True Love — and the Myth of “Happily Ever After” | Francesca Hogi | TED
69,825 views ・ 2024-02-14
아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Chanmi Oh
검토: Jihyeon J. Kim
00:03
The fairytale industrial complex
has been lying to you.
0
3750
5005
동화 속 산업단지가
여러분에게 거짓말을 하고 있습니다.
00:09
Through a pervasive web of marketing,
1
9589
2753
널리 퍼져 있는 마케팅,
00:12
advertising, music, movies and more,
2
12384
4045
광고, 음악, 영화 등을 통해
00:16
it's said that while you can't buy love,
3
16429
3337
사랑을 살 수는 없지만
00:19
you can buy your worthiness
of being loved.
4
19766
2836
사랑받을 가치는
살 수 있다는 말이 있습니다.
00:23
Its comodofication of romantic love
as a storybook fantasy
5
23061
4296
판타지 동화에서 찾을 수 있는
로맨틱한 사랑의 상업화는
00:27
can be summed up in three simple words:
6
27399
2586
이 간단한 세 단어로
요약할 수 있습니다.
00:30
"Happily ever after."
7
30277
2460
“오래 오래 행복하게 살았답니다.”
00:33
Happiness, forever.
8
33029
2503
영원한 행복, 가능할지도요.
00:35
If only you're lucky enough
9
35532
2711
만약 여러분이 높은 사회적 지위를 가진
결혼상대를 만날정도로
00:38
and good enough and good-looking enough
10
38285
3003
훌륭한 마음씨와 뛰어난 외모를 가졌고
00:41
to be chosen by a high-status partner,
11
41288
2919
운도 좋다면요,
00:44
ideally in a romantic
comedy-worthy moment.
12
44207
3128
이상적으로 로맨틱 코미디 장르에서
볼 것 같은 순간처럼 말이죠.
00:47
Over the last 10 years,
13
47961
1835
지난 10년 동안,
00:49
I have spoken to thousands of people
about their romantic hopes and dreams,
14
49796
4880
저는 수천 명의 사람들과
그들의 낭만적인 희망과 꿈에 대해 이야기했습니다.
00:54
and I can report that for many,
15
54718
2002
제가 말씀드릴 수 있는 것은
많은 경우에,
00:56
their vision of an ideal relationship
16
56720
2419
이상적인 관계에 대한 사람들의 생각은
00:59
is straight out of the fairytale
fantasy playbook.
17
59180
3629
바로 판타지 동화책에서 나온 것입니다.
01:03
Which is no wonder,
18
63351
1168
놀라운 일이 아닙니다,
01:04
given that "happily ever after"
is used to sell us everything,
19
64561
4337
"오래오래 행복하게 살았답니다"라는 문구가
화장품부터 자동차, 껌 등
01:08
from makeup to cars to chewing gum.
20
68898
4255
모든 제품의 판매 문구에
사용된다는 점을 생각하면요.
01:14
We've incorporated this propaganda
21
74070
2836
우리는 이러한 선전을
01:16
into our real-life approach
to relationships,
22
76948
3295
일상생활에서 관계에 접근하는 방식에
접목시켰습니다.
01:20
which disconnects us from love,
23
80285
3003
그런 선전들은 우리를
사랑으로부터 오히려 멀어지게 만들고,
01:23
which disconnects us from self-worth
24
83288
3545
자기가치를 낮게 평가하게 되고,
01:26
and causes genuine confusion
about compatibility.
25
86875
4588
공존가능성에 대해 혼란스러움을
느끼게 만들어버립니다.
01:32
Instead of making us feel
that love is an abundant,
26
92005
3837
우리로 하여금 사랑이 충분하고
01:35
infinitely renewable resource
inside of us, which it is,
27
95884
4087
우리의 내면으로부터 나오는 무한한
재생 가능한 자원이라고 생각하게 만들기 보다는
01:40
it tries to convince us that love
is external and scarce.
28
100013
3879
사랑은 외부에서 구하는 것이며
흔치 않은 것이라고 믿게 만듭니다.
01:44
It's time to consider a new possibility
for our collective romantic future.
29
104225
4630
우리의 집단적 낭만적 미래를 위한
새로운 가능성을 생각해 볼 때입니다.
01:49
One that centers self-love, self-worth
30
109314
4212
자신에 대한 사랑과 자기가치를 중시하고
01:53
and prioritizes making romantic choices
31
113568
2961
우리의 진정한 가치에 부합하는
01:56
in alignment with our authentic values.
32
116571
2586
낭만적인 선택을 우선시하는 것으로요.
01:59
No purchase required.
33
119783
1668
돈은 들지 않습니다.
02:02
Despite what you've been told,
34
122786
1668
여러분이 그동안 들어온 얘기와는
다를 수 있겠지만,
02:04
each of us holds the keys to true love.
35
124454
2252
우리는 각자 진정한 사랑의 열쇠를
가지고 있습니다.
02:07
A true-love relationship, as I define it,
36
127082
2627
진정한 사랑의 관계는
02:09
has the foundational values of love,
37
129709
2711
제가 정의한 것처럼
02:12
respect, intimacy, safety,
commitment, adoration and joy.
38
132420
6423
사랑, 존중, 친밀감, 안전, 헌신,
동경, 기쁨이라는 기본적인 가치가 있습니다.
02:19
When you approach romantic love
from this foundation,
39
139386
3169
이러한 토대를 가지고
낭만적인 사랑에 다가가면,
02:22
you empower yourself to transcend
the shallow fantasy of love
40
142597
3462
여러분은 스스로의 힘으로,
그동안 오랫동안 소비되어 온
02:26
you've been sold for so long.
41
146059
1918
얕은 사랑의 판타지를
초월할 수 있게 됩니다.
02:28
With sincere intention,
42
148687
2168
진실 된 의도와
02:30
the courage to open your heart
to be vulnerable
43
150897
3670
연약한 마음까지
내보일 수 있는 용기를 가지고
02:34
and the cultivation
of dating and love skills,
44
154609
3295
데이트 및 사랑에 대한
기술을 길러낸다면
02:37
true love can be a reality for all.
45
157946
2878
누구든지 진정한 사랑을
맺을 수 있습니다.
02:41
How could it be any other way?
46
161783
2461
어떻게 다른 방법이
있을 수 있겠습니까?
02:44
You are a born love genius.
47
164577
2795
여러분은 선천적으로
사랑을 잘하는 사람들입니다.
02:47
You were born knowing how to love.
48
167372
2294
태어날 때부터
사랑하는 법을 알고 있던 거죠.
02:50
All of the love
that you've ever experienced
49
170041
2086
여러분이 지금까지 겪어왔던
02:52
and ever will experience
50
172168
1669
그리고 앞으로 겪게 될 모든 사랑은
02:53
is inside of you right now.
51
173878
2211
바로 지금 여러분 속에 있습니다.
02:56
The more that we cultivate
the love within,
52
176548
2669
우리가 내면에서 사랑을 구축해낼수록
02:59
the better it is for everyone.
53
179259
2627
모든 사람의 사랑이 더 나아집니다.
03:01
That's because how we each
individually approach love
54
181928
3962
그 이유는 우리 각자가
사랑에 접근하는 방식이
03:05
contributes to how we all
collectively experience it.
55
185890
3170
모두가 함께 사랑을 경험하는 방식에
영향을 미치기 때문입니다.
03:09
We have the opportunity
to transcend the manipulations
56
189644
3420
우리는 산업단지들이
03:13
of the fairytale industrial complex
57
193106
2586
동화 속에서 만들어내는 조작을 초월하고
03:15
and embrace a brighter, more intentional,
58
195734
3086
더 밝고, 더 의미를 지닌,
더 포용력 있는
03:18
more inclusive romantic future for all.
59
198862
2586
모두를 위한 미래를 수용할 수 있는
기회가 있습니다.
03:21
One that sees us all as worthy
without exception.
60
201990
3962
그러한 미래는 우리를 누구 하나
빠뜨리지 않고 모두 가치 있게 여깁니다.
03:26
Thank you.
61
206453
1126
감사합니다.
03:27
(Applause)
62
207620
3838
(박수)
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.