူးမှု၊
02:12
respect, intimacy, safety, commitment, adoration and joy.
38
132420
6423
ကြင်နာမြတ်နိုးမှုနဲ့ ပျော်ရွှင်မှုတွေရဲ့ အခြေခံ တန်ဖိုးတွေ ရှိပါတယ်။
02:19
When you approach romantic love from this foundation,
39
139386
3169
ဒီအခြေခံကနေ စိတ်ကူးယဉ် ချစ်မေတ္တာကို ချဉ်းကပ်တဲ့အခါ၊
02:22
you empower yourself to transcend the shallow fantasy of love
40
142597
3462
ဒီလောက်ကြာကြာ စိတ်ထက်သန်ခဲ့တဲ့ ပေါ့တန်တဲ့ စိတ်ကူးချစ်အိပ်မက်ကို
02:26
you've been sold for so long.
41
146059
1918
ကျော်လွန်ဖို့ ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် ခွန်အားပေးတာပါ။
02:28
With sincere intention,
42
148687
2168
စိတ်ရင်းမှန်နဲ့အတူ
02:30
the courage to open your heart to be vulnerable
43
150897
3670
ခံနိုင်စွမ်းမဲ့ဖို့ သင့်နှလုံးသားကို ဖွင့်ပြီး ချိန်းတွေ့တာနဲ့
02:34
and the cultivation of dating and love skills,
44
154609
3295
ချစ်မေတ္တာ စွမ်းရည်တွေကို ပြုစုပျိုးထောင်ဖို့ သတ္တိရှိရင်၊
02:37
true love can be a reality for all.
45
157946
2878
စစ်မှန်တဲ့မေတ္တာက အားလုံးအတွက် အရှိတရားတစ်ခုဖြစ်နိုင်တယ်။
02:41
How could it be any other way?
46
161783
2461
ဒါက အခြားတစ်နည်းနည်းနဲ့ ဘယ်လိုဖြစ်နိုင်လဲ။
02:44
You are a born love genius.
47
164577
2795
သင်ဟာ မွေးရာပါ ချစ်မေတ္တာ ဉာဏ်ကြီးရှင်တစ်ယောက်ပါ။
02:47
You were born knowing how to love.
48
167372
2294
ဘယ်လိုချစ်ရမယ်ဆိုတာကို သိရင်း မွေးဖွားလာတာပါ။
သင် တွေ့ကြုံဖူးခဲ့ ချစ်မေတ္တာအားလုံးဖြစ်ပြီး
02:50
All of the love that you've ever experienced
49
170041
2086
02:52
and ever will experience
50
172168
1669
အမြဲတွေ့ကြုံခံစားရမှာက
02:53
is inside of you right now.
51
173878
2211
အခု သင်တို့ရဲ့ အတွင်းပိုင်းမှာပါ။
02:56
The more that we cultivate the love within,
52
176548
2669
ကိုယ်တွင်း ချစ်မေတ္တာကို ပျိုးထောင်လေလေ၊
02:59
the better it is for everyone.
53
179259
2627
လူတိုင်းအတွက် ပိုကောင်းလေလေပါ။
03:01
That's because how we each individually approach love
54
181928
3962
ဘာလို့လဲဆိုတော့ ချစ်မေတ္တာကို ကျွန်မတို့ တစ်ဦးချင်းစီ ချဉ်းကပ်ပုံက
03:05
contributes to how we all collectively experience it.
55
185890
3170
အားလုံး ဒါကို စုပေါင်း တွေ့ကြုံခံစားပုံကို အထောက်အကူပြုလို့ပါ။
03:09
We have the opportunity to transcend the manipulations
56
189644
3420
ကျွန်မတို့ဟာ ဒဏ္ဍာရီပုံပြင် လူမှုစီးပွားဆိုင်ရာ အယူအဆကို ကျော်လွန်ပြီး
03:13
of the fairytale industrial complex
57
193106
2586
ပိုတောက်ပ၊ ပိုရည်ရွယ်ချက်ရှိ၊ ပိုပါဝင်တဲ့
03:15
and embrace a brighter, more intentional,
58
195734
3086
ချစ်ရေးချစ်ရာ အနာဂတ်တစ်ခုကို
03:18
more inclusive romantic future for all.
59
198862
2586
လက်ခံယုံကြည်ဖို့ အခွင့်အရေး ရှိပါတယ်။
03:21
One that sees us all as worthy without exception.
60
201990
3962
ကျွန်မတို့ အားလုံးကို ခြွင်းချက်မရှိ ထိုက်တန်တယ်လို့ ရှုမြင်တဲ့တစ်ခုပါ။
03:26
Thank you.
61
206453
1126
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
03:27
(Applause)
62
207620
3838
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7