True Love — and the Myth of “Happily Ever After” | Francesca Hogi | TED

69,349 views ・ 2024-02-14

TED


下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。

翻訳: Eriko Tsukamoto 校正: Masaki Yanagishita
00:03
The fairytale industrial complex has been lying to you.
0
3750
5005
おとぎ話を紡ぐ産業複合体は 嘘をついてきました
00:09
Through a pervasive web of marketing,
1
9589
2753
マーケティング、広告、音楽、映画などが
00:12
advertising, music, movies and more,
2
12384
4045
あまねく蔓延している中
00:16
it's said that while you can't buy love,
3
16429
3337
私たちは 愛は買えなくても
00:19
you can buy your worthiness of being loved.
4
19766
2836
「愛される価値を買うことはできる」と 教えられています
00:23
Its comodofication of romantic love as a storybook fantasy
5
23061
4296
恋愛を童話のようなファンタジーとして 商品化したこれは
00:27
can be summed up in three simple words:
6
27399
2586
簡単な言葉に凝縮されます
00:30
"Happily ever after."
7
30277
2460
「いつまでも幸せに暮らしました」
00:33
Happiness, forever.
8
33029
2503
永遠に 幸せ
00:35
If only you're lucky enough
9
35532
2711
それは あなたがもし 十分にラッキーで
00:38
and good enough and good-looking enough
10
38285
3003
優れていて、美しくて
00:41
to be chosen by a high-status partner,
11
41288
2919
地位の高いパートナーに選ばれたなら―
00:44
ideally in a romantic comedy-worthy moment.
12
44207
3128
理想的には恋愛コメディーのような 筋書きでね
00:47
Over the last 10 years,
13
47961
1835
過去10年間 私は数千もの人々と
00:49
I have spoken to thousands of people about their romantic hopes and dreams,
14
49796
4880
彼らの恋愛における願いと 夢について対話してきました
00:54
and I can report that for many,
15
54718
2002
そして多く人が持つ
00:56
their vision of an ideal relationship
16
56720
2419
理想的な恋愛関係のイメージは
00:59
is straight out of the fairytale fantasy playbook.
17
59180
3629
おとぎ話のような空想物語そのものでした
01:03
Which is no wonder,
18
63351
1168
これは 不思議なことではありません
01:04
given that "happily ever after" is used to sell us everything,
19
64561
4337
化粧品から車、チューインガムまで あらゆるものを売るのに
01:08
from makeup to cars to chewing gum.
20
68898
4255
「いつまでも幸せに」が 使われているんですから
01:14
We've incorporated this propaganda
21
74070
2836
私たちはこのプロパガンダを
01:16
into our real-life approach to relationships,
22
76948
3295
現実の人間関係の考え方に 取り入れてしまっています
01:20
which disconnects us from love,
23
80285
3003
それは私たちを愛から切り離し
01:23
which disconnects us from self-worth
24
83288
3545
自尊心から切り離し
01:26
and causes genuine confusion about compatibility.
25
86875
4588
相手との相性を理解するときには 混乱を引き起こします
01:32
Instead of making us feel that love is an abundant,
26
92005
3837
それは 愛は私たちの内面にある
01:35
infinitely renewable resource inside of us, which it is,
27
95884
4087
豊富で無限に再生可能な 資源だと感じさせる代わりに
01:40
it tries to convince us that love is external and scarce.
28
100013
3879
愛は外的で希少なものだと 納得させようとします
01:44
It's time to consider a new possibility for our collective romantic future.
29
104225
4630
今こそ 私たちの恋愛の未来における 新しい可能性を考える時です
01:49
One that centers self-love, self-worth
30
109314
4212
自己愛と自尊心を重視し
01:53
and prioritizes making romantic choices
31
113568
2961
私たちの真の価値観によって 恋愛における選択をすることを
01:56
in alignment with our authentic values.
32
116571
2586
優先させるものです
01:59
No purchase required.
33
119783
1668
何かを買う必要はありません
02:02
Despite what you've been told,
34
122786
1668
教え込まれてきたこととは裏腹に
02:04
each of us holds the keys to true love.
35
124454
2252
私たち一人一人が 真の愛への鍵を握っています
02:07
A true-love relationship, as I define it,
36
127082
2627
私が定義する 真の愛の関係は
02:09
has the foundational values of love,
37
129709
2711
愛、敬意、親密さ
02:12
respect, intimacy, safety, commitment, adoration and joy.
38
132420
6423
安全、献身、崇拝、喜びという 基本的な価値観で成り立っています
02:19
When you approach romantic love from this foundation,
39
139386
3169
この基盤から恋愛に アプローチすれば
02:22
you empower yourself to transcend the shallow fantasy of love
40
142597
3462
長い間押し売りされてきた 浅はかな恋愛ファンタジーを
02:26
you've been sold for so long.
41
146059
1918
超越する力を得れられます
02:28
With sincere intention,
42
148687
2168
誠実な意図や
02:30
the courage to open your heart to be vulnerable
43
150897
3670
自分をさらけ出すために 心を開く勇気を持ち
02:34
and the cultivation of dating and love skills,
44
154609
3295
デートや恋愛のスキルを育てれば
02:37
true love can be a reality for all.
45
157946
2878
真の愛は誰にとっても 現実のものとなるでしょう
02:41
How could it be any other way?
46
161783
2461
他にどんな方法があるというのでしょう?
02:44
You are a born love genius.
47
164577
2795
あなたは生まれながらにして 愛の天才なんです
02:47
You were born knowing how to love.
48
167372
2294
あなたは愛する方法を知って 生まれてきました
02:50
All of the love that you've ever experienced
49
170041
2086
あなたが今までに経験した
02:52
and ever will experience
50
172168
1669
そしてこれから経験するであろう 愛はすべて
02:53
is inside of you right now.
51
173878
2211
今あなたの中にあります
02:56
The more that we cultivate the love within,
52
176548
2669
内なる愛を育めば育むほど
02:59
the better it is for everyone.
53
179259
2627
その愛は 誰にとっても 良いものになります
03:01
That's because how we each individually approach love
54
181928
3962
それは 私たち一人ひとりが 愛にどう向き合うかが
03:05
contributes to how we all collectively experience it.
55
185890
3170
私たち全員が体験する愛に 働きかけるからです
03:09
We have the opportunity to transcend the manipulations
56
189644
3420
私たちは
03:13
of the fairytale industrial complex
57
193106
2586
おとぎ話に出てくるような 産業によるまやかしを超越し
03:15
and embrace a brighter, more intentional,
58
195734
3086
より明るく、より意図的で
03:18
more inclusive romantic future for all.
59
198862
2586
よりインクルーシブでロマンティックな 未来を選べるのです
03:21
One that sees us all as worthy without exception.
60
201990
3962
私たち全員が価値ある存在である 未来を
03:26
Thank you.
61
206453
1126
ありがとうございます
03:27
(Applause)
62
207620
3838
(拍手)
このウェブサイトについて

このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7