True Love — and the Myth of “Happily Ever After” | Francesca Hogi | TED

70,169 views ・ 2024-02-14

TED


Sila klik dua kali pada sari kata Inggeris di bawah untuk memainkan video.

Translator: Ammana Haya Al-aqilla Reviewer: Najibah Abu Bakar
00:03
The fairytale industrial complex has been lying to you.
0
3750
5005
Kompleks industri dongeng telah berbohong kepada anda.
00:09
Through a pervasive web of marketing,
1
9589
2753
Melalui rangkaian pemasaran yang meluas,
00:12
advertising, music, movies and more,
2
12384
4045
pengiklanan, muzik, filem dan banyak lagi
00:16
it's said that while you can't buy love,
3
16429
3337
dikatakan bahawa walaupun anda tak boleh membeli cinta,
00:19
you can buy your worthiness of being loved.
4
19766
2836
anda boleh membeli kelayakan anda untuk disayangi.
00:23
Its comodofication of romantic love as a storybook fantasy
5
23061
4296
Komodifikasi cinta romantis sebagai fantasi buku cerita
00:27
can be summed up in three simple words:
6
27399
2586
boleh diringkaskan dalam 3 kata mudah:
00:30
"Happily ever after."
7
30277
2460
“Bahagia untuk selamanya.”
00:33
Happiness, forever.
8
33029
2503
Kebahagiaan, selamanya.
00:35
If only you're lucky enough
9
35532
2711
Jika anda cukup bernasib baik
00:38
and good enough and good-looking enough
10
38285
3003
dan cukup baik, dan cukup elok paras rupa
00:41
to be chosen by a high-status partner,
11
41288
2919
untuk dipilih oleh pasangan berstatus tinggi,
00:44
ideally in a romantic comedy-worthy moment.
12
44207
3128
idealnya dalam detik komedi romantis.
00:47
Over the last 10 years,
13
47961
1835
Sepanjang 10 tahun lalu,
00:49
I have spoken to thousands of people about their romantic hopes and dreams,
14
49796
4880
saya sudah bercakap dengan ribuan orang
tentang harapan dan impian romantis mereka
00:54
and I can report that for many,
15
54718
2002
dan saya boleh kata,
bagi ramai orang,
00:56
their vision of an ideal relationship
16
56720
2419
visi mereka tentang hubungan ideal
00:59
is straight out of the fairytale fantasy playbook.
17
59180
3629
betul-betul bersumberkan buku fantasi dongeng.
01:03
Which is no wonder,
18
63351
1168
Tidak menghairankan,
01:04
given that "happily ever after" is used to sell us everything,
19
64561
4337
kerana “bahagia untuk selamanya” digunakan,
bagi menjual banyak hal kepada kita,
01:08
from makeup to cars to chewing gum.
20
68898
4255
dari solekan, kereta hingga gula-gula getah.
01:14
We've incorporated this propaganda
21
74070
2836
Kita telah memasukkan propaganda ini
01:16
into our real-life approach to relationships,
22
76948
3295
ke dalam pendekatan kehidupan kita terhadap hubungan,
01:20
which disconnects us from love,
23
80285
3003
yang memisahkan kita dari cinta,
01:23
which disconnects us from self-worth
24
83288
3545
yang memisahkan kita dari harga diri
01:26
and causes genuine confusion about compatibility.
25
86875
4588
dan menyebabkan kekeliruan tulen tentang keserasian.
01:32
Instead of making us feel that love is an abundant,
26
92005
3837
Berbanding membuat kita merasakan bahawa cinta itu melimpah,
01:35
infinitely renewable resource inside of us, which it is,
27
95884
4087
sumber yang tidak terhingga dan boleh dibaharui dalam diri kita, barulah betul,
01:40
it tries to convince us that love is external and scarce.
28
100013
3879
ia cuba meyakinkan kita bahawa cinta adalah luaran dan terhad.
01:44
It's time to consider a new possibility for our collective romantic future.
29
104225
4630
Inilah masa menimbang potensi baru untuk masa depan romantis kita bersama.
01:49
One that centers self-love, self-worth
30
109314
4212
Masa depan yang memusatkan pada cinta diri, nilai diri
01:53
and prioritizes making romantic choices
31
113568
2961
dan mengutamakan membuat pilihan romantis
01:56
in alignment with our authentic values.
32
116571
2586
selaras dengan nilai tulen kita.
01:59
No purchase required.
33
119783
1668
Tiada pembelian diperlukan.
02:02
Despite what you've been told,
34
122786
1668
Walau apa yang diberitahu kepada anda,
02:04
each of us holds the keys to true love.
35
124454
2252
setiap daripada kita memegang kunci cinta sejati.
02:07
A true-love relationship, as I define it,
36
127082
2627
Hubungan cinta sejati, menurut takrifan saya,
02:09
has the foundational values of love,
37
129709
2711
mempunyai nilai asas cinta,
02:12
respect, intimacy, safety, commitment, adoration and joy.
38
132420
6423
hormat, keintiman, keselamatan, komitmen, kasih sayang dan kegembiraan.
02:19
When you approach romantic love from this foundation,
39
139386
3169
Apabila anda mendekati cinta romantis dari asas ini,
02:22
you empower yourself to transcend the shallow fantasy of love
40
142597
3462
anda memperkasakan diri untuk melangkaui fantasi cinta yang dangkal
02:26
you've been sold for so long.
41
146059
1918
yang dijual kepada anda sejak lama.
02:28
With sincere intention,
42
148687
2168
Dengan niat yang ikhlas,
02:30
the courage to open your heart to be vulnerable
43
150897
3670
dengan keberanian membuka hati anda agar menjadi lunak
02:34
and the cultivation of dating and love skills,
44
154609
3295
dan memupuk kemahiran dating dan bercinta,
02:37
true love can be a reality for all.
45
157946
2878
cinta sejati boleh jadi nyata untuk semua orang.
02:41
How could it be any other way?
46
161783
2461
Bagaimana boleh terjadi dengan cara lain?
02:44
You are a born love genius.
47
164577
2795
Anda dilahirkan sebagai seorang genius cinta.
02:47
You were born knowing how to love.
48
167372
2294
Anda dilahirkan dengan tahu cara bercinta.
02:50
All of the love that you've ever experienced
49
170041
2086
Semua cinta yang pernah anda alami
02:52
and ever will experience
50
172168
1669
dan akan pernah alami
02:53
is inside of you right now.
51
173878
2211
berada dalam diri anda sekarang.
02:56
The more that we cultivate the love within,
52
176548
2669
Semakin kita memupuk cinta dalam diri,
02:59
the better it is for everyone.
53
179259
2627
lebih baik untuk semua orang.
03:01
That's because how we each individually approach love
54
181928
3962
Itu kerana cara setiap kita mendekati cinta secara peribadi
03:05
contributes to how we all collectively experience it.
55
185890
3170
menyumbang kepada cara kita semua mengalaminya.
03:09
We have the opportunity to transcend the manipulations
56
189644
3420
Kita punya peluang melangkaui manipulasi
03:13
of the fairytale industrial complex
57
193106
2586
kompleks industri dongeng
03:15
and embrace a brighter, more intentional,
58
195734
3086
dan menerima masa depan romantis yang lebih cerah dan tulus untuk semua.
03:18
more inclusive romantic future for all.
59
198862
2586
03:21
One that sees us all as worthy without exception.
60
201990
3962
Masa depan yang melihat kita semua layak tanpa terkecuali.
03:26
Thank you.
61
206453
1126
Terima kasih.
03:27
(Applause)
62
207620
3838
(Tepukan)
Mengenai laman web ini

Laman web ini akan memperkenalkan anda kepada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggeris. Anda akan melihat pelajaran Bahasa Inggeris yang diajar oleh guru terkemuka dari seluruh dunia. Klik dua kali pada sari kata bahasa Inggeris yang dipaparkan pada setiap halaman video untuk memainkan video dari sana. Sari kata tatal selari dengan main balik video. Jika anda mempunyai sebarang komen atau permintaan, sila hubungi kami menggunakan borang hubungan ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7