A sci-fi vision of love from a 318-year-old hologram | Monica Byrne

170,672 views ・ 2016-05-31

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Zeineb Trabelsi المدقّق: Hani Eldalees
00:17
Do I look real to you?
0
17634
1270
هل أبدو حقيقية في نظركم؟
00:20
Hope so.
1
20133
1208
أرجو ذلك.
00:21
I have no idea if you're seeing this,
2
21797
1803
ليس لدي أي فكرة اذ كنتم تشاهدون هذا،
00:23
but I'm just going to look ahead and trust that you're there.
3
23624
3419
ولككني سأواصل وأثق أنكم موجودون.
00:27
I've drawn a semicircle in the sand in front of me
4
27802
2764
قمت برسم نصف دائرة أمامي في الرمال
00:30
so I don't walk past it and look like I'm floating in midair.
5
30590
3355
لن أقوم بتجاوزها وأبدو وكأنني عائمة في الجو.
00:38
Right now I'm standing
6
38433
1628
أقف الان
00:41
in the open air,
7
41132
1151
في الهواء الطلق،
00:42
on a beach under a palm tree,
8
42307
1865
على الشاطئ تحت شجرة النخيل،
00:45
in the exact spot where your stage used to be.
9
45949
2666
في نفس الموقع الذي اعتاد المسرح أن يكون فيه.
00:50
I have 12 minutes with you.
10
50160
1574
سأقضي معكم 12 دقيقة.
00:52
I set a limit.
11
52581
1462
وضعت حدّا أقصى.
00:54
My wife Navid once said
12
54850
1155
قالت زوجتي نافيد مرّة
00:56
that infinite possibility is a creator's worst enemy.
13
56029
4001
أن الاحتمالات اللامتناهية هي صانعة أسوء الأعداء.
01:00
For example, this dress: I'd asked her to design something
14
60633
2877
مثلا، هذا الفستان: طلبت منها تصميم شيء
01:03
that a priest might have worn in 23rd-century Cairo.
15
63534
3353
يكون أجمل ما ارتداه كاهن في القرن 23 في مصر.
01:06
But we only had three days to make it,
16
66911
3032
ولكن كان لدينا ثلاثة أيام فقط لصنعه،
01:09
and the only fabric we had
17
69967
1704
والنسيج الوحيد الذي نملكه
01:11
was an old duvet cover that another resident left behind.
18
71695
2721
كان غطاء لحاف قديم تركته أحد المقيمين وراءها.
01:14
But she did it, and it's perfect.
19
74440
3475
ولكنها نجحت في تنفيذ ذلك، وكان مثاليا.
01:19
And she looked at it and said,
20
79010
1667
ولكنها نظرت إليه وقالت،
01:21
"Proof of concept -- creation needs constraint."
21
81664
2670
"دليل على الفكرة-- الابتكار يحتاج قيودا."
01:27
So with these 12 minutes,
22
87727
2441
لذلك في 12 دقيقة القادمة،
01:31
I'm going to tell you about my greatest discovery.
23
91072
2771
سأخبركم بأعظم اكتشفاتي.
01:36
For my whole life, my obsession has been eternal life,
24
96812
3444
طوال حياتي، كان هاجسي الحياة الأبديّة،
01:41
as I know it is so many of yours.
25
101256
2135
كما أعلم أنه هاجس الكثيير منكم.
01:45
You may be happy to know that your research will pay off.
26
105848
2939
قد تسعدون لمعرفة أن بحوثكم ستؤتي ثمارها.
01:50
I am 318 years old.
27
110160
2238
عمري 318 سنة.
01:53
The average human lifespan is now 432 years,
28
113486
3771
يبلغ الآن متوسط عمر الإنسان 432 سنة،
01:57
and my work has been to extend the human lifespan indefinitely.
29
117281
3280
وتمحورعملي حول تمديد عمر الإنسان إلى أجل غير مسمى.
02:01
And I've never questioned that someday,
30
121363
2487
لم يسبق لي أن شكّكت في ذلك يوما ما،
02:03
we'll reach a point where we'll be content.
31
123874
2942
سنصل إلى مرحلة سنكون فيه راضين.
02:08
But the opposite keeps happening:
32
128959
1606
ولكن يحدث العكس:
02:10
the longer we live, the longer we want to live,
33
130589
2474
كلما عشنا أطولا، كلّما أردنا أن نعيش أكثر.
02:13
the less we want to die.
34
133087
1628
ونصبح أقل رغبة في مواجهة الموت.
02:15
Who can blame us?
35
135974
1336
من يمكنه إلقاء اللوم علينا؟
02:18
The universe is so big.
36
138183
3258
يتّسم الكون بكونه غاية في الضخامة.
02:22
There won't ever not be more to see.
37
142548
1906
لن يكون هناك أبدا المزيد لرؤيته.
02:24
Just yesterday,
38
144478
1151
بالأمس فقط،
02:25
I was reading about how you can take out a boat on Europa
39
145653
2760
كنت أقرأ عن الكيفية الي يمكن بها ركوب قارب على أوروبا
02:28
and sail from island to island all over the planet,
40
148437
2414
والإبحار من جزيرة إلى أخرى في جميع أنحاء الكوكب،
02:30
and some of the islands have villages that you can stay and visit
41
150875
3233
وتوجد في بعض الجزر القرى يمكنك البقاء فيها وزيارتها
02:34
and sleep under the shadow of Jupiter.
42
154132
2789
والنوم فيها تحت ظل كوكب المشتري.
02:36
And then there's this other island where there's just one songwriter
43
156945
4047
ثم يوجد هذه الجزيرة أخرى حيث يوجد فقط كاتب أغاني
02:41
who sits and plays mandolin for the ocean.
44
161016
2477
الذي يجلس ويلعب المندولين للمحيط.
02:43
And then there are others where there's no one
45
163517
2340
ثم هناك آخرون حيث لا يوجد أحد
02:46
and there never has been,
46
166456
1406
ولم يوجد فيها أحد أبدا،
02:47
and so you go just for the pleasure of touching your foot to sand
47
167886
3825
وتذهب فقط للتمتع بإحسال لمس رجليك لرمال
02:51
that no foot has ever touched before.
48
171735
2182
لم تطأها قدم من قبل أبدا.
02:55
You could spend 400 years doing just that.
49
175309
2561
يمكنك قضاء 400 سنة تقوم بذلك.
03:03
Right now the Moon is rising in the Northeast.
50
183627
2417
يظهر القمر الآن في الشمال الشرقي للبلاد.
03:07
I can see the cities on it with my naked eye.
51
187013
2151
يمكنني رؤية المدن بالعين المجردة.
03:09
They're connected like nerve clusters:
52
189188
2112
مرتبطون مثل تجمّع:
03:12
Mariapolis on the South Pole, and Ramachandran on the Equator.
53
192332
5493
ماريابوليس في القطب الجنوبي، وراماشاندران على خط الاستواء.
03:18
And New Tehran in the Sea of Tranquility.
54
198956
3006
وطهران الجديدة في بحر الهدوء.
03:24
That's where Navid and I met.
55
204334
2114
إنه المكان الذي التقيت فيه بنافيد.
03:26
We were both artists downtown.
56
206472
1985
كنا فنانتين من وسط المدينة.
03:30
The day we met, we were passing each other in Azadi Square,
57
210138
2856
يوم التقينا، مررنا بجانب بعضنا البعض في ساحة آزادي،
03:33
and we bumped shoulders.
58
213018
1462
واصطدم كتفان.
03:34
And I turned to apologize
59
214504
1751
التفت للاعتذار
03:36
and she, without saying hello or introducing herself or anything,
60
216279
4299
وبدون القاء التحية أو تقديم نفسها أو أي شيء،
03:40
said, "Well, why do you think we didn't just pass through each other?"
61
220602
3538
قالت، "حسنا، لماذا برأيك لم نمر فقط بجانب بعضنا ؟"
03:46
And first of all, I thought, "Who the hell are you?"
62
226101
4238
وأولا، تبادر إلى ذهني، "من أنتِ؟"
03:50
But second, the question annoyed me,
63
230363
2022
ولكن ثانيا، أزعجني السؤال،
03:52
because the answer is so simple.
64
232409
1792
لأن الجواب بسيط جدا.
03:54
I said, "We didn't pass through each other
65
234898
2410
أجبت، "لم نمر بجانب بعضنا البعض
03:57
because elementary particles have mass
66
237332
2244
لأن الجسيمات الأولية لها كتلة
03:59
and because the space between elementary particles
67
239600
2373
ولأن الفضاء بين الجسيمات الأولية
04:01
is filled with the binding energy that also has the properties of mass,
68
241997
3372
مليء بطاقة الارتباط التي تملك أيضا خصائص الكتلة،
04:05
and we've known that for 800 years."
69
245393
2180
ونعلم هذا منذ 800 سنة."
04:09
She must have been in one of those moods
70
249919
1956
كانت في واحدة من حالاتها المزاجيّة
04:11
where she likes to mess with strangers.
71
251899
1888
حيث يحلو لها العبث مع الغرباء.
04:13
Or maybe she was just flirting with me,
72
253811
1889
أو ربما كانت تغازلني،
04:15
because she looked at me and said, "I thought you'd say that.
73
255724
3371
لأنها نظرت إليّ وقالت، "تبادر إلي إنك ستفكرين هكذا،
04:20
Think deeper."
74
260636
1151
فكري بطريقة أعمق."
04:21
And then she took off her belt,
75
261811
1523
وخلعت حزامها،
04:23
this belt that I'm wearing now,
76
263358
3503
هذا الحزام الذي أرتديه الآن،
04:28
and she said,
77
268408
1175
وقالت لي،
04:32
"Our universe is built so that particles have mass.
78
272607
3765
"بُني عالمنا لكي يكون للجسيمات كتلة.
04:38
Without that basic constraint,
79
278769
1501
بدون القيود الأساسية،
04:40
we'd have just passed right through each other at the speed of light
80
280294
3483
قد نمربجانب بعضنا البعض بسرعة الضوء
04:43
and never even known."
81
283801
1470
وقد لا نعلم أي شيء."
04:48
And that's how our romance began.
82
288239
2136
بهذه الطريقة بدأت علاقتنا الغراميّة.
04:58
Navid and I
83
298128
1460
عند حديثي مع نافيد
05:01
never ran out of things to talk about.
84
301239
2492
لا تنتهي المواضيع.
05:05
Never.
85
305310
1166
أبدا.
05:07
It was incredible.
86
307100
1152
كان الأمر لا يصدق.
05:08
It was like we were both heroes climbing up into a mountain range together
87
308276
4534
كنا نشبه بطلتين تتسلقان معا مجموعة من الجبال
05:12
and we kept arriving at new vistas,
88
312834
2455
ونعمل للوصول إلى آفاق جديدة،
05:15
and these new, perfect constellations of words
89
315313
2996
وهذا أمر جديد، كامل، مجموعة من الكلمات
05:18
would come out of us to describe them.
90
318333
1857
ستصدر منا لوصف الأمر.
05:20
And we'd forget them as soon as we made them,
91
320214
2124
وكنا ننساهم ما إن نقوم بصنعهم،
05:22
and throw them over our shoulder and go on to the next thing, on and up.
92
322362
3421
ونتخلص منهم وراء ظهورنا، وننتقل إلى الأمر الموالي، وهكذا.
05:25
Or one time, Navid said that our talk was like we were always making bread,
93
325807
3914
أو ذات مرّة، وأخبرتني نافيد أن حديثنا كان مثل إعداد الخبز،
05:29
and that we were always adding in a little more flour
94
329745
3519
وأننا كنا دائما نضيف المزيد من الدقيق بكمية صغيرة،
05:33
and a little more water,
95
333288
1449
والمزيد من الماء،
05:34
and folding it in and turning it over
96
334761
1953
ونقوم بعجنه وتدويره،
05:36
and never getting around to baking it.
97
336738
3674
ولم نقم بطهيه أبدا.
05:44
If my obsession was eternal life, Navid's obsession was touch.
98
344589
3429
إذا كان هاجسي الحياة الأبدية، كان هاجس نافيد اللمس.
05:50
She had a genius for it.
99
350772
2016
كانت عبقريّة في ذلك.
05:53
All of her work revolved around it.
100
353502
1937
كان كل عملها يتمحور حول ذلك.
05:57
My body was like a canvas for her,
101
357383
2206
كان جسدي مثل لوحة زيتية بالنسبة لها،
05:59
and she would draw her fingertip down over my face so slowly
102
359613
4621
وتقوم بتمرير طرف اصبعها إلى أسفل وجهي ببطء شديد
06:04
that I couldn't feel it moving.
103
364258
1983
ل يمكنني الاحساس به يتحرّك.
06:06
And she was obsessed with the exact moment
104
366265
2673
كان ينتابها الهوس في نفس اللحظة
06:08
when I would stop being able to tell the difference between her body and mine.
105
368962
3878
عندما لا أكون قادرة على معرفة الفرق بين جسدها وجسدي.
06:15
Or she would just lie across me and dig her shoulder into mine
106
375721
2995
أو تكذب علي فقط وتدفع بكتفها نحو كتفي
06:18
and say, "Pilar, why does this feel so good?"
107
378740
2891
وتقول "بيلار، لماذا يبدو هذا جيدا جدا؟ "
06:23
I'd say, "I don't know!"
108
383009
1583
أُجيبها، "ليس لدي أدنى فكرة!"
06:27
And she always had a facetious answer for her facetious question,
109
387640
3986
وكان لديها دائما إجابة طريفق لأسلتها الطريفة،
06:33
but the answer I remember today is,
110
393033
2564
ولكن الجواب الذي أتذكره اليوم،
06:37
"It feels good
111
397399
1151
"يبدو الأمر رائعا،
06:38
because the universe chose its constraints,
112
398574
2780
لأن العالم اختار قيوده،
06:41
and we are its art."
113
401378
1285
ونحن قطعه الفنيّة."
06:53
It's always funny what you think the future is going to be like
114
413677
3025
من الممتع دائما ما كنت تعتقد أنه سيكون عليه المستقبل
06:56
versus what it turns out to be.
115
416726
1570
مقابل ما يحول إليه الأمر.
07:00
In your time, scientists thought humans could freeze themselves
116
420169
3104
في وقتك، ويعتقد العلماء أن البشريمكنهم تجميد أنفسهم
07:03
and wake up in the future.
117
423297
1332
والاستيقاظ في المستقبل.
07:05
And they did -- but then they died.
118
425761
2710
وقاموا بذلك، ولكنهم ماتوا بعد ذلك.
07:11
In your time, scientists thought humans could replace organs
119
431083
3760
في زمنكم، اعتقد العلماء أنه يمكن للبشر استبدال الأغضاء
07:14
and extend life for hundreds of years.
120
434867
2253
وتمديد الحياة لمئات السنين.
07:18
And they did,
121
438311
1346
وقاموا بذلك،
07:19
but eventually, they died anyway.
122
439681
2002
ولكن في نهاية المطاف، ماتوا على أي حالِ.
07:23
In your time, Earth is the only place people live.
123
443381
3390
في زمنكم، تُعتبر الأرض المكان الوحيد الذي يعيش فيه الناس.
07:29
In my time, Earth is the place people come to die.
124
449826
3385
في زمني، تُعتبر المكان الذي يقصده الناس ليموتوا فيه.
07:37
So when Navid started to show the signs,
125
457539
3520
لذلك عندما بدأت نافيد تُظهرعلامات مرضيّة،
07:41
our friends assumed I would do what everyone does,
126
461083
2432
افترض أصدقائي أنني سأقوم بما يفعله الجميع،
07:43
which is say goodbye and send her to Earth,
127
463539
2135
وهو توديعها وإرسالها إلى الأرض.
07:46
so that none of us would have to look at her
128
466517
3215
إذ لن يعتني بها أي واحد منا
07:49
or be around her or think about her and her ...
129
469756
3736
أو يكون معها أو يفكّر فيها و...
07:54
failure to keep living.
130
474225
1633
تفشل في البقاء على قيد الحياة.
08:00
More than anything,
131
480811
1184
أكثر من أي شيء آخر،
08:02
they didn't want to be around her actual physical body.
132
482019
2777
لا حبذون البقاء حول جسدها الحقيقي.
08:04
They kept referring to it as "declining,"
133
484820
3004
واستمروا بالاشارة إليها على أنها "متدنٍ"،
08:08
even though she herself was fascinated by it,
134
488536
2265
على الرغم من أنها نفسها كانت مفتونة بذلك،
08:10
the changes it was going through,
135
490825
2123
التغييرات التي كانت تمر بها،
08:12
following the rules of its nature day by day, independent of her will.
136
492972
3873
متبعة بذلك القواعد الطبيعية يوما بعد يوم، مستقلة بإراداتها.
08:20
I did send Navid to Earth.
137
500481
1570
قمت بإرسال نافيد إلى الأرض.
08:23
But I came with her.
138
503948
1407
ولكنّي قدمت معها.
08:26
I remember a friend of ours, just before we left, said,
139
506600
2909
أتذكر أن صديقا لنا، قالنا قبل مغادرتنا،
08:30
"I just think it's arrogant,
140
510192
1547
"أعتقد أن الأمر مجرد غطرسة،
08:33
like the rules don't apply to you, like you think your love is that special."
141
513080
3873
مثل القواعد لا تنطبق عليك، كأنك تعتقدين أن حبك مميز ".
08:39
But I did.
142
519497
1223
ولكنني قمت بذلك.
08:44
So, even here on Earth,
143
524468
1390
أنا الآن على الأرض بالفعل.
08:45
I kept working on how to extend life.
144
525882
2697
ظللت أعمل على طريقة إطالة عمر.
08:49
It didn't occur to me
145
529198
1151
لم يخطر ببالي
08:50
that there could be any other response.
146
530373
2043
أنه يمكن أن توجد إجابة أخرى.
08:52
I kept going back to that thing that Navid said to me
147
532440
2539
ظللت استرجع ما قلته لي نافيد
08:55
that day in Azadi Square,
148
535003
1739
ذلك اليوم في ساحة آزادي،
08:56
that without that basic constraint --
149
536766
1941
أنه دون ذلك العائق الأساسي -
08:59
a universe that granted mass to matter --
150
539486
2276
عالم قام بمنح الكتلة قيمة-
09:01
we would not exist.
151
541786
1397
لن نكون موجودين.
09:05
That's one rule.
152
545481
1171
هذه القاعدة الوحيدة.
09:06
Another rule is that all mass is subject to entropy.
153
546676
3888
قاعدة أخرى هي أن كل كتلة يخضع إلى الانتروبيا.
09:11
And there is no way to be in this universe without mass.
154
551929
2771
ولا يوجد وسيلة لتوجد بها في هذا الكون من دون كتلة.
09:14
I know. I tried everything.
155
554724
1682
أعرف. حاولت كل شيء.
09:16
I tried creating a photon box where the Higgs field was altered.
156
556430
4139
حاولت صنع مربع الفوتون حيث يتغيير مجال هيغز.
09:21
I tried recording all subatomic movements in my body
157
561043
4132
حاولت تسجيل جميع الحركات دون الذرية في جسدي
09:25
and replaying them on closed loop.
158
565199
1787
وإعادتهم في حلقة مغلقة.
09:27
Nothing worked.
159
567010
1181
لم يجدي شيء نفعا.
09:33
But my final innovation was to create a coil dimension
160
573184
5760
ولكن تمحور ابتكاري النهائي حول إنشاء بعد لفاف
09:38
with the boundaries of a body in which time moved infinitely slower,
161
578968
4331
مع حدود الجسد حيث يمر الوقت ببطء شديد،
09:44
but whose projection would appear to move in normal time.
162
584635
3083
ولكن قد تظهر احتمالات للتحرك في التوقيت العادي.
09:49
That body would then appear in our universe as a hologram --
163
589400
3659
قد يظهر إذن ذلك الجسم في الكون كصورة ثلاثية الأبعاد
09:55
here but not here.
164
595215
1389
هنا ولكن ليس هنا.
10:01
When I realized I'd done it,
165
601166
1355
عندما أدركت أنني قمت بذلك،
10:03
I ran to her room,
166
603987
1856
ركضت إلى غرفتها،
10:05
so happy to tell her I'd done it,
167
605867
2194
تغمرني السعادة لإخبارها ما فعلت،
10:08
moving through space almost normally to all eyes,
168
608838
2858
تتحرك عبر الفضاء عادة تقريبة من كل العيون،
10:12
even to my own,
169
612366
1338
حتى بالنسبة لي،
10:15
and went to lie down next to her,
170
615950
1635
وذهبت للاستلقاء بجوارها،
10:19
and forgot, and fell right through her.
171
619262
2332
ونسيت، ونمت بجانبها.
10:28
I'd found a way to eternal life,
172
628303
2185
كنت قد وجدت طريقة للحياة الأبدية،
10:32
at the expense of the one thing Navid loved most,
173
632448
2310
على حساب الشيء الوحيد الذي تحبه نافيد كثيرا،
10:34
which was to touch and be touched.
174
634782
3346
وهو أن تلمس الأشياء وتُلمس.
10:41
And she threw me out.
175
641939
1347
وقامت بطردي.
10:48
I still got to watch, though.
176
648420
1992
لازلت أشاهد ذلك، برغم ذلك.
10:51
Humans live 400 years now,
177
651748
1732
يعيش البشر الآن لمدة 400 عاما،
10:53
and we still die.
178
653504
1378
ولازلنا نموت.
10:54
And when death comes,
179
654906
2208
وعندما يحضر الموت،
10:58
the dying still pick at their bedsheets,
180
658342
3255
لا يزال المُحتضر يختار أغطية الأسرة،
11:04
and their arms break out in blue and violet blooms on the insides,
181
664319
3811
وتتحول أيديهم إلى اللون الأزرق والبنفسجي من الداخل،
11:08
and their breaths get further and further apart,
182
668154
3514
وتتقطع أنفسهم وتخفت،
11:11
like they're falling asleep.
183
671692
2649
كما لو أنهم يخلدون إلى النوم.
11:21
I've always thought that
184
681780
1254
لطالما اعتقدت أن
11:23
what gives a life meaning is adventure.
185
683796
2094
ما يعطي معنى للحياة هي مغامرة.
11:27
And death is just a problem
186
687476
2393
وأن الموت مجرّد مشكلة
11:29
we haven't discovered the solution to yet.
187
689893
2468
لم نجد لها حلا بعد.
11:36
But maybe a life has meaning only because it ends.
188
696594
2703
ولكن ربما للحياة معنى فقط لأنها تنتهي.
11:40
Maybe that's the paradox:
189
700221
1323
ربما هذا هو التناقض:
11:41
constraints don't constrain, they allow perfect freedom.
190
701568
3851
القيود لا تُحد، تسمح بحريّة كاملة ومثالية.
11:51
(Sighs)
191
711175
1260
(تنهيدات)
11:57
There was a thunderstorm here this morning.
192
717963
2024
كانت هناك عاصفة رعدية هنا هذا الصباح.
12:00
There is another forecast for tonight,
193
720011
1833
وهناك توقعات أخرى لهذه الليلة،
12:01
but for now the sky is clear.
194
721868
1769
ولكن السماء صافية إلى حد الآن.
12:04
I can't feel the wind here,
195
724937
1353
لا يمكنني الاستمتاع بالريح،
12:06
but I just asked one of the caretakers who passed by what it felt like,
196
726314
3364
ولكني سألت أحد القائمين بما شعرعند تجربته ذلك،
12:09
and she said it felt warm, like melted butter.
197
729702
3143
وقالت أنها الأمر يبدو دافئا، مثل الزبدة الذائبة.
12:15
An answer worthy of my wife.
198
735464
1711
إجابة تليق بزوجتي.
12:22
I have to find my way back to the flesh.
199
742861
2365
علي أن أجد طريقي إلى الجسد.
12:28
Until then, I take up no space but the space you give me.
200
748980
4215
حتى ذلك الحين، لا أشغل أي مساحة لكن المساحة التي تعطيها لي.
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7