True Love — and the Myth of “Happily Ever After” | Francesca Hogi | TED

60,032 views ・ 2024-02-14

TED


Videoyu oynatmak için lütfen aşağıdaki İngilizce altyazılara çift tıklayınız.

Çeviri: Lara Yıldırım Gözden geçirme: Başak Gökdaş
00:03
The fairytale industrial complex has been lying to you.
0
3750
5005
Masal sanayi kompleksi size yalan söylüyor.
00:09
Through a pervasive web of marketing,
1
9589
2753
Yaygın bir pazarlama ağı,
00:12
advertising, music, movies and more,
2
12384
4045
reklam, müzik, film ve daha fazlası aracılığıyla
00:16
it's said that while you can't buy love,
3
16429
3337
aşkı satın alamayacağınızı
fakat sevilebilmek için olan değerinizi satın alabileceğiniz söyleniyor.
00:19
you can buy your worthiness of being loved.
4
19766
2836
00:23
Its comodofication of romantic love as a storybook fantasy
5
23061
4296
Romantik aşkı bir hikaye kitabı fantezisi olarak nesneleştirirsek
00:27
can be summed up in three simple words:
6
27399
2586
üç basit kelimeyle özetlenebilir:
00:30
"Happily ever after."
7
30277
2460
“Sonsuza dek mutlu.”
00:33
Happiness, forever.
8
33029
2503
Mutluluk, sonsuza dek.
00:35
If only you're lucky enough
9
35532
2711
Yeterince şanslıysan, iyiysen, güzelsen
00:38
and good enough and good-looking enough
10
38285
3003
-tercihen romantik komediye layık bir durumda-
00:41
to be chosen by a high-status partner,
11
41288
2919
yüksek statülü bir partner tarafından seçilirsin.
00:44
ideally in a romantic comedy-worthy moment.
12
44207
3128
00:47
Over the last 10 years,
13
47961
1835
Son 10 yılda,
00:49
I have spoken to thousands of people about their romantic hopes and dreams,
14
49796
4880
binlerce insanla ilişki hayalleri ve umutları hakkında konuştum,
00:54
and I can report that for many,
15
54718
2002
birçoğu için, ideal ilişki düşüncelerinin
00:56
their vision of an ideal relationship
16
56720
2419
00:59
is straight out of the fairytale fantasy playbook.
17
59180
3629
peri masalından ibaret olduğunu söyleyebilirim.
01:03
Which is no wonder,
18
63351
1168
Makyajdan arabalara hatta sakıza kadar her yerde
01:04
given that "happily ever after" is used to sell us everything,
19
64561
4337
“sonsuza dek mutlu”nun bizlere bir şeyler satmak için
01:08
from makeup to cars to chewing gum.
20
68898
4255
kullanılması hiç de şaşırtıcı değil.
01:14
We've incorporated this propaganda
21
74070
2836
Bu propagandayı
gerçek hayattaki ilişkilerimize olan yaklaşımımıza dahil ettik,
01:16
into our real-life approach to relationships,
22
76948
3295
01:20
which disconnects us from love,
23
80285
3003
bu bizi sevgiden, kendimize verdiğimiz değerden ayırıyor
01:23
which disconnects us from self-worth
24
83288
3545
01:26
and causes genuine confusion about compatibility.
25
86875
4588
ve uyumluluk konusunda gerçek bir kafa karışıklığına neden oluyor.
01:32
Instead of making us feel that love is an abundant,
26
92005
3837
Sevginin içimizdeki bol,
01:35
infinitely renewable resource inside of us, which it is,
27
95884
4087
sonsuz yenilenebilir bir kaynak olduğunu hissettirmek yerine, sevginin
01:40
it tries to convince us that love is external and scarce.
28
100013
3879
dışardan ve kıt olduğuna bizi ikna etmeye çalışıyor.
01:44
It's time to consider a new possibility for our collective romantic future.
29
104225
4630
Kolektif romantik geleceğimiz için yeni bir olasılık düşünmenin zamanı geldi.
01:49
One that centers self-love, self-worth
30
109314
4212
Kendini sevmeyi, öz değeri merkezleyen
01:53
and prioritizes making romantic choices
31
113568
2961
ve romantik seçimlerini otantik değerleriyle
01:56
in alignment with our authentic values.
32
116571
2586
uyumlu bir şekilde önceliklendiren bir yaklaşım.
01:59
No purchase required.
33
119783
1668
Satın alma gerekmez.
02:02
Despite what you've been told,
34
122786
1668
Sana söylenenlere rağmen,
02:04
each of us holds the keys to true love.
35
124454
2252
herkes gerçek aşkın anahtarlarına sahip.
02:07
A true-love relationship, as I define it,
36
127082
2627
Gerçek aşk ilişkisi, tanımladığım şekliyle
02:09
has the foundational values of love,
37
129709
2711
sevgi, saygı, samimiyet, güvenlik, bağlılık, hayranlık
02:12
respect, intimacy, safety, commitment, adoration and joy.
38
132420
6423
ve neşe gibi temel değerlere sahiptir.
02:19
When you approach romantic love from this foundation,
39
139386
3169
Romantik aşka bu temelden yaklaştığınızda
02:22
you empower yourself to transcend the shallow fantasy of love
40
142597
3462
uzun zamandır satılan sığ aşk fantezisini
aşmak için kendinizi güçlendirirsiniz.
02:26
you've been sold for so long.
41
146059
1918
02:28
With sincere intention,
42
148687
2168
Samimiyetle,
02:30
the courage to open your heart to be vulnerable
43
150897
3670
kalbinizi savunmasız olmak için açma cesareti
02:34
and the cultivation of dating and love skills,
44
154609
3295
ve flört, aşk becerilerinin geliştirilmesi ile
02:37
true love can be a reality for all.
45
157946
2878
gerçek aşk herkes için bir gerçeklik olabilir.
02:41
How could it be any other way?
46
161783
2461
Başka nasıl bir yolu olabilir?
02:44
You are a born love genius.
47
164577
2795
Sen doğuştan bir aşk dahisisin.
02:47
You were born knowing how to love.
48
167372
2294
Sevmeyi bilerek doğdun.
02:50
All of the love that you've ever experienced
49
170041
2086
Şimdiye kadar deneyimlediğiniz
02:52
and ever will experience
50
172168
1669
ve deneyimleyeceğiniz tüm sevgiler şu anda içinizde.
02:53
is inside of you right now.
51
173878
2211
02:56
The more that we cultivate the love within,
52
176548
2669
İçimizdeki sevgiyi ne kadar çok geliştirirsek
02:59
the better it is for everyone.
53
179259
2627
herkes için o kadar iyi.
03:01
That's because how we each individually approach love
54
181928
3962
Bunun nedeni, her birimizin sevgiye ayrı ayrı yaklaşma şeklimizin
03:05
contributes to how we all collectively experience it.
55
185890
3170
toplu deneyimimize katkı sağlaması.
03:09
We have the opportunity to transcend the manipulations
56
189644
3420
Masal sanayi kompleksinin manipülasyonlarını aşma
03:13
of the fairytale industrial complex
57
193106
2586
herkes için daha parlak, daha kasıtlı, daha kapsayıcı
03:15
and embrace a brighter, more intentional,
58
195734
3086
daha romantik bir geleceği kucaklama fırsatına sahibiz.
03:18
more inclusive romantic future for all.
59
198862
2586
03:21
One that sees us all as worthy without exception.
60
201990
3962
Bizi istisnasız olarak değerli gören bir gelecek.
03:26
Thank you.
61
206453
1126
Teşekkür ederim.
03:27
(Applause)
62
207620
3838
(Alkış)
Bu web sitesi hakkında

Bu site size İngilizce öğrenmek için yararlı olan YouTube videolarını tanıtacaktır. Dünyanın dört bir yanından birinci sınıf öğretmenler tarafından verilen İngilizce derslerini göreceksiniz. Videoyu oradan oynatmak için her video sayfasında görüntülenen İngilizce altyazılara çift tıklayın. Altyazılar video oynatımı ile senkronize olarak kayar. Herhangi bir yorumunuz veya isteğiniz varsa, lütfen bu iletişim formunu kullanarak bizimle iletişime geçin.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7