A sci-fi vision of love from a 318-year-old hologram | Monica Byrne

190,399 views ・ 2016-05-31

TED


请双击下面的英文字幕来播放视频。

翻译人员: Hong Li 校对人员: Yinchun Rui
00:17
Do I look real to you?
0
17634
1270
我看起来真实吗?
00:20
Hope so.
1
20133
1208
希望如此。
00:21
I have no idea if you're seeing this,
2
21797
1803
我不确定你们能否看到我,
00:23
but I'm just going to look ahead and trust that you're there.
3
23624
3419
但我还是目视前方, 就当你们都在吧。
00:27
I've drawn a semicircle in the sand in front of me
4
27802
2764
我在脚下的沙地上画了个半圆
00:30
so I don't walk past it and look like I'm floating in midair.
5
30590
3355
帮助我定位,让我不至于 看起来像浮在半空。
00:38
Right now I'm standing
6
38433
1628
此时此刻,
00:41
in the open air,
7
41132
1151
我站在户外,
00:42
on a beach under a palm tree,
8
42307
1865
在海滩的一颗棕榈树下,
00:45
in the exact spot where your stage used to be.
9
45949
2666
正好是你们的舞台 曾经所在的位置。
00:50
I have 12 minutes with you.
10
50160
1574
我有12分钟的时间与你们共度。
00:52
I set a limit.
11
52581
1462
我设定了时限。
00:54
My wife Navid once said
12
54850
1155
我妻子娜维徳曾经说过
00:56
that infinite possibility is a creator's worst enemy.
13
56029
4001
无限的可能性 是创造者最大的敌人。
01:00
For example, this dress: I'd asked her to design something
14
60633
2877
举个例子,我身上这条裙子, 是我请她设计的,
01:03
that a priest might have worn in 23rd-century Cairo.
15
63534
3353
我想要的是23世纪 开罗祭司的风格。
01:06
But we only had three days to make it,
16
66911
3032
但我们只有3天时间来完成它,
01:09
and the only fabric we had
17
69967
1704
而我们手头仅有的布料
01:11
was an old duvet cover that another resident left behind.
18
71695
2721
是别人留下的 一个旧的羽绒被套。
01:14
But she did it, and it's perfect.
19
74440
3475
但她还是完成了, 而且非常漂亮。
01:19
And she looked at it and said,
20
79010
1667
她看着裙子,说到,
01:21
"Proof of concept -- creation needs constraint."
21
81664
2670
“只是个雏形——创造需要限制。”
01:27
So with these 12 minutes,
22
87727
2441
我要利用这12分钟时间,
01:31
I'm going to tell you about my greatest discovery.
23
91072
2771
与你们分享我最大的发现。
01:36
For my whole life, my obsession has been eternal life,
24
96812
3444
我一生都在追求永生,
01:41
as I know it is so many of yours.
25
101256
2135
我相信你们中间 很多人也跟我一样。
01:45
You may be happy to know that your research will pay off.
26
105848
2939
告诉你们一个好消息, 你们的努力没有白费。
01:50
I am 318 years old.
27
110160
2238
我已经318岁了。
01:53
The average human lifespan is now 432 years,
28
113486
3771
目前人类的平均寿命是432岁,
01:57
and my work has been to extend the human lifespan indefinitely.
29
117281
3280
我的工作是将人类寿命无限延长。
02:01
And I've never questioned that someday,
30
121363
2487
对此我充满信心,
02:03
we'll reach a point where we'll be content.
31
123874
2942
我坚信有一天我们会成功。
02:08
But the opposite keeps happening:
32
128959
1606
但矛盾一直存在:
02:10
the longer we live, the longer we want to live,
33
130589
2474
我们的寿命越长, 就想活得更久,
02:13
the less we want to die.
34
133087
1628
就越不想死去。
02:15
Who can blame us?
35
135974
1336
这很正常,对吗?
02:18
The universe is so big.
36
138183
3258
宇宙如此浩瀚。
02:22
There won't ever not be more to see.
37
142548
1906
总是有值得我们探索的地方。
02:24
Just yesterday,
38
144478
1151
就在昨天,
02:25
I was reading about how you can take out a boat on Europa
39
145653
2760
我读了一篇文章, 你可以在木卫二上泛舟,
02:28
and sail from island to island all over the planet,
40
148437
2414
从一个小岛到另一个 小岛,游遍整颗行星,
02:30
and some of the islands have villages that you can stay and visit
41
150875
3233
有些岛上有村庄, 你可以留宿一晚,
02:34
and sleep under the shadow of Jupiter.
42
154132
2789
在木星的巨大阴影下安睡。
02:36
And then there's this other island where there's just one songwriter
43
156945
4047
有些小岛人烟稀少, 只有一位歌者,
02:41
who sits and plays mandolin for the ocean.
44
161016
2477
面朝大海,弹奏曼陀林。
02:43
And then there are others where there's no one
45
163517
2340
还有的小岛人迹罕至,
02:46
and there never has been,
46
166456
1406
甚至从未有人踏足,
02:47
and so you go just for the pleasure of touching your foot to sand
47
167886
3825
你可以上去享受宁静, 在沙滩上留下足迹,
02:51
that no foot has ever touched before.
48
171735
2182
成为小岛的首位访客。
02:55
You could spend 400 years doing just that.
49
175309
2561
你可以花400年的时间 来做上面这些事。
03:03
Right now the Moon is rising in the Northeast.
50
183627
2417
现在,月亮从东北方向升起来了。
03:07
I can see the cities on it with my naked eye.
51
187013
2151
上面城市密布, 我用肉眼就能看到。
03:09
They're connected like nerve clusters:
52
189188
2112
城市像神经网络一样相互连接:
03:12
Mariapolis on the South Pole, and Ramachandran on the Equator.
53
192332
5493
位于南极的玛丽亚城, 位于赤道的拉马钱德兰市。
03:18
And New Tehran in the Sea of Tranquility.
54
198956
3006
还有位于宁静海的新德黑兰市。
03:24
That's where Navid and I met.
55
204334
2114
我和娜维徳就是在那里相遇的。
03:26
We were both artists downtown.
56
206472
1985
我俩都是画家,住在市中心。
03:30
The day we met, we were passing each other in Azadi Square,
57
210138
2856
那天,我俩在阿扎迪广场相遇,
03:33
and we bumped shoulders.
58
213018
1462
不小心撞在一起。
03:34
And I turned to apologize
59
214504
1751
我转身道歉,
03:36
and she, without saying hello or introducing herself or anything,
60
216279
4299
而她,没有打招呼, 也没做自我介绍,
03:40
said, "Well, why do you think we didn't just pass through each other?"
61
220602
3538
她说,“你不觉得 我们刚刚穿过了彼此吗?”
03:46
And first of all, I thought, "Who the hell are you?"
62
226101
4238
当时我的第一反应是,“你谁呀?”
03:50
But second, the question annoyed me,
63
230363
2022
但紧接着,我对她 问的问题感到很不爽,
03:52
because the answer is so simple.
64
232409
1792
因为答案实在是太简单。
03:54
I said, "We didn't pass through each other
65
234898
2410
我说,“我们没有穿过彼此,
03:57
because elementary particles have mass
66
237332
2244
是因为基本粒子有质量,
03:59
and because the space between elementary particles
67
239600
2373
而基本粒子之间的空间
04:01
is filled with the binding energy that also has the properties of mass,
68
241997
3372
充满着结合能, 同样具有质量特征,
04:05
and we've known that for 800 years."
69
245393
2180
这道理我们800年前就懂了。”
04:09
She must have been in one of those moods
70
249919
1956
她当时肯定心情不错,
04:11
where she likes to mess with strangers.
71
251899
1888
想逗逗我这个陌生人。
04:13
Or maybe she was just flirting with me,
72
253811
1889
或者纯粹想跟我调调情,
04:15
because she looked at me and said, "I thought you'd say that.
73
255724
3371
因为她看着我,说, “我一猜你就会这么说,
04:20
Think deeper."
74
260636
1151
再好好想想。”
04:21
And then she took off her belt,
75
261811
1523
然后她解下了自己的腰带,
04:23
this belt that I'm wearing now,
76
263358
3503
就是现在系在我身上的这一条,
04:28
and she said,
77
268408
1175
她说,
04:32
"Our universe is built so that particles have mass.
78
272607
3765
“在我们的宇宙里, 粒子就是有质量的。
04:38
Without that basic constraint,
79
278769
1501
没有这一基本原则的限制,
04:40
we'd have just passed right through each other at the speed of light
80
280294
3483
我们就会以光速穿过彼此
04:43
and never even known."
81
283801
1470
而不自知。”
04:48
And that's how our romance began.
82
288239
2136
我们的爱情就这样发生了。
04:58
Navid and I
83
298128
1460
娜维徳和我
05:01
never ran out of things to talk about.
84
301239
2492
永远有聊不完的话题。
05:05
Never.
85
305310
1166
从未停止。
05:07
It was incredible.
86
307100
1152
这一点非常奇妙。
05:08
It was like we were both heroes climbing up into a mountain range together
87
308276
4534
那感觉就像我们是两位勇士, 一同去征服崇山峻岭,
05:12
and we kept arriving at new vistas,
88
312834
2455
沿途不断发现新的风景,
05:15
and these new, perfect constellations of words
89
315313
2996
而我们总能找到新的、美妙的词语
05:18
would come out of us to describe them.
90
318333
1857
来描述眼前的无敌美景。
05:20
And we'd forget them as soon as we made them,
91
320214
2124
很快,我们又将这一切抛诸脑后,
05:22
and throw them over our shoulder and go on to the next thing, on and up.
92
322362
3421
轻装上阵,去征服下一个目标。
05:25
Or one time, Navid said that our talk was like we were always making bread,
93
325807
3914
或者像娜维徳形容的, 我俩的谈话就像做面包,
05:29
and that we were always adding in a little more flour
94
329745
3519
我们总是不停地加一点面,
05:33
and a little more water,
95
333288
1449
再加一点水,
05:34
and folding it in and turning it over
96
334761
1953
揉进面团里,不停揉搓,
05:36
and never getting around to baking it.
97
336738
3674
却从不把面团送进烤箱。
05:44
If my obsession was eternal life, Navid's obsession was touch.
98
344589
3429
如果说我对永生着迷, 那么娜维徳就对抚摸着迷。
05:50
She had a genius for it.
99
350772
2016
她是个天生的抚摸者。
05:53
All of her work revolved around it.
100
353502
1937
她所有的作品也与抚摸有关。
05:57
My body was like a canvas for her,
101
357383
2206
我的身体就像她的画布,
05:59
and she would draw her fingertip down over my face so slowly
102
359613
4621
她的指尖总是 沿着我的脸慢慢往下,
06:04
that I couldn't feel it moving.
103
364258
1983
速度之慢,我都感觉不到移动。
06:06
And she was obsessed with the exact moment
104
366265
2673
让她最着迷的就是那个瞬间,
06:08
when I would stop being able to tell the difference between her body and mine.
105
368962
3878
我分不清自己的身体 和她的身体。
06:15
Or she would just lie across me and dig her shoulder into mine
106
375721
2995
有时她与我相拥而卧, 将肩头埋在我的肩头之下,
06:18
and say, "Pilar, why does this feel so good?"
107
378740
2891
问道,“皮拉尔,为什么 这感觉就这么好呢?”
06:23
I'd say, "I don't know!"
108
383009
1583
我会说,“我也不知道!”
06:27
And she always had a facetious answer for her facetious question,
109
387640
3986
对于自己恶作剧的问题, 她的回答总是那么古灵精怪,
06:33
but the answer I remember today is,
110
393033
2564
然而今天我还能记得的答案是,
06:37
"It feels good
111
397399
1151
“之所以感觉很好,
06:38
because the universe chose its constraints,
112
398574
2780
是因为宇宙设定了限制,
06:41
and we are its art."
113
401378
1285
而我们是(这限制下的)艺术品。”
06:53
It's always funny what you think the future is going to be like
114
413677
3025
当你将想象的未来与 真实的未来进行对比时,
06:56
versus what it turns out to be.
115
416726
1570
总是很有意思。
07:00
In your time, scientists thought humans could freeze themselves
116
420169
3104
在你们的年代,科学家认为 可以将人类冷冻起来
07:03
and wake up in the future.
117
423297
1332
未来再将他们唤醒。
07:05
And they did -- but then they died.
118
425761
2710
他们这么做了——但是失败了。
07:11
In your time, scientists thought humans could replace organs
119
431083
3760
在你们的年代,科学家认为 可以通过更换器官
07:14
and extend life for hundreds of years.
120
434867
2253
将人类的寿命延长几百年。
07:18
And they did,
121
438311
1346
他们这么做了,
07:19
but eventually, they died anyway.
122
439681
2002
但是最终还是失败了。
07:23
In your time, Earth is the only place people live.
123
443381
3390
在你们的年代,地球是 唯一一个人类可以生存的地方。
07:29
In my time, Earth is the place people come to die.
124
449826
3385
而在我这个年代, 人们来地球是为了死去。
07:37
So when Navid started to show the signs,
125
457539
3520
因此当娜维徳身上 开始出现病症时,
07:41
our friends assumed I would do what everyone does,
126
461083
2432
我们的朋友觉得 我会像其他人一样,
07:43
which is say goodbye and send her to Earth,
127
463539
2135
跟她告别然后送她来地球,
07:46
so that none of us would have to look at her
128
466517
3215
这样一来我们就不必 眼睁睁看着她走,
07:49
or be around her or think about her and her ...
129
469756
3736
不必围在她身边, 不必追忆她的人生......
07:54
failure to keep living.
130
474225
1633
不必去想她的离开。
08:00
More than anything,
131
480811
1184
大家最不想做的,
08:02
they didn't want to be around her actual physical body.
132
482019
2777
就是围绕在她的肉身旁边。
08:04
They kept referring to it as "declining,"
133
484820
3004
他们一直称之为“衰退”,
08:08
even though she herself was fascinated by it,
134
488536
2265
尽管她自己对这很着迷,
08:10
the changes it was going through,
135
490825
2123
她的身体产生的变化,
08:12
following the rules of its nature day by day, independent of her will.
136
492972
3873
不以她的意志为转移, 一天天随着自然规律变化。
08:20
I did send Navid to Earth.
137
500481
1570
我确实将娜维徳送回了地球。
08:23
But I came with her.
138
503948
1407
但我也一起去了。
08:26
I remember a friend of ours, just before we left, said,
139
506600
2909
我记得我俩的一个朋友, 在我们出发之前说,
08:30
"I just think it's arrogant,
140
510192
1547
“我觉得这太作了,
08:33
like the rules don't apply to you, like you think your love is that special."
141
513080
3873
好像规律不适用于你们, 好像你们的爱能感天动地。”
08:39
But I did.
142
519497
1223
但我就是这么做了。
08:44
So, even here on Earth,
143
524468
1390
因此,即使在地球上,
08:45
I kept working on how to extend life.
144
525882
2697
我依然在研究如何延长生命。
08:49
It didn't occur to me
145
529198
1151
我从未想过
08:50
that there could be any other response.
146
530373
2043
还有另一条路可以走。
08:52
I kept going back to that thing that Navid said to me
147
532440
2539
我不停回想起那一天,娜维徳
08:55
that day in Azadi Square,
148
535003
1739
在阿扎迪广场对我说的话,
08:56
that without that basic constraint --
149
536766
1941
如果没有这条基本的限制——
08:59
a universe that granted mass to matter --
150
539486
2276
宇宙赋予物体质量——
09:01
we would not exist.
151
541786
1397
我们就不会存在。
09:05
That's one rule.
152
545481
1171
这是规则之一。
09:06
Another rule is that all mass is subject to entropy.
153
546676
3888
另一条规则是所有质量受熵支配。
09:11
And there is no way to be in this universe without mass.
154
551929
2771
没有质量,就不可能 在这个宇宙存在。
09:14
I know. I tried everything.
155
554724
1682
我明白,(因为) 我尝试过所有方法。
09:16
I tried creating a photon box where the Higgs field was altered.
156
556430
4139
我尝试建立了一个光子盒, 那里连希格斯场都发生了改变。
09:21
I tried recording all subatomic movements in my body
157
561043
4132
我尝试记录下我体内 所有的亚原子运动
09:25
and replaying them on closed loop.
158
565199
1787
然后在一个闭环系统中重放。
09:27
Nothing worked.
159
567010
1181
都没有用。
09:33
But my final innovation was to create a coil dimension
160
573184
5760
我最后的方法是用线圈做出一个形体,
09:38
with the boundaries of a body in which time moved infinitely slower,
161
578968
4331
在其边界之内时间流逝变得无限慢,
09:44
but whose projection would appear to move in normal time.
162
584635
3083
而它在外界的投影, 时间流逝是正常的。
09:49
That body would then appear in our universe as a hologram --
163
589400
3659
这个形体在我们的宇宙中 可以以全息投影的形式存在——
09:55
here but not here.
164
595215
1389
在这里,却也不在这里。
10:01
When I realized I'd done it,
165
601166
1355
我意识到自己成功了,
10:03
I ran to her room,
166
603987
1856
于是跑进她的房间,
10:05
so happy to tell her I'd done it,
167
605867
2194
满心欢喜地想告诉她我成功了,
10:08
moving through space almost normally to all eyes,
168
608838
2858
我移动的方式看起来很正常,
10:12
even to my own,
169
612366
1338
连我自己都看不出异常,
10:15
and went to lie down next to her,
170
615950
1635
我跑到她身边躺下,
10:19
and forgot, and fell right through her.
171
619262
2332
我忘了(自己没有实体), 直接穿过了她的身体。
10:28
I'd found a way to eternal life,
172
628303
2185
我找到了永生的方法,
10:32
at the expense of the one thing Navid loved most,
173
632448
2310
代价却是娜维徳最看重的一件事,
10:34
which was to touch and be touched.
174
634782
3346
抚摸和被抚摸。
10:41
And she threw me out.
175
641939
1347
她把我赶了出去。
10:48
I still got to watch, though.
176
648420
1992
但我仍然能看见她。
10:51
Humans live 400 years now,
177
651748
1732
人类已经可以活400年,
10:53
and we still die.
178
653504
1378
但我们仍然会死。
10:54
And when death comes,
179
654906
2208
当死亡来临时,
10:58
the dying still pick at their bedsheets,
180
658342
3255
死者(可能)还在挑剔自己的床单,
11:04
and their arms break out in blue and violet blooms on the insides,
181
664319
3811
他们的手臂会突然由内而外 变得青一块紫一块,
11:08
and their breaths get further and further apart,
182
668154
3514
呼吸会越来越微弱,
11:11
like they're falling asleep.
183
671692
2649
如同渐渐睡去。
11:21
I've always thought that
184
681780
1254
我一直认为,
11:23
what gives a life meaning is adventure.
185
683796
2094
生命的意义在于探险。
11:27
And death is just a problem
186
687476
2393
而死亡仅仅是一道难题,
11:29
we haven't discovered the solution to yet.
187
689893
2468
我们暂时还没有找到答案。
11:36
But maybe a life has meaning only because it ends.
188
696594
2703
但也许生命之所以有意义 就因为它有终点。
11:40
Maybe that's the paradox:
189
700221
1323
也许这是一个悖论:
11:41
constraints don't constrain, they allow perfect freedom.
190
701568
3851
限制本身并没有限制任何东西, 它允许完全的自由。
11:51
(Sighs)
191
711175
1260
(叹息)
11:57
There was a thunderstorm here this morning.
192
717963
2024
今天早上这里有雷暴。
12:00
There is another forecast for tonight,
193
720011
1833
天气预报今晚还有,
12:01
but for now the sky is clear.
194
721868
1769
但现在天空是晴朗的。
12:04
I can't feel the wind here,
195
724937
1353
我感觉不到风,
12:06
but I just asked one of the caretakers who passed by what it felt like,
196
726314
3364
但我刚刚问了一个 路过的守护者,感觉如何,
12:09
and she said it felt warm, like melted butter.
197
729702
3143
她说感觉很温暖, 像融化的黄油。
12:15
An answer worthy of my wife.
198
735464
1711
我妻子就喜欢这样的答案。
12:22
I have to find my way back to the flesh.
199
742861
2365
我必须找到回到自己肉身的方法。
12:28
Until then, I take up no space but the space you give me.
200
748980
4215
在那之前,我只会占用 你们给我的这些空间。
关于本网站

这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隐私政策

eng.lish.video

Developer's Blog