True Love — and the Myth of “Happily Ever After” | Francesca Hogi | TED

69,825 views ・ 2024-02-14

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: gaith Takrity المدقّق: Shimaa Nabil
00:03
The fairytale industrial complex has been lying to you.
0
3750
5005
كان المجمع الصناعي الخيالي يكذب عليك.
00:09
Through a pervasive web of marketing,
1
9589
2753
من خلال شبكة واسعة الانتشار من التسويق،
00:12
advertising, music, movies and more,
2
12384
4045
والإعلان والموسيقى والأفلام وغيره،
00:16
it's said that while you can't buy love,
3
16429
3337
ذلك، يُقال إنه بينما لا يمكنك شراء الحب،
00:19
you can buy your worthiness of being loved.
4
19766
2836
يمكنك شراء استحقاقك للحب.
00:23
Its comodofication of romantic love as a storybook fantasy
5
23061
4296
إنها تجسيد للحب الرومانسي باعتبارها قصة خيالية
00:27
can be summed up in three simple words:
6
27399
2586
يمكن تلخيص تجسيدها للحب الرومانسي كقصة خيالية في ثلاث كلمات بسيطة:
00:30
"Happily ever after."
7
30277
2460
«السعادة الأبدية».
00:33
Happiness, forever.
8
33029
2503
السعادة، إلى الأبد.
00:35
If only you're lucky enough
9
35532
2711
إذا كنت محظوظًا بما يكفي
00:38
and good enough and good-looking enough
10
38285
3003
وجيدًا بما يكفي وذو مظهر جيد بما يكفي
00:41
to be chosen by a high-status partner,
11
41288
2919
ليتم اختيارك من قبل شريك رفيع المستوى،
00:44
ideally in a romantic comedy-worthy moment.
12
44207
3128
فمن الأفضل أن تكون في لحظة رومانسية تستحق الكوميديا.
00:47
Over the last 10 years,
13
47961
1835
على مدى السنوات العشر الماضية،
00:49
I have spoken to thousands of people about their romantic hopes and dreams,
14
49796
4880
تحدثت إلى آلاف الأشخاص عن آمالهم وأحلامهم الرومانسية،
00:54
and I can report that for many,
15
54718
2002
ويمكنني أن أبلغكم أنه بالنسبة للكثيرين،
00:56
their vision of an ideal relationship
16
56720
2419
فإن رؤيتهم لعلاقة مثالية
00:59
is straight out of the fairytale fantasy playbook.
17
59180
3629
تنبع مباشرة من قواعد اللعبة الخيالية.
01:03
Which is no wonder,
18
63351
1168
وهذا أمر لا عجب فيه،
01:04
given that "happily ever after" is used to sell us everything,
19
64561
4337
بالنظر إلى أن عبارة «السعادة الأبدية» تستخدم لبيع كل شيء لنا،
01:08
from makeup to cars to chewing gum.
20
68898
4255
من المكياج إلى السيارات إلى العلكة.
01:14
We've incorporated this propaganda
21
74070
2836
لقد قمنا بدمج هذه الدعاية
01:16
into our real-life approach to relationships,
22
76948
3295
في نهجنا الواقعي للعلاقات،
01:20
which disconnects us from love,
23
80285
3003
والذي يفصلنا عن الحب،
01:23
which disconnects us from self-worth
24
83288
3545
والذي يفصلنا عن القيمة الذاتية
01:26
and causes genuine confusion about compatibility.
25
86875
4588
ويسبب ارتباكًا حقيقيًا حول التوافق.
01:32
Instead of making us feel that love is an abundant,
26
92005
3837
بدلاً من جعلنا نشعر أن الحب هو مورد وفير ومتجدد،
01:35
infinitely renewable resource inside of us, which it is,
27
95884
4087
بلا حدود داخلنا، وهو كذلك،
01:40
it tries to convince us that love is external and scarce.
28
100013
3879
فإنه يحاول إقناعنا بأن الحب خارجي ونادر.
01:44
It's time to consider a new possibility for our collective romantic future.
29
104225
4630
حان الوقت للنظر في إمكانية جديدة لمستقبلنا الرومانسي الجماعي.
01:49
One that centers self-love, self-worth
30
109314
4212
مركز يركز على حب الذات وتقدير الذات
01:53
and prioritizes making romantic choices
31
113568
2961
ويعطي الأولوية لاتخاذ خيارات رومانسية
01:56
in alignment with our authentic values.
32
116571
2586
بما يتماشى مع قيمنا الأصيلة.
01:59
No purchase required.
33
119783
1668
لا حاجة للشراء.
02:02
Despite what you've been told,
34
122786
1668
على الرغم مما قيل لك،
02:04
each of us holds the keys to true love.
35
124454
2252
كل واحد منا يحمل مفاتيح الحب الحقيقي.
02:07
A true-love relationship, as I define it,
36
127082
2627
إن علاقة الحب الحقيقي، كما أعرّفها،
02:09
has the foundational values of love,
37
129709
2711
لها القيم الأساسية للحب
02:12
respect, intimacy, safety, commitment, adoration and joy.
38
132420
6423
والاحترام والألفة والأمان والالتزام والعشق والفرح.
02:19
When you approach romantic love from this foundation,
39
139386
3169
عندما تتعاملون مع الحب الرومانسي من هذا الأساس،
02:22
you empower yourself to transcend the shallow fantasy of love
40
142597
3462
فإنكم تمكّنون أنفسكم من تجاوز الخيال الضحل للحب
02:26
you've been sold for so long.
41
146059
1918
الذي تم بيعكم إياه لفترة طويلة.
02:28
With sincere intention,
42
148687
2168
مع النية الصادقة
02:30
the courage to open your heart to be vulnerable
43
150897
3670
والشجاعة لفتح قلوبكم لتكونوا ضعفاء
02:34
and the cultivation of dating and love skills,
44
154609
3295
وتنمية مهارات المواعدة والحب،
02:37
true love can be a reality for all.
45
157946
2878
يمكن أن يكون الحب الحقيقي حقيقة واقعة للجميع.
02:41
How could it be any other way?
46
161783
2461
كيف يمكن أن تكون بأي طريقة أخرى؟
02:44
You are a born love genius.
47
164577
2795
أنت عبقري بالحب بالفطرة.
02:47
You were born knowing how to love.
48
167372
2294
لقد ولدت وأنت تعرف كيف تحب.
02:50
All of the love that you've ever experienced
49
170041
2086
كل الحب الذي جربته
02:52
and ever will experience
50
172168
1669
وستختبره دائمًا
02:53
is inside of you right now.
51
173878
2211
موجود بداخلك الآن.
02:56
The more that we cultivate the love within,
52
176548
2669
كلما قمنا بتنمية الحب في داخلنا،
02:59
the better it is for everyone.
53
179259
2627
كان ذلك أفضل للجميع.
03:01
That's because how we each individually approach love
54
181928
3962
هذا لأن الطريقة التي يتعامل بها كل منا مع الحب بشكل فردي
03:05
contributes to how we all collectively experience it.
55
185890
3170
تساهم في كيفية تجربتنا الجماعية له.
03:09
We have the opportunity to transcend the manipulations
56
189644
3420
لدينا الفرصة لتجاوز التلاعب
03:13
of the fairytale industrial complex
57
193106
2586
في المجمع الصناعي الخيالي
03:15
and embrace a brighter, more intentional,
58
195734
3086
واحتضان مستقبل رومانسي أكثر إشراقًا وتعمدًا،
03:18
more inclusive romantic future for all.
59
198862
2586
وشمولية للجميع.
03:21
One that sees us all as worthy without exception.
60
201990
3962
الشخص الذي يرى أننا جميعًا جديرون دون استثناء.
03:26
Thank you.
61
206453
1126
شكرًا لكم.
03:27
(Applause)
62
207620
3838
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7