A sci-fi vision of love from a 318-year-old hologram | Monica Byrne

170,672 views ・ 2016-05-31

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

Translator: sann tint Reviewer: Myo Aung
00:17
Do I look real to you?
0
17634
1270
ကျုပ်ဟာ တကယ်ပုံပေါက်လား။
00:20
Hope so.
1
20133
1208
မျှော်လင့်ပါတယ်။
00:21
I have no idea if you're seeing this,
2
21797
1803
ဒါကို သင်တို့မြင်ရလား ကျုပ်မသိပေမဲ့
00:23
but I'm just going to look ahead and trust that you're there.
3
23624
3419
ကျုပ်က ရှေ့ကိုကြိုကြည့်ပြီး အဲဒီမှာ သင်တို့ရှိတာကို ယုံကြည့်တော့မှာ။
00:27
I've drawn a semicircle in the sand in front of me
4
27802
2764
ကျုပ်ရှေ့က သဲထဲမှာ စက်ဝိုင်းခြမ်းတစ်ခု ဆွဲထားတယ်၊
00:30
so I don't walk past it and look like I'm floating in midair.
5
30590
3355
ဒီတော့ ဒါကိုမကျော်ပဲ လေထုထဲ မျောလွင့်နေတာမျိုးပေါ့။
00:38
Right now I'm standing
6
38433
1628
အခု ကျုပ်ဟာ ထန်းပင်တစ်ပင်အောက်က
00:41
in the open air,
7
41132
1151
ကမ်းခြေပေါ်က
00:42
on a beach under a palm tree,
8
42307
1865
လေဟာပြင်ထဲမှာ ရပ်နေတယ်၊။
00:45
in the exact spot where your stage used to be.
9
45949
2666
သင်တို့ရဲ့ စင်မြင့်ရှိဖူးတဲ့ နေရာအတိအကျမှာပါ။
00:50
I have 12 minutes with you.
10
50160
1574
သင်တို့နဲ့ ၁၂ မိနစ်အတူရှိမယ်။
00:52
I set a limit.
11
52581
1462
ကန့်သတ်ချက်တစ်ခု ထားပါတယ်။
00:54
My wife Navid once said
12
54850
1155
ကျုပ်ရဲ့ ဇနီး Navid က
00:56
that infinite possibility is a creator's worst enemy.
13
56029
4001
အနန္တဖြစ်နိုင်ခြေဟာ ဖန်ဆင်းရှင်ရဲ့ အဆုံးဆုံးရန်သူလို့ တစ်ခါက ပြောဖူးတယ်။
01:00
For example, this dress: I'd asked her to design something
14
60633
2877
ဥပမာ ဒီ အထည်ပါ၊ ဒါကို ၂၃ ရာစုမှာ ဘုန်းကြီးတစ်ပါး
01:03
that a priest might have worn in 23rd-century Cairo.
15
63534
3353
ဝတ်လို့ရမယ့်ဟာ တစ်ခုခုအဖြစ် ပုံစံထုတ်ဖိူ့ သူမကိုပြောခဲ့တယ်။
01:06
But we only had three days to make it,
16
66911
3032
ဒါပေမဲ့ ဒါဖန်တီးဖို့ သုံးရက်ပဲ အချိန်ရှိပြီး
01:09
and the only fabric we had
17
69967
1704
ကျုပ်တို့ ရှိတဲ့ တစ်ခုတည်းသော အထည်က
01:11
was an old duvet cover that another resident left behind.
18
71695
2721
အခြားဒေသခံတစ်ဦး ချန်ထားခဲ့တဲ့ ဂွမ်းကပ်အဖုံးတစ်လွှာပါ။
01:14
But she did it, and it's perfect.
19
74440
3475
ဒါပေမဲ့ သူမလုပ်ခဲ့တယ်၊ အကောင်းဆုံးပါပဲ။
01:19
And she looked at it and said,
20
79010
1667
ဒါကိုကြည့်ပြီး သူမပြောတာက
01:21
"Proof of concept -- creation needs constraint."
21
81664
2670
"အမြင်သဘောရဲ့ သက်သေ၊ ဖန်တီး ခြင်းဟာ အကန့်အသတ်လိုတယ်။"
01:27
So with these 12 minutes,
22
87727
2441
ဒီတော့ ဒီ ၁၂ မိနစ်နဲ့
01:31
I'm going to tell you about my greatest discovery.
23
91072
2771
ကျုပ်ရဲ့ အကြီးကျယ်ဆုံး ရှာတွေ့မှုကို ပြောပြမှာပါ။
01:36
For my whole life, my obsession has been eternal life,
24
96812
3444
ကျုပ်တစ်သက်လုံး စွဲလမ်းမှုက ထာဝရအသက်ဖြစ်သွားတယ်၊
01:41
as I know it is so many of yours.
25
101256
2135
ဒါက သင်တို့များစွာရဲ့ အစွဲလို့ သိသလိုပေါ့
01:45
You may be happy to know that your research will pay off.
26
105848
2939
သင့် သုသေသန အောင်မြင်တာကို သိရတာ ပျော်စရာဖြစ်နိုင်လောက်တယ်။
01:50
I am 318 years old.
27
110160
2238
ကျုပ်က အသက် ၃၁၈ နှစ်ပါ။
01:53
The average human lifespan is now 432 years,
28
113486
3771
လူသား ပျမ်းမျှ သက်တမ်းက အခု ၄၃၂ နှစ်ဖြစ်ပြီး
01:57
and my work has been to extend the human lifespan indefinitely.
29
117281
3280
ကျုပ်အလုပ်က လူ့သက်တမ်းကို အဆုံးမရှိ ရှည်စေဖို့ ဖြစ်သွားပါပြီ။
02:01
And I've never questioned that someday,
30
121363
2487
တစ်နေ့နေ့မှာ ကျုပ်တို့တွေ ကျေနပ်အားရမယ့် နေရာကို
02:03
we'll reach a point where we'll be content.
31
123874
2942
ရောက်မှာကို ဘယ်တုန်းကမှ ယုံမှား သံသယမဖြစ်မိဘူး။
02:08
But the opposite keeps happening:
32
128959
1606
ဒါပေမဲ့ ဆန့်ကျင်ဘက်က ဆက်ဖြစ်နေတယ်
02:10
the longer we live, the longer we want to live,
33
130589
2474
အသက်ပိုရှည်လေ၊ ပိုအသက်ရှည်ချင်လေ၊
02:13
the less we want to die.
34
133087
1628
မသေချင်လေလေပါ။
02:15
Who can blame us?
35
135974
1336
ဘယ်သူ အပြစ်တင်နိုင်လဲ။
02:18
The universe is so big.
36
138183
3258
စကြာဝဠာက အရမ်းကြီးတယ်။
02:22
There won't ever not be more to see.
37
142548
1906
ပိုမြင်ဖို့ ဘယ်တော့မှ ရှိမှာမဟုတ်ဘူး၊
02:24
Just yesterday,
38
144478
1151
မနေ့ကတင်
02:25
I was reading about how you can take out a boat on Europa
39
145653
2760
ဖတ်နေခဲ့တာက Europa ပေါ်မှာ လှေတစ်စင်း ထုတ်ယူပြီး ဂြိုဟ်
02:28
and sail from island to island all over the planet,
40
148437
2414
တစ်ခုလုံးး တစ်ကျွန်းက တစ်ကျွန်း ရွက်လွှင့်ပုံပါ၊
02:30
and some of the islands have villages that you can stay and visit
41
150875
3233
တစ်ချို့ကျွန်းတွေမှာ သင်တည်းနိုင်၊ လည်ပတ်နိုင်ပြီး Jupiter ရဲ့
02:34
and sleep under the shadow of Jupiter.
42
154132
2789
အရိပ်အောက်မှာ အိပ်စက်နိုင်တဲ့ ရွာတွေရှိတယ်။
02:36
And then there's this other island where there's just one songwriter
43
156945
4047
နောက်ပြီး သမုဒ္ဒရာအတွက် ထိုင်ကာ မယ်ဒလင်တီးတဲ့
02:41
who sits and plays mandolin for the ocean.
44
161016
2477
တစ်ဦးတည်းသော သီချင်း ရေးသူရှိရာ ဒီအခြားကျွန်းရှိတယ်။
02:43
And then there are others where there's no one
45
163517
2340
ဒီနောက် ဘယ်သူမရှိ၊ ဘယ်သူမှမနေခဲ့ဖူးတဲ့
02:46
and there never has been,
46
166456
1406
အခြားကျွန်းတွေရှိတယ်၊
02:47
and so you go just for the pleasure of touching your foot to sand
47
167886
3825
ဒါနဲ့ သင်ဟာ အရင်ဘယ်ခြေထောက်မှ မထိဖူး သေးတဲ့ သဲမြေဆီ သင့်ရဲ့ခြေထောက်တွေနဲ့
02:51
that no foot has ever touched before.
48
171735
2182
တွေ့ထိခြင်းရဲ့ သာယာမှုအတွက် သွားလိုက်တာပေါ့။
02:55
You could spend 400 years doing just that.
49
175309
2561
ဒါလုပ်ရင်း အနှစ် ၄၀၀ ကုန်ဆုံးနိုင်တယ်။
03:03
Right now the Moon is rising in the Northeast.
50
183627
2417
အခုတော့ အရှေ့မြောက်မှာ လကထွက်ပေါ်နေတယ်။
03:07
I can see the cities on it with my naked eye.
51
187013
2151
ပကတိမျက်စိနဲ့ ဒီပေါ်က မြို့တွေကို မြင်ရတယ်။
03:09
They're connected like nerve clusters:
52
189188
2112
၎င်းတို့ဟာ အာရုံကြော အစုလို ဆက်စပ်နေကြတယ်။
03:12
Mariapolis on the South Pole, and Ramachandran on the Equator.
53
192332
5493
တောင်ဝင်ရိုးးစွန်းမှာ Mariapolis နဲ့ အီကွေတာမှာ Ramchandran တို့ပေါ့။
03:18
And New Tehran in the Sea of Tranquility.
54
198956
3006
ပြီးတော့ Sea of Tranquality က New Tehran ပါ။
03:24
That's where Navid and I met.
55
204334
2114
ဒါက Navid နဲ့ ကျုပ် ဆုံတွေ့တဲ့နေရာပါ။
03:26
We were both artists downtown.
56
206472
1985
နှစ်ယောက်လုံး မြို့လယ်က အနုပညာရှင်တွေပါ။
03:30
The day we met, we were passing each other in Azadi Square,
57
210138
2856
ဆုံတဲ့နေ့က ကျုပ်တို့ Azadi Square မှာ အချင်းချင်းဖြတ်နေတုန်း
03:33
and we bumped shoulders.
58
213018
1462
ပခုံးချင်းတိုက်သွားခဲ့တယ်။
03:34
And I turned to apologize
59
214504
1751
ကျုပ်က လှည့်ပြီး တောင်ပန်တော့
03:36
and she, without saying hello or introducing herself or anything,
60
216279
4299
သူမက နှုတ်မဆက်ပဲ၊ သူမကိုယ်ကို မိတ်မဆက်ပဲ ပြောတာက
03:40
said, "Well, why do you think we didn't just pass through each other?"
61
220602
3538
"အင်း၊ ကျွန်မတို့ အချင်းချင်း ဖြတ်ရုံမဟုတ်ဘူးလို့ ဘာလို့ ထင်တာလဲ။"
03:46
And first of all, I thought, "Who the hell are you?"
62
226101
4238
ပထမတော့ ထင်မိတာက "မင်းက ဘယ်သူတုန်း" ပေါ့။
03:50
But second, the question annoyed me,
63
230363
2022
ဒုတိယ ဒီမေးခွန်းက ကျုပ်ကို နှောက်ယှက်တယ်၊
03:52
because the answer is so simple.
64
232409
1792
အကြောင်းက အဖြေက အရမ်းရှင်းလို့ပါ။
03:54
I said, "We didn't pass through each other
65
234898
2410
ကျုပ်က "တို့တွေ အချင်းချင်း မဖြတ်ကျော်ပါဘူး၊
03:57
because elementary particles have mass
66
237332
2244
အကြောင်းက အခြေခံအမှုန်တွေဟာ အထည်ဒြပ်ရှိပြီး
03:59
and because the space between elementary particles
67
239600
2373
ဒြပ်မှုန်တွေကြားက လေဟာနယ်ဟာ
04:01
is filled with the binding energy that also has the properties of mass,
68
241997
3372
ဒြပ်ရဲ ဂုဏ်သတ္တိတွေလည်း ရှိတဲ့ ခုန်ပေါက်နေတဲ့ စွမ်းအင်တွေနဲ့ ပြည့်နေကာ
04:05
and we've known that for 800 years."
69
245393
2180
ဒါကိုသိတာ နှစ် ၈၀၀ တိုင်ပါပြီ။
04:09
She must have been in one of those moods
70
249919
1956
သူစိမ်းတွေနဲ့ သူမဆတ်ဆော့ချင်တဲ့နေရာမှာ
04:11
where she likes to mess with strangers.
71
251899
1888
ဒီအထာတွေထဲက တစ်ခုနဲ့ သူမချစ်ခဲ့မိမှာပါ။
04:13
Or maybe she was just flirting with me,
72
253811
1889
(သို့) ကျုပ်နဲ့ ပလူးပလဲ လုပ်နေတာပဲပေါ့၊
04:15
because she looked at me and said, "I thought you'd say that.
73
255724
3371
အကြောင်းက ကျုပ်ကိုကြည့်ပြီး သူမက "ရှင်ဒါကိုပြောမယ်လို့ ထင်ခဲ့တာ။
04:20
Think deeper."
74
260636
1151
ပိုနက်နက် တွေးပါဦး"တဲ့။
04:21
And then she took off her belt,
75
261811
1523
နောက် သူမရဲ့ ခါးပတ်ကို ချွတ်တယ်။
04:23
this belt that I'm wearing now,
76
263358
3503
အခု ကျုပ်ဝတ်ထားတဲ့ ခါးပတ်လေ။
04:28
and she said,
77
268408
1175
နောက် သူမပြောတာက
04:32
"Our universe is built so that particles have mass.
78
272607
3765
"တို့စကြာဝဠာကြီးဟာ ဒြပ်မှုန်တွေမှာ ဒြပ်ထုရှိအောင် တည်ဆောက်ထားတာ၊
04:38
Without that basic constraint,
79
278769
1501
ဒီအခြေခံ အကန့်အသတ်မရှိရင်
04:40
we'd have just passed right through each other at the speed of light
80
280294
3483
တို့တွေဟာ တစ်ယောက်ကို တစ်ယောက် အလင်းရဲ့အလျင်နဲ့ ဖြတ်ကျော်သွားပြီး
04:43
and never even known."
81
283801
1470
ဘယ်တော့မှတောင် သိမှာမဟုတ်ဘူး။"
04:48
And that's how our romance began.
82
288239
2136
ဒါဟာ ကျုပ်တို့ရဲ့ ချစ်ဇာတ်လမ်း စတင်ပုံပါ။
04:58
Navid and I
83
298128
1460
Navid နဲ့ ကျုပ်ဟာ
05:01
never ran out of things to talk about.
84
301239
2492
ပြောစရာကုန်သွားတယ်လို့ကို မရှိခဲ့ဘူး။
05:05
Never.
85
305310
1166
တစ်ခါမှကိုပါ။
05:07
It was incredible.
86
307100
1152
ဒါဟာ မယုံနိုင်စရာပါ။
05:08
It was like we were both heroes climbing up into a mountain range together
87
308276
4534
ကျုပ်တို့နှစ်ဦးစလုံးဟာ တောင်ကြော တစ်ခုကိုတက်ပြီး ရှုခင်းသစ်တွေဆီ
05:12
and we kept arriving at new vistas,
88
312834
2455
ရောက်ရောက် နေတတ်တဲ့ ဇာတ်လိုက်တွေလိုပေါ့၊
05:15
and these new, perfect constellations of words
89
315313
2996
ဒီ သစ်လွင်၊ ပြည့်စုံတဲ့ စကားလုံးစုတွေဟာ ဒါတွေကို သရုပ်ဖော်ဖို့
05:18
would come out of us to describe them.
90
318333
1857
ကျုပ်တို့ဆီက ထွက်လာမှာပေါ့။
05:20
And we'd forget them as soon as we made them,
91
320214
2124
ဒါတွေကို ဖန်တီးပြီးခြင်းမှာပဲ မေ့သွားကြကာ
05:22
and throw them over our shoulder and go on to the next thing, on and up.
92
322362
3421
ဒါတွေကို ပခုံးကနေ ကျော်ပစ်လိုက်ပြီး လာမယ့် အသစ်အသစ်တွေ ဆက်တာပေါ့။
05:25
Or one time, Navid said that our talk was like we were always making bread,
93
325807
3914
(သို့) တစ်ခါတော့ Navid က တို့တွေစကား ပြောတာဟာ အမြဲ ပေါင်မုန့်လုပ်သလိုမျိုး၊
05:29
and that we were always adding in a little more flour
94
329745
3519
အမြဲတမ်း ဂျုံနည်းနည်း ထပ်ရောလိုက်၊
05:33
and a little more water,
95
333288
1449
ရေနည်းနည်း ထပ်ထည့်နေပြီး
05:34
and folding it in and turning it over
96
334761
1953
ဒါကို ခေါက်လိုက် လှန်လိုက်လုပ်နေပြီး
05:36
and never getting around to baking it.
97
336738
3674
ပေါင်မုန့် ဖုတ်တဲ့ဆီကို ဘယ်တော့မှ မရောက်ဘူးနော်တဲ့။
05:44
If my obsession was eternal life, Navid's obsession was touch.
98
344589
3429
ကျုပ်ရဲ့ စွဲလန်းမှုက ထာဝရအသက်ဆိုရင် Navid ရဲ့ စွဲလန်းမှုက အထိအတွေ့ပါ။
05:50
She had a genius for it.
99
350772
2016
ဒါအတွက် သူမက ပါရမီရှင်ပဲ။
05:53
All of her work revolved around it.
100
353502
1937
သူမလက်ရာအားလုံးက ဒီအနားမှာ လည်ပတ်နေတယ်။
05:57
My body was like a canvas for her,
101
357383
2206
ကျုပ်ကိုယ်က သူမအတွက် ပတ္တုစတစ်ခုဖြစ်ပြီး
05:59
and she would draw her fingertip down over my face so slowly
102
359613
4621
သူမရဲ့ လက်ဖျားကို ကျုပ်မျက်နှာပေါ်မှာ ရွေ့နေမှန်း ကျုပ် မခံစားရလောက်အောင်
06:04
that I couldn't feel it moving.
103
364258
1983
ဖြည်းဖြည်းချင်း ရေးဆွဲလိမ့်မယ်။
06:06
And she was obsessed with the exact moment
104
366265
2673
သူမရဲ့ ကိုယ်နဲ့ ကျုပ်ကိုယ် ခွဲခြားမပြောနိုင်တော့မယ့်
06:08
when I would stop being able to tell the difference between her body and mine.
105
368962
3878
အချိန် အံကိုက်ဖြစ်တဲ့ တဒင်္ဂကို သူမစွဲလန်းတာပါ။
06:15
Or she would just lie across me and dig her shoulder into mine
106
375721
2995
(သို့) ကျုပ်ကိုဖြတ်ကာ လဲလျောင်းပြီး သူမ ပခုံးကို ကျုပ်ပခုံးထဲ
06:18
and say, "Pilar, why does this feel so good?"
107
378740
2891
တိုးဝင်ကာ ပြောတာက "Pilar ဘာလို့ ဒီလောက်ကောင်းတာလဲ။"
06:23
I'd say, "I don't know!"
108
383009
1583
ကျုပ်က "ကိုယ် မသိဘူး။"
06:27
And she always had a facetious answer for her facetious question,
109
387640
3986
ပြီး ပြက်ချော်တဲ့ သူ့မေးခွန်းအတွက် ပြက်ချော်တဲ့ သူ့အဖြေက သူ့မှာ အမြဲရှိတယ်။
06:33
but the answer I remember today is,
110
393033
2564
ဒါပေမဲ့ ဒီနေ့ ကျုပ်မှတ်မိနေတဲ့ အဖြေက
06:37
"It feels good
111
397399
1151
"နေလို့ကောင်းလိုက်တာ၊
06:38
because the universe chose its constraints,
112
398574
2780
ဘာလို့ဆို စကြာဝဠာက ၎င်းရဲ့ ကန့်သတ်မှုကို ရွေးခဲ့ပြီး
06:41
and we are its art."
113
401378
1285
တို့ဟာ ၎င်းရဲ့ အနုပညာလေ။"
06:53
It's always funny what you think the future is going to be like
114
413677
3025
အမြဲရယ်စရာဖြစ်တာက အနာဂတ်မှာ ဘာဖြစ်မယ်ဆိုတာ သင်တွေးတာဟာ
06:56
versus what it turns out to be.
115
416726
1570
ဖြစ်သွားတာနဲ့ ဆန့်ကျင်နေတာပါ။
07:00
In your time, scientists thought humans could freeze themselves
116
420169
3104
သင့်ခေတ်မှာ သိပ္ပံပညာရှင်တွေ တွေးတာက လူတွေဟာ သူတို့ဘာသာ ရပ်တန့်ကာ
07:03
and wake up in the future.
117
423297
1332
အနာဂတ်မှာ နိုးနိုင်တာပါ။
07:05
And they did -- but then they died.
118
425761
2710
သူတို့ လုပ်ခဲ့တယ် ဒါပေမဲ့ နောက်တော့ သေသွားတယ်လေ။
07:11
In your time, scientists thought humans could replace organs
119
431083
3760
သင့်ခေတ်မှာ သိပ္ပံပညာရှင်တွေ တွေးတာက လူတွေဟာ ကိုယ်အင်္ဂါတွေ အစားထိုးနိုင်ပြီး
07:14
and extend life for hundreds of years.
120
434867
2253
နှစ်ရာချီ အသက်ကို ဆွဲဆန့်နိုင်တယ်။
07:18
And they did,
121
438311
1346
သူတို့ လုပ်ခဲ့ပါတယ်၊
07:19
but eventually, they died anyway.
122
439681
2002
ဒါပေမဲ့ နောက်ဆုံးတော့ ဘာဖြစ်ဖြစ် သေတာပဲလေ။
07:23
In your time, Earth is the only place people live.
123
443381
3390
သင့်ခေတ်မှာ ကမ္ဘာမြေဟာ လူတွေ နေထိုင်တဲ့ တစ်ခုတည်းသော နေရာပါ။
07:29
In my time, Earth is the place people come to die.
124
449826
3385
ကျုပ်ခေတ်မှာ ကမ္ဘာမြေဟာ လူတွေလာသေတဲ့ နေရာပါ။
07:37
So when Navid started to show the signs,
125
457539
3520
ဒါနဲ့ Navid သူမရဲ့ လက္ခဏာတွေ စပြတော့
07:41
our friends assumed I would do what everyone does,
126
461083
2432
လူတိုင်းလုပ်တာ ကျုပ်လုပ်မယ်လို့ မိတ်ဆွေတွေက ယူဆတယ်၊
07:43
which is say goodbye and send her to Earth,
127
463539
2135
နှုတ်ဆက်ပြီး သူမကို ကမ္ဘာမြေဆီ ပို့မယ်ပေါ့၊
07:46
so that none of us would have to look at her
128
466517
3215
ကျုပ်တို့တစ်ယောက်ကမှ သူမကိုကြည့်ဖို့ မလိုအောင် (သို့)
07:49
or be around her or think about her and her ...
129
469756
3736
သူမနဲ့ သူမရဲ့ ဆက်ရှင်သန်ဖို့ ပျက်ကွက်တာကို
07:54
failure to keep living.
130
474225
1633
တွေးဖို့ မလိုအောင်ပေါ့။
08:00
More than anything,
131
480811
1184
အရာရာထက်ပိုတာက
08:02
they didn't want to be around her actual physical body.
132
482019
2777
သူမရဲ့ ရုပ်ပိုင်း ခန္ဓာတစ်ဝိုက်မှာ သူတို့မရှိချင်တာပါ။
08:04
They kept referring to it as "declining,"
133
484820
3004
ဒါကို "ကျဆင်းခြင်း" အဖြစ်ပဲ သူတို့ ဆက်ရည်ညွှန်းခဲ့တယ်၊
08:08
even though she herself was fascinated by it,
134
488536
2265
သူမကိုယ်တိုင်က ဒါကို စွဲမက်နေတာတောင်မှပါ၊
08:10
the changes it was going through,
135
490825
2123
ရှေ့ဆက်ဖြစ်မယ့် အပြောင်းအလဲတွေ၊
08:12
following the rules of its nature day by day, independent of her will.
136
492972
3873
သူမရဲ့ လွတ်လပ်တဲ့ ဆန္ဒ၊ နေ့တဓူဝ ၎င်းရဲ့ သဘာဝ ထုံးစံတွကေို လိုက်နာရင်းပေါ့။
08:20
I did send Navid to Earth.
137
500481
1570
Navid ကို ကမ္ဘာမြေဆီ ပို့လိုက်တယ်
08:23
But I came with her.
138
503948
1407
ဒါပေမဲ့ ကျုပ် သူမနဲ့လာခဲ့တယ်။
08:26
I remember a friend of ours, just before we left, said,
139
506600
2909
ကျုပ်တို့ မထွက်ခွာခင် မိတ်ဆွေတစ်ဦး ပြောတာ မှတ်မိတယ်၊
08:30
"I just think it's arrogant,
140
510192
1547
"ဒါဟာ စိတ်ကြီးဝင်တာလို့ ထင်တယ်၊
08:33
like the rules don't apply to you, like you think your love is that special."
141
513080
3873
ထုံးစံတွေက မင်းတို့နဲ့ မဆိုင်သလို၊ မင်းတို့မေတ္တာက အထူးလို့ မင်းထင်တာလိုပေါ့"
08:39
But I did.
142
519497
1223
ဒါပေမဲ့ ကျုပ်က တကယ်ပါ။
08:44
So, even here on Earth,
143
524468
1390
ဒါနဲ့ ဟောဒီ ကမ္ဘာမှာတောင်မှ
08:45
I kept working on how to extend life.
144
525882
2697
အသက်ဘယ်ပုံ ဆန့်ဖို့ ကျုပ် ဆက်လုပ်နေတယ်။
08:49
It didn't occur to me
145
529198
1151
အခြား တုံ့ပြန်မှု
08:50
that there could be any other response.
146
530373
2043
ရှိနိုင်တာ ကျုပ်ဆီ ဖြစ်မလာခဲ့ဘူး။
08:52
I kept going back to that thing that Navid said to me
147
532440
2539
Navid ကျုပ်ကို ပြောခဲ့တဲ့ အရာဆီ ကျုပ် ဆက်ပြန်သွားတယ်။
08:55
that day in Azadi Square,
148
535003
1739
Azadi Square မှာ ရှိတဲ့နေ့ပါ၊
08:56
that without that basic constraint --
149
536766
1941
ဒီအခြေခံ ကန့်သတ်မှုမဲ့တာပါ၊
08:59
a universe that granted mass to matter --
150
539486
2276
စကြာဝဠာက ဒြပ်ထုကို အရေးပါခွင့်ပြုတာ
09:01
we would not exist.
151
541786
1397
ကျုပ်တို့ ရှိမှာမဟုတ်ဘူးတဲ့။
09:05
That's one rule.
152
545481
1171
ဒါက စည်းမျဉ်းတစ်ခုပါ။
09:06
Another rule is that all mass is subject to entropy.
153
546676
3888
နောက်စည်းမျဉ်းက ဒြပ်ထုအားလုံးဟာ ပျက်စီးတတ်တာပါ။
09:11
And there is no way to be in this universe without mass.
154
551929
2771
ဒီစကြာဝဠာမှာ ဒြပ်ထုမဲ့ပြီး တည်စရာ အကြောင်းမရှိပါဘူး။
09:14
I know. I tried everything.
155
554724
1682
ကျုပ်သိတယ်၊ အကုန်လုံး စမ်းခဲ့တယ်။
09:16
I tried creating a photon box where the Higgs field was altered.
156
556430
4139
Higgs စက်ကွင်း ပြောင်းထားရာမှာ အလင်းမှုန် သေတ္တာဖန်တီးပြီး စမ်းခဲ့တယ်။
09:21
I tried recording all subatomic movements in my body
157
561043
4132
ကျုပ်ကိုယ်ထဲက ပရမာဏုမြူ လှုပ်ရှားမှု အားလုံးကို ဖမ်းပြီး
09:25
and replaying them on closed loop.
158
565199
1787
သီးသန့်ကွင်းမှာ ပြန်ပြကာ စမ်းခဲ့တယ်။
09:27
Nothing worked.
159
567010
1181
ဘာမှ အလုပ်မဖြစ်ဘူး။
09:33
But my final innovation was to create a coil dimension
160
573184
5760
ဒါပေမဲ့ ကျုပ်ရဲ့ နောက်ဆုံး ဆန်းသစ်မှုက ကွိုင်မြင်ကွင်းတစ်ခု ဖန်တီးဖို့ပါ၊
09:38
with the boundaries of a body in which time moved infinitely slower,
161
578968
4331
ခန္ဓာတစ်ခုရဲ့ နယ်နိမိတ်တွေနဲ့ ဒီအထဲမှာ အဆုံးမဲ့ ပိုနှေးနှေး ရွေ့တဲ့အချိန်ပေါ့။
09:44
but whose projection would appear to move in normal time.
162
584635
3083
ဒါပေမဲ့ ပြကွက်က သာမန်အချိန်ထဲမှာ ရွေ့နေပုံပေါက်နေလိမ့်မယ်။
09:49
That body would then appear in our universe as a hologram --
163
589400
3659
ဒီနောက် ကိုယ်ခန္ဓာဟာ စကြာဝဠာထဲမှာ သုံးဖက်မြင် ဓာတ်ပုံအနေနဲ့ ပေါ်လာမယ်။
09:55
here but not here.
164
595215
1389
ဒီမှာဆိုပေမဲ့ ဒီမှာမဟုတ်ဘူး။
10:01
When I realized I'd done it,
165
601166
1355
လုပ်ပြီးပြီလို့ သိချိန်မှာ
10:03
I ran to her room,
166
603987
1856
သူမအခန်းဆီ ကျုပ်ပြေးသွားမယ်၊
10:05
so happy to tell her I'd done it,
167
605867
2194
လုပ်ပြီးပြီလို့ သူမကိုပြောရတာ အရမ်းပျော်တယ်
10:08
moving through space almost normally to all eyes,
168
608838
2858
မျက်လုံးတိုင်း အတွက်ပုံမှန် နီးနီးဖြစ်တဲ့ နေရာကို ဖြတ်ပြီး
10:12
even to my own,
169
612366
1338
ကျုပ်ရဲ့ မျက်လုံးမှာတောင်ပါ
10:15
and went to lie down next to her,
170
615950
1635
သူမဘေးမှာ လှဲချလိုက်တယ်။
10:19
and forgot, and fell right through her.
171
619262
2332
မေ့သွားတယ် သူမဆီဖြတ်ပြီး တည့်တည့်ကျသွားတယ်။
10:28
I'd found a way to eternal life,
172
628303
2185
Navid အမြတ်နိုးဆုံး အရာကို အဆုံးရှုံးခံပြီး
10:32
at the expense of the one thing Navid loved most,
173
632448
2310
ထာဝရအသက်အတွက် နည်းတစ်ခု တွေ့ခဲ့တယ်၊
10:34
which was to touch and be touched.
174
634782
3346
ဒါကတော့ ထိဖို့နဲ့ အထိခံဖို့ပါ။
10:41
And she threw me out.
175
641939
1347
သူ ကျုပ်ကို ကန်ထုတ်လိုက်တယ်
10:48
I still got to watch, though.
176
648420
1992
ကျုပ်ကတော့ ကြည့်နေရဆဲပါ။
10:51
Humans live 400 years now,
177
651748
1732
အခု လူသားတွေ နှစ် ၄၀၀ အသက်ရှင်ကြပြီး
10:53
and we still die.
178
653504
1378
ကျုပ်တို့က သေကြတုန်းပါ။
10:54
And when death comes,
179
654906
2208
မရဏတရားလာတဲ့အခါ
10:58
the dying still pick at their bedsheets,
180
658342
3255
သေအံ့မူးမုးက အိပ်ရာခင်း ရွေးတုန်း၊
11:04
and their arms break out in blue and violet blooms on the insides,
181
664319
3811
သူတို့လက်မောင်းတွေက အတွင်းဖက်က အပြာနဲ့ ခရမ်း အပွင့်တွေထဲမှာ ပြည့်လို့၊
11:08
and their breaths get further and further apart,
182
668154
3514
သူတို့ထွက်သက်တွေက ဝေးသထက် ဝေးရာ ကွာခြားသွားတာများ
11:11
like they're falling asleep.
183
671692
2649
သူတို့ဟာ အိပ်ပျော်နေဘိအလားပဲ။
11:21
I've always thought that
184
681780
1254
ဘဝတစ်ခုက ပေးတဲ့ အဓိပ္ပါယ်က
11:23
what gives a life meaning is adventure.
185
683796
2094
စွန့်စားခြင်းဆိုတာ ကျုပ် အမြဲတွေးမိတယ်။
11:27
And death is just a problem
186
687476
2393
သေခြင်းက ကျုပ်တို့တွေ
11:29
we haven't discovered the solution to yet.
187
689893
2468
ဖြေရှင်းချက်တွေ မရသေးတဲ့ ပြဿနာတစ်ခုပါပဲ။
11:36
But maybe a life has meaning only because it ends.
188
696594
2703
ဒါပေမဲ့ ဖြစ်နိုင်တာက ဘဝဟာ အဆုံးသတ်လို့သာ အဓိပ္ပါယ်ရှိတာ။
11:40
Maybe that's the paradox:
189
700221
1323
ဒါက ဝိရောဓိဖြစ်လောက်တယ်၊
11:41
constraints don't constrain, they allow perfect freedom.
190
701568
3851
ကန့်သတ်မှုတွေဟာ မကန့်သတ်ပဲ ပကတိ လွတ်လပ်ခြင်းကို ခွင့်ပြုတယ်။
11:51
(Sighs)
191
711175
1260
(သက်ပြင်းချသံ)
11:57
There was a thunderstorm here this morning.
192
717963
2024
ဒီမနက်က ဒီမှာ မိုးကြိုးမုန်တိုင်း ဖြစ်တယ်။
12:00
There is another forecast for tonight,
193
720011
1833
ဒီညအတွက် နောက်ထပ် ကြိုခန့်မှန်းချက်
12:01
but for now the sky is clear.
194
721868
1769
ရှိပေမဲ့ အခုကောင်းကင်က ကြည်လင်နေတယ်။
12:04
I can't feel the wind here,
195
724937
1353
ဒီမှာ လေကို မခံစားနိုင်ပေမဲ့
12:06
but I just asked one of the caretakers who passed by what it felt like,
196
726314
3364
ဒါဟာ ဘယ်လိုခံစားလဲလို့ ခုပဲဖြတ်သွားတဲ့ အစောင့်ကို မေးလိုက်တော့
12:09
and she said it felt warm, like melted butter.
197
729702
3143
သူမက နွေးတယ်၊ အရည်ပျော်တဲ့ ထောပတ်လိုပဲလို့ ပြောတယ်။
12:15
An answer worthy of my wife.
198
735464
1711
ကျုပ်ရဲ့ ဇနီးလောက်တန်တဲ့ အဖြေပါ။
12:22
I have to find my way back to the flesh.
199
742861
2365
ကျုပ် အသွေးအသားဆီပြန်ဖို့ လမ်းရှာဖို့လိုတယ်။
12:28
Until then, I take up no space but the space you give me.
200
748980
4215
ဒီမတိုင်ခင်တော့ ကျုပ်ဟာ သင်ပေးတဲ့ နေရာကလွဲပြီး ဘာနေရာမှ ယူမထားဘူး။
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7