请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Hong Li
校对人员: Yinchun Rui
00:17
Do I look real to you?
0
17634
1270
我看起来真实吗?
00:20
Hope so.
1
20133
1208
希望如此。
00:21
I have no idea if you're seeing this,
2
21797
1803
我不确定你们能否看到我,
00:23
but I'm just going to look ahead
and trust that you're there.
3
23624
3419
但我还是目视前方,
就当你们都在吧。
00:27
I've drawn a semicircle
in the sand in front of me
4
27802
2764
我在脚下的沙地上画了个半圆
00:30
so I don't walk past it
and look like I'm floating in midair.
5
30590
3355
帮助我定位,让我不至于
看起来像浮在半空。
00:38
Right now I'm standing
6
38433
1628
此时此刻,
00:41
in the open air,
7
41132
1151
我站在户外,
00:42
on a beach under a palm tree,
8
42307
1865
在海滩的一颗棕榈树下,
00:45
in the exact spot
where your stage used to be.
9
45949
2666
正好是你们的舞台
曾经所在的位置。
00:50
I have 12 minutes with you.
10
50160
1574
我有12分钟的时间与你们共度。
00:52
I set a limit.
11
52581
1462
我设定了时限。
00:54
My wife Navid once said
12
54850
1155
我妻子娜维徳曾经说过
00:56
that infinite possibility
is a creator's worst enemy.
13
56029
4001
无限的可能性
是创造者最大的敌人。
01:00
For example, this dress: I'd asked
her to design something
14
60633
2877
举个例子,我身上这条裙子,
是我请她设计的,
01:03
that a priest might have worn
in 23rd-century Cairo.
15
63534
3353
我想要的是23世纪
开罗祭司的风格。
01:06
But we only had three days to make it,
16
66911
3032
但我们只有3天时间来完成它,
01:09
and the only fabric we had
17
69967
1704
而我们手头仅有的布料
01:11
was an old duvet cover
that another resident left behind.
18
71695
2721
是别人留下的
一个旧的羽绒被套。
01:14
But she did it, and it's perfect.
19
74440
3475
但她还是完成了,
而且非常漂亮。
01:19
And she looked at it and said,
20
79010
1667
她看着裙子,说到,
01:21
"Proof of concept --
creation needs constraint."
21
81664
2670
“只是个雏形——创造需要限制。”
01:27
So with these 12 minutes,
22
87727
2441
我要利用这12分钟时间,
01:31
I'm going to tell you
about my greatest discovery.
23
91072
2771
与你们分享我最大的发现。
01:36
For my whole life, my obsession
has been eternal life,
24
96812
3444
我一生都在追求永生,
01:41
as I know it is so many of yours.
25
101256
2135
我相信你们中间
很多人也跟我一样。
01:45
You may be happy to know
that your research will pay off.
26
105848
2939
告诉你们一个好消息,
你们的努力没有白费。
01:50
I am 318 years old.
27
110160
2238
我已经318岁了。
01:53
The average human lifespan
is now 432 years,
28
113486
3771
目前人类的平均寿命是432岁,
01:57
and my work has been to extend
the human lifespan indefinitely.
29
117281
3280
我的工作是将人类寿命无限延长。
02:01
And I've never questioned that someday,
30
121363
2487
对此我充满信心,
02:03
we'll reach a point
where we'll be content.
31
123874
2942
我坚信有一天我们会成功。
02:08
But the opposite keeps happening:
32
128959
1606
但矛盾一直存在:
02:10
the longer we live,
the longer we want to live,
33
130589
2474
我们的寿命越长,
就想活得更久,
02:13
the less we want to die.
34
133087
1628
就越不想死去。
02:15
Who can blame us?
35
135974
1336
这很正常,对吗?
02:18
The universe is so big.
36
138183
3258
宇宙如此浩瀚。
02:22
There won't ever not be more to see.
37
142548
1906
总是有值得我们探索的地方。
02:24
Just yesterday,
38
144478
1151
就在昨天,
02:25
I was reading about how you can
take out a boat on Europa
39
145653
2760
我读了一篇文章,
你可以在木卫二上泛舟,
02:28
and sail from island to island
all over the planet,
40
148437
2414
从一个小岛到另一个
小岛,游遍整颗行星,
02:30
and some of the islands have villages
that you can stay and visit
41
150875
3233
有些岛上有村庄,
你可以留宿一晚,
02:34
and sleep under the shadow of Jupiter.
42
154132
2789
在木星的巨大阴影下安睡。
02:36
And then there's this other island
where there's just one songwriter
43
156945
4047
有些小岛人烟稀少,
只有一位歌者,
02:41
who sits and plays mandolin for the ocean.
44
161016
2477
面朝大海,弹奏曼陀林。
02:43
And then there are others
where there's no one
45
163517
2340
还有的小岛人迹罕至,
02:46
and there never has been,
46
166456
1406
甚至从未有人踏足,
02:47
and so you go just for the pleasure
of touching your foot to sand
47
167886
3825
你可以上去享受宁静,
在沙滩上留下足迹,
02:51
that no foot has ever touched before.
48
171735
2182
成为小岛的首位访客。
02:55
You could spend 400 years doing just that.
49
175309
2561
你可以花400年的时间
来做上面这些事。
03:03
Right now the Moon is rising
in the Northeast.
50
183627
2417
现在,月亮从东北方向升起来了。
03:07
I can see the cities on it
with my naked eye.
51
187013
2151
上面城市密布,
我用肉眼就能看到。
03:09
They're connected like nerve clusters:
52
189188
2112
城市像神经网络一样相互连接:
03:12
Mariapolis on the South Pole,
and Ramachandran on the Equator.
53
192332
5493
位于南极的玛丽亚城,
位于赤道的拉马钱德兰市。
03:18
And New Tehran in the Sea of Tranquility.
54
198956
3006
还有位于宁静海的新德黑兰市。
03:24
That's where Navid and I met.
55
204334
2114
我和娜维徳就是在那里相遇的。
03:26
We were both artists downtown.
56
206472
1985
我俩都是画家,住在市中心。
03:30
The day we met, we were passing
each other in Azadi Square,
57
210138
2856
那天,我俩在阿扎迪广场相遇,
03:33
and we bumped shoulders.
58
213018
1462
不小心撞在一起。
03:34
And I turned to apologize
59
214504
1751
我转身道歉,
03:36
and she, without saying hello
or introducing herself or anything,
60
216279
4299
而她,没有打招呼,
也没做自我介绍,
03:40
said, "Well, why do you think
we didn't just pass through each other?"
61
220602
3538
她说,“你不觉得
我们刚刚穿过了彼此吗?”
03:46
And first of all, I thought,
"Who the hell are you?"
62
226101
4238
当时我的第一反应是,“你谁呀?”
03:50
But second, the question annoyed me,
63
230363
2022
但紧接着,我对她
问的问题感到很不爽,
03:52
because the answer is so simple.
64
232409
1792
因为答案实在是太简单。
03:54
I said, "We didn't pass through each other
65
234898
2410
我说,“我们没有穿过彼此,
03:57
because elementary particles have mass
66
237332
2244
是因为基本粒子有质量,
03:59
and because the space
between elementary particles
67
239600
2373
而基本粒子之间的空间
04:01
is filled with the binding energy
that also has the properties of mass,
68
241997
3372
充满着结合能,
同样具有质量特征,
04:05
and we've known that for 800 years."
69
245393
2180
这道理我们800年前就懂了。”
04:09
She must have been in one of those moods
70
249919
1956
她当时肯定心情不错,
04:11
where she likes to mess with strangers.
71
251899
1888
想逗逗我这个陌生人。
04:13
Or maybe she was just flirting with me,
72
253811
1889
或者纯粹想跟我调调情,
04:15
because she looked at me and said,
"I thought you'd say that.
73
255724
3371
因为她看着我,说,
“我一猜你就会这么说,
04:20
Think deeper."
74
260636
1151
再好好想想。”
04:21
And then she took off her belt,
75
261811
1523
然后她解下了自己的腰带,
04:23
this belt that I'm wearing now,
76
263358
3503
就是现在系在我身上的这一条,
04:28
and she said,
77
268408
1175
她说,
04:32
"Our universe is built
so that particles have mass.
78
272607
3765
“在我们的宇宙里,
粒子就是有质量的。
04:38
Without that basic constraint,
79
278769
1501
没有这一基本原则的限制,
04:40
we'd have just passed right through
each other at the speed of light
80
280294
3483
我们就会以光速穿过彼此
04:43
and never even known."
81
283801
1470
而不自知。”
04:48
And that's how our romance began.
82
288239
2136
我们的爱情就这样发生了。
04:58
Navid and I
83
298128
1460
娜维徳和我
05:01
never ran out of things to talk about.
84
301239
2492
永远有聊不完的话题。
05:05
Never.
85
305310
1166
从未停止。
05:07
It was incredible.
86
307100
1152
这一点非常奇妙。
05:08
It was like we were both heroes
climbing up into a mountain range together
87
308276
4534
那感觉就像我们是两位勇士,
一同去征服崇山峻岭,
05:12
and we kept arriving at new vistas,
88
312834
2455
沿途不断发现新的风景,
05:15
and these new, perfect
constellations of words
89
315313
2996
而我们总能找到新的、美妙的词语
05:18
would come out of us to describe them.
90
318333
1857
来描述眼前的无敌美景。
05:20
And we'd forget them
as soon as we made them,
91
320214
2124
很快,我们又将这一切抛诸脑后,
05:22
and throw them over our shoulder
and go on to the next thing, on and up.
92
322362
3421
轻装上阵,去征服下一个目标。
05:25
Or one time, Navid said that our talk
was like we were always making bread,
93
325807
3914
或者像娜维徳形容的,
我俩的谈话就像做面包,
05:29
and that we were always
adding in a little more flour
94
329745
3519
我们总是不停地加一点面,
05:33
and a little more water,
95
333288
1449
再加一点水,
05:34
and folding it in and turning it over
96
334761
1953
揉进面团里,不停揉搓,
05:36
and never getting around to baking it.
97
336738
3674
却从不把面团送进烤箱。
05:44
If my obsession was eternal life,
Navid's obsession was touch.
98
344589
3429
如果说我对永生着迷,
那么娜维徳就对抚摸着迷。
05:50
She had a genius for it.
99
350772
2016
她是个天生的抚摸者。
05:53
All of her work revolved around it.
100
353502
1937
她所有的作品也与抚摸有关。
05:57
My body was like a canvas for her,
101
357383
2206
我的身体就像她的画布,
05:59
and she would draw her fingertip
down over my face so slowly
102
359613
4621
她的指尖总是
沿着我的脸慢慢往下,
06:04
that I couldn't feel it moving.
103
364258
1983
速度之慢,我都感觉不到移动。
06:06
And she was obsessed with the exact moment
104
366265
2673
让她最着迷的就是那个瞬间,
06:08
when I would stop being able to tell
the difference between her body and mine.
105
368962
3878
我分不清自己的身体
和她的身体。
06:15
Or she would just lie across me
and dig her shoulder into mine
106
375721
2995
有时她与我相拥而卧,
将肩头埋在我的肩头之下,
06:18
and say, "Pilar, why does
this feel so good?"
107
378740
2891
问道,“皮拉尔,为什么
这感觉就这么好呢?”
06:23
I'd say, "I don't know!"
108
383009
1583
我会说,“我也不知道!”
06:27
And she always had a facetious answer
for her facetious question,
109
387640
3986
对于自己恶作剧的问题,
她的回答总是那么古灵精怪,
06:33
but the answer I remember today is,
110
393033
2564
然而今天我还能记得的答案是,
06:37
"It feels good
111
397399
1151
“之所以感觉很好,
06:38
because the universe chose
its constraints,
112
398574
2780
是因为宇宙设定了限制,
06:41
and we are its art."
113
401378
1285
而我们是(这限制下的)艺术品。”
06:53
It's always funny what you think
the future is going to be like
114
413677
3025
当你将想象的未来与
真实的未来进行对比时,
06:56
versus what it turns out to be.
115
416726
1570
总是很有意思。
07:00
In your time, scientists thought
humans could freeze themselves
116
420169
3104
在你们的年代,科学家认为
可以将人类冷冻起来
07:03
and wake up in the future.
117
423297
1332
未来再将他们唤醒。
07:05
And they did -- but then they died.
118
425761
2710
他们这么做了——但是失败了。
07:11
In your time, scientists thought
humans could replace organs
119
431083
3760
在你们的年代,科学家认为
可以通过更换器官
07:14
and extend life for hundreds of years.
120
434867
2253
将人类的寿命延长几百年。
07:18
And they did,
121
438311
1346
他们这么做了,
07:19
but eventually, they died anyway.
122
439681
2002
但是最终还是失败了。
07:23
In your time, Earth
is the only place people live.
123
443381
3390
在你们的年代,地球是
唯一一个人类可以生存的地方。
07:29
In my time, Earth is the place
people come to die.
124
449826
3385
而在我这个年代,
人们来地球是为了死去。
07:37
So when Navid started to show the signs,
125
457539
3520
因此当娜维徳身上
开始出现病症时,
07:41
our friends assumed I would do
what everyone does,
126
461083
2432
我们的朋友觉得
我会像其他人一样,
07:43
which is say goodbye
and send her to Earth,
127
463539
2135
跟她告别然后送她来地球,
07:46
so that none of us
would have to look at her
128
466517
3215
这样一来我们就不必
眼睁睁看着她走,
07:49
or be around her
or think about her and her ...
129
469756
3736
不必围在她身边,
不必追忆她的人生......
07:54
failure to keep living.
130
474225
1633
不必去想她的离开。
08:00
More than anything,
131
480811
1184
大家最不想做的,
08:02
they didn't want to be around
her actual physical body.
132
482019
2777
就是围绕在她的肉身旁边。
08:04
They kept referring to it as "declining,"
133
484820
3004
他们一直称之为“衰退”,
08:08
even though she herself
was fascinated by it,
134
488536
2265
尽管她自己对这很着迷,
08:10
the changes it was going through,
135
490825
2123
她的身体产生的变化,
08:12
following the rules of its nature
day by day, independent of her will.
136
492972
3873
不以她的意志为转移,
一天天随着自然规律变化。
08:20
I did send Navid to Earth.
137
500481
1570
我确实将娜维徳送回了地球。
08:23
But I came with her.
138
503948
1407
但我也一起去了。
08:26
I remember a friend of ours,
just before we left, said,
139
506600
2909
我记得我俩的一个朋友,
在我们出发之前说,
08:30
"I just think it's arrogant,
140
510192
1547
“我觉得这太作了,
08:33
like the rules don't apply to you,
like you think your love is that special."
141
513080
3873
好像规律不适用于你们,
好像你们的爱能感天动地。”
08:39
But I did.
142
519497
1223
但我就是这么做了。
08:44
So, even here on Earth,
143
524468
1390
因此,即使在地球上,
08:45
I kept working on how to extend life.
144
525882
2697
我依然在研究如何延长生命。
08:49
It didn't occur to me
145
529198
1151
我从未想过
08:50
that there could be any other response.
146
530373
2043
还有另一条路可以走。
08:52
I kept going back to that thing
that Navid said to me
147
532440
2539
我不停回想起那一天,娜维徳
08:55
that day in Azadi Square,
148
535003
1739
在阿扎迪广场对我说的话,
08:56
that without that basic constraint --
149
536766
1941
如果没有这条基本的限制——
08:59
a universe that granted mass to matter --
150
539486
2276
宇宙赋予物体质量——
09:01
we would not exist.
151
541786
1397
我们就不会存在。
09:05
That's one rule.
152
545481
1171
这是规则之一。
09:06
Another rule is that all mass
is subject to entropy.
153
546676
3888
另一条规则是所有质量受熵支配。
09:11
And there is no way to be
in this universe without mass.
154
551929
2771
没有质量,就不可能
在这个宇宙存在。
09:14
I know. I tried everything.
155
554724
1682
我明白,(因为)
我尝试过所有方法。
09:16
I tried creating a photon box
where the Higgs field was altered.
156
556430
4139
我尝试建立了一个光子盒,
那里连希格斯场都发生了改变。
09:21
I tried recording all
subatomic movements in my body
157
561043
4132
我尝试记录下我体内
所有的亚原子运动
09:25
and replaying them on closed loop.
158
565199
1787
然后在一个闭环系统中重放。
09:27
Nothing worked.
159
567010
1181
都没有用。
09:33
But my final innovation
was to create a coil dimension
160
573184
5760
我最后的方法是用线圈做出一个形体,
09:38
with the boundaries of a body
in which time moved infinitely slower,
161
578968
4331
在其边界之内时间流逝变得无限慢,
09:44
but whose projection would appear
to move in normal time.
162
584635
3083
而它在外界的投影,
时间流逝是正常的。
09:49
That body would then appear
in our universe as a hologram --
163
589400
3659
这个形体在我们的宇宙中
可以以全息投影的形式存在——
09:55
here but not here.
164
595215
1389
在这里,却也不在这里。
10:01
When I realized I'd done it,
165
601166
1355
我意识到自己成功了,
10:03
I ran to her room,
166
603987
1856
于是跑进她的房间,
10:05
so happy to tell her I'd done it,
167
605867
2194
满心欢喜地想告诉她我成功了,
10:08
moving through space
almost normally to all eyes,
168
608838
2858
我移动的方式看起来很正常,
10:12
even to my own,
169
612366
1338
连我自己都看不出异常,
10:15
and went to lie down next to her,
170
615950
1635
我跑到她身边躺下,
10:19
and forgot, and fell right through her.
171
619262
2332
我忘了(自己没有实体),
直接穿过了她的身体。
10:28
I'd found a way to eternal life,
172
628303
2185
我找到了永生的方法,
10:32
at the expense of the one thing
Navid loved most,
173
632448
2310
代价却是娜维徳最看重的一件事,
10:34
which was to touch and be touched.
174
634782
3346
抚摸和被抚摸。
10:41
And she threw me out.
175
641939
1347
她把我赶了出去。
10:48
I still got to watch, though.
176
648420
1992
但我仍然能看见她。
10:51
Humans live 400 years now,
177
651748
1732
人类已经可以活400年,
10:53
and we still die.
178
653504
1378
但我们仍然会死。
10:54
And when death comes,
179
654906
2208
当死亡来临时,
10:58
the dying still pick at their bedsheets,
180
658342
3255
死者(可能)还在挑剔自己的床单,
11:04
and their arms break out
in blue and violet blooms on the insides,
181
664319
3811
他们的手臂会突然由内而外
变得青一块紫一块,
11:08
and their breaths get further
and further apart,
182
668154
3514
呼吸会越来越微弱,
11:11
like they're falling asleep.
183
671692
2649
如同渐渐睡去。
11:21
I've always thought that
184
681780
1254
我一直认为,
11:23
what gives a life meaning is adventure.
185
683796
2094
生命的意义在于探险。
11:27
And death is just a problem
186
687476
2393
而死亡仅仅是一道难题,
11:29
we haven't discovered the solution to yet.
187
689893
2468
我们暂时还没有找到答案。
11:36
But maybe a life has meaning
only because it ends.
188
696594
2703
但也许生命之所以有意义
就因为它有终点。
11:40
Maybe that's the paradox:
189
700221
1323
也许这是一个悖论:
11:41
constraints don't constrain,
they allow perfect freedom.
190
701568
3851
限制本身并没有限制任何东西,
它允许完全的自由。
11:51
(Sighs)
191
711175
1260
(叹息)
11:57
There was a thunderstorm
here this morning.
192
717963
2024
今天早上这里有雷暴。
12:00
There is another forecast for tonight,
193
720011
1833
天气预报今晚还有,
12:01
but for now the sky is clear.
194
721868
1769
但现在天空是晴朗的。
12:04
I can't feel the wind here,
195
724937
1353
我感觉不到风,
12:06
but I just asked one of the caretakers
who passed by what it felt like,
196
726314
3364
但我刚刚问了一个
路过的守护者,感觉如何,
12:09
and she said it felt warm,
like melted butter.
197
729702
3143
她说感觉很温暖,
像融化的黄油。
12:15
An answer worthy of my wife.
198
735464
1711
我妻子就喜欢这样的答案。
12:22
I have to find my way back to the flesh.
199
742861
2365
我必须找到回到自己肉身的方法。
12:28
Until then, I take up no space
but the space you give me.
200
748980
4215
在那之前,我只会占用
你们给我的这些空间。
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。