True Love — and the Myth of “Happily Ever After” | Francesca Hogi | TED

69,349 views

2024-02-14 ・ TED


New videos

True Love — and the Myth of “Happily Ever After” | Francesca Hogi | TED

69,349 views ・ 2024-02-14

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Laura Mucaj Επιμέλεια: Iosif Szenasi
00:03
The fairytale industrial complex has been lying to you.
0
3750
5005
Το παραμυθένιο βιομηχανικό συγκρότημα σας λέει ψέματα.
00:09
Through a pervasive web of marketing,
1
9589
2753
Μέσα από έναν διάχυτο ιστό μάρκετινγκ,
00:12
advertising, music, movies and more,
2
12384
4045
διαφήμισης, μουσικής, ταινιών και άλλων,
00:16
it's said that while you can't buy love,
3
16429
3337
λέγεται ότι ενώ δεν μπορείτε να αγοράσετε αγάπη,
00:19
you can buy your worthiness of being loved.
4
19766
2836
μπορείτε να αγοράσετε την αξία σας να αγαπηθείτε.
00:23
Its comodofication of romantic love as a storybook fantasy
5
23061
4296
Ο συνδυασμός της ρομαντικής αγάπης ως φαντασίας παραμυθιού
00:27
can be summed up in three simple words:
6
27399
2586
συνοψίζεται σε τρεις απλές λέξεις:
00:30
"Happily ever after."
7
30277
2460
και έζησαν αυτοί καλά κι εμείς καλύτερα.
00:33
Happiness, forever.
8
33029
2503
Ευτυχία, για πάντα.
00:35
If only you're lucky enough
9
35532
2711
Αν μόνο είστε αρκετά τυχεροί
00:38
and good enough and good-looking enough
10
38285
3003
και αρκετά καλοί και όμορφοι
00:41
to be chosen by a high-status partner,
11
41288
2919
για να επιλεγείτε από έναν σύντροφο υψηλού κύρους,
00:44
ideally in a romantic comedy-worthy moment.
12
44207
3128
ιδανικά σε μια στιγμή άξιας μιας ρομαντικής κωμωδίας.
00:47
Over the last 10 years,
13
47961
1835
Τα τελευταία 10 χρόνια,
00:49
I have spoken to thousands of people about their romantic hopes and dreams,
14
49796
4880
έχω μιλήσει σε χιλιάδες ανθρώπους για τις ρομαντικές ελπίδες και τα όνειρά τους,
00:54
and I can report that for many,
15
54718
2002
και μπορώ να πω ότι για πολλούς
00:56
their vision of an ideal relationship
16
56720
2419
η ιδέα τους για μια ιδανική σχέση
00:59
is straight out of the fairytale fantasy playbook.
17
59180
3629
έχει βγει από τα φανταστικά βιβλία παραμυθιών.
01:03
Which is no wonder,
18
63351
1168
Αυτό δεν είναι περίεργο,
01:04
given that "happily ever after" is used to sell us everything,
19
64561
4337
δεδομένου ότι το «έζησαν αυτοί καλά»
χρησιμοποιείται για να μας πουλήσει τα πάντα,
01:08
from makeup to cars to chewing gum.
20
68898
4255
από το μακιγιάζ και αυτοκίνητα έως τις τσίχλες.
01:14
We've incorporated this propaganda
21
74070
2836
Έχουμε ενσωματώσει αυτήν την προπαγάνδα
01:16
into our real-life approach to relationships,
22
76948
3295
στο πως προσεγγίζουμε τις σχέσεις στην πραγματική ζωή,
01:20
which disconnects us from love,
23
80285
3003
που μας αποσυνδέει από την αγάπη,
01:23
which disconnects us from self-worth
24
83288
3545
μας αποσυνδέει από την αυτοεκτίμηση
01:26
and causes genuine confusion about compatibility.
25
86875
4588
και προκαλεί μεγάλη σύγχυση σχετικά με τη συμβατότητα.
01:32
Instead of making us feel that love is an abundant,
26
92005
3837
Αντί να μας κάνει να αισθανόμαστε ότι η αγάπη είναι μια άφθονη,
01:35
infinitely renewable resource inside of us, which it is,
27
95884
4087
άπειρα ανανεώσιμη πηγή μέσα μας, που είναι έτσι κι αλλιώς,
01:40
it tries to convince us that love is external and scarce.
28
100013
3879
προσπαθεί να μας πείσει ότι η αγάπη είναι εξωτερική και σπάνια.
01:44
It's time to consider a new possibility for our collective romantic future.
29
104225
4630
Ήρθε η ώρα να εξετάσουμε μια νέα δυνατότητα
για το συλλογικό ρομαντικό μέλλον μας.
01:49
One that centers self-love, self-worth
30
109314
4212
Ένα που επικεντρώνει την αυτοαγάπη, την αυτοεκτίμηση
01:53
and prioritizes making romantic choices
31
113568
2961
και δίνει προτεραιότητα στη λήψη ρομαντικών επιλογών
01:56
in alignment with our authentic values.
32
116571
2586
σε συνδυασμό με τις αυθεντικές μας αξίες.
01:59
No purchase required.
33
119783
1668
Καμία αγορά δεν απαιτείται.
02:02
Despite what you've been told,
34
122786
1668
Παρά τα όσα σας έχουν πει,
02:04
each of us holds the keys to true love.
35
124454
2252
ο καθένας μας κρατάει τα κλειδιά για την αληθινή αγάπη.
02:07
A true-love relationship, as I define it,
36
127082
2627
Μια σχέση αληθινή αγάπης, όπως την ορίζω,
02:09
has the foundational values of love,
37
129709
2711
έχει τις θεμελιώδεις αξίες της αγάπης,
02:12
respect, intimacy, safety, commitment, adoration and joy.
38
132420
6423
σεβασμού, οικειότητας, ασφάλειας, δέσμευσης, της λατρείας και της χαράς.
02:19
When you approach romantic love from this foundation,
39
139386
3169
Όταν προσεγγίζετε τη ρομαντική αγάπη από αυτή την αρχή,
02:22
you empower yourself to transcend the shallow fantasy of love
40
142597
3462
ενδυναμώνετε τον εαυτό σας να ξεπεράσετε τη ρηχή φαντασία της αγάπης
02:26
you've been sold for so long.
41
146059
1918
που σας πουλάνε τόσο καιρό.
02:28
With sincere intention,
42
148687
2168
Με ειλικρινή πρόθεση,
02:30
the courage to open your heart to be vulnerable
43
150897
3670
το θάρρος να ανοίξετε την καρδιά σας και να είστε ευάλωτοι
02:34
and the cultivation of dating and love skills,
44
154609
3295
και την καλλιέργεια δεξιοτήτων στο φλερτ και στην αγάπη,
02:37
true love can be a reality for all.
45
157946
2878
η αληθινή αγάπη μπορεί να γίνει πραγματικότητα για όλους.
02:41
How could it be any other way?
46
161783
2461
Πώς θα μπορούσε να είναι αλλιώς;
02:44
You are a born love genius.
47
164577
2795
Είστε μια γεννημένη ιδιοφυία στην αγάπη.
02:47
You were born knowing how to love.
48
167372
2294
Γεννηθήκατε γνωρίζοντας πώς να αγαπάτε.
02:50
All of the love that you've ever experienced
49
170041
2086
Όλη η αγάπη που έχετε βιώσει ποτέ
02:52
and ever will experience
50
172168
1669
και θα βιώσετε
02:53
is inside of you right now.
51
173878
2211
είναι μέσα σας αυτή τη στιγμή.
02:56
The more that we cultivate the love within,
52
176548
2669
Όσο περισσότερο καλλιεργούμε την αγάπη μέσα μας,
02:59
the better it is for everyone.
53
179259
2627
τόσο καλύτερα είναι για όλους.
03:01
That's because how we each individually approach love
54
181928
3962
Αυτό συμβαίνει επειδή ο τρόπος με τον οποίο ο καθένας ξεχωριστά προσεγγίζει
03:05
contributes to how we all collectively experience it.
55
185890
3170
την αγάπη, συμβάλλει στο πώς την βιώνουμε όλοι συλλογικά.
03:09
We have the opportunity to transcend the manipulations
56
189644
3420
Έχουμε την ευκαιρία να ξεπεράσουμε τους χειρισμούς
03:13
of the fairytale industrial complex
57
193106
2586
του παραμυθένιου βιομηχανικού συμπλέγματος
03:15
and embrace a brighter, more intentional,
58
195734
3086
και να δεχτούμε ένα πιο φωτεινό, πιο σκόπιμο,
03:18
more inclusive romantic future for all.
59
198862
2586
πιο καθολικό ρομαντικό μέλλον για όλους.
03:21
One that sees us all as worthy without exception.
60
201990
3962
Ένα μέλλον που μας αντιμετωπίζει όλους ως άξιους χωρίς εξαίρεση.
03:26
Thank you.
61
206453
1126
Ευχαριστώ.
03:27
(Applause)
62
207620
3838
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7