아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: ejay kim
검토: Martin Jeong
00:17
Do I look real to you?
0
17634
1270
여러분에겐 제가 진짜처럼 보이나요?
00:20
Hope so.
1
20133
1208
그러길 바랄게요.
00:21
I have no idea if you're seeing this,
2
21797
1803
여러분이 이걸 보고 있는지 모르지만,
00:23
but I'm just going to look ahead
and trust that you're there.
3
23624
3419
그냥 앞을보며
거기에 있다고 믿을게요.
00:27
I've drawn a semicircle
in the sand in front of me
4
27802
2764
제 앞의 모래에 반원을 그려 놓았어요
00:30
so I don't walk past it
and look like I'm floating in midair.
5
30590
3355
그래야 제가 그걸 지나쳐서
공중에 떠있는 것 같지 않을테니까요.
00:38
Right now I'm standing
6
38433
1628
지금 저는 야외에서
00:41
in the open air,
7
41132
1151
해변의 야자수 아래에 서 있는데요.
00:42
on a beach under a palm tree,
8
42307
1865
00:45
in the exact spot
where your stage used to be.
9
45949
2666
이곳은 여러분들의
무대가 있던 바로 그곳이에요.
00:50
I have 12 minutes with you.
10
50160
1574
저에게 주어진 시간은 12분입니다.
00:52
I set a limit.
11
52581
1462
제가 시간제한을 두었죠.
00:54
My wife Navid once said
12
54850
1155
제 부인인 나비드가
00:56
that infinite possibility
is a creator's worst enemy.
13
56029
4001
무한한 가능성은 창조자의
가장 큰 적이라고 말했었죠.
01:00
For example, this dress: I'd asked
her to design something
14
60633
2877
이 옷을 예로 들면요,
저는 그녀에게
01:03
that a priest might have worn
in 23rd-century Cairo.
15
63534
3353
23세기 카이로에서 성직자가
입었음직 한 옷을 부탁했어요.
01:06
But we only had three days to make it,
16
66911
3032
그러나 우리가 가진 시간은
삼 일 뿐이었고
01:09
and the only fabric we had
17
69967
1704
갖고 있는 천이라고는
01:11
was an old duvet cover
that another resident left behind.
18
71695
2721
다른 사람이 두고 간
낡은 이불보 하나 뿐이었어요.
01:14
But she did it, and it's perfect.
19
74440
3475
그러나 그녀는 해냈고
이 옷은 완벽해요.
01:19
And she looked at it and said,
20
79010
1667
그녀가 이 옷을 보며 말했죠.
01:21
"Proof of concept --
creation needs constraint."
21
81664
2670
"창조에는 제한이 필요하다는
것을 증명했어." 라고요.
01:27
So with these 12 minutes,
22
87727
2441
자 그래서 이 12분 안에
01:31
I'm going to tell you
about my greatest discovery.
23
91072
2771
저는 저의 가장 위대한
발견에 대해 이야기를 해볼게요.
01:36
For my whole life, my obsession
has been eternal life,
24
96812
3444
저는 평생 영생에 집착했습니다.
01:41
as I know it is so many of yours.
25
101256
2135
여러분들도 그러시겠지요.
01:45
You may be happy to know
that your research will pay off.
26
105848
2939
여러분의 조사가 성과가
있을거라고 좋아하실 겁니다.
01:50
I am 318 years old.
27
110160
2238
저는 318살 입니다.
01:53
The average human lifespan
is now 432 years,
28
113486
3771
현재 인간의 평균 수명은
432살입니다.
01:57
and my work has been to extend
the human lifespan indefinitely.
29
117281
3280
저는 인간 수명을
무한히 연장하기 위해 노력했어요.
02:01
And I've never questioned that someday,
30
121363
2487
언젠가 우리가
만족할 만한 지점에 이를 것을
02:03
we'll reach a point
where we'll be content.
31
123874
2942
저는 의심해 본 적이 한번도 없습니다.
02:08
But the opposite keeps happening:
32
128959
1606
그러나 반대의 경우는 계속 생겨납니다.
02:10
the longer we live,
the longer we want to live,
33
130589
2474
우리가 더 오래 살수록,
그보다 더 오래 살고 싶어하며
02:13
the less we want to die.
34
133087
1628
죽는 것을 더 원치 않게 됩니다.
02:15
Who can blame us?
35
135974
1336
누가 우리를 비난할 수 있을까요?
02:18
The universe is so big.
36
138183
3258
이 우주는 너무나 커서
02:22
There won't ever not be more to see.
37
142548
1906
봐도 봐도 끝이 없습니다.
02:24
Just yesterday,
38
144478
1151
바로 어제
02:25
I was reading about how you can
take out a boat on Europa
39
145653
2760
저는 유로파(목성의 위성)에서 출발해서
보트로 행성의 이 섬, 저 섬을
02:28
and sail from island to island
all over the planet,
40
148437
2414
어떻게 돌아다니는지에 대한
책을 읽고 있었는데요.
02:30
and some of the islands have villages
that you can stay and visit
41
150875
3233
그 중 어떤 섬에는 여러분이 머물며
02:34
and sleep under the shadow of Jupiter.
42
154132
2789
목성의 그늘 아래에서
잠들 수 있는 마을이 있습니다.
02:36
And then there's this other island
where there's just one songwriter
43
156945
4047
또 어떤 섬에서는 사람이
작곡가 한 명 뿐인데
02:41
who sits and plays mandolin for the ocean.
44
161016
2477
바다를 향해 만돌린을 연주하고 있지요.
02:43
And then there are others
where there's no one
45
163517
2340
또 다른 섬에는
아무도 살고 있지 않으며
02:46
and there never has been,
46
166456
1406
아무도 가본 적 없는 섬도 있어서
02:47
and so you go just for the pleasure
of touching your foot to sand
47
167886
3825
아무도 밟아본 적 없는 모래를
처음으로 밟는 즐거움을 느끼려
02:51
that no foot has ever touched before.
48
171735
2182
여행할 수도 있습니다.
02:55
You could spend 400 years doing just that.
49
175309
2561
여러분은 그렇게 400년을
살 수도 있습니다.
03:03
Right now the Moon is rising
in the Northeast.
50
183627
2417
지금 달이 북동쪽에서 떠오르고 있네요.
03:07
I can see the cities on it
with my naked eye.
51
187013
2151
제 육안으로 달의 도시들이 보이는군요.
03:09
They're connected like nerve clusters:
52
189188
2112
마치 신경조직 처럼
서로 연결되어 있네요.
03:12
Mariapolis on the South Pole,
and Ramachandran on the Equator.
53
192332
5493
남극에 있는 마리아폴리스,
적도에 있는 라마찬트란
03:18
And New Tehran in the Sea of Tranquility.
54
198956
3006
고요의 바다 안에 있는 뉴테헤란.
03:24
That's where Navid and I met.
55
204334
2114
저는 바로 거기서 나비드와 만났어요.
03:26
We were both artists downtown.
56
206472
1985
우리 둘은 시내의 예술가였어요.
03:30
The day we met, we were passing
each other in Azadi Square,
57
210138
2856
우리가 처음 만난 날,
아자디 광장을 지나가다가
03:33
and we bumped shoulders.
58
213018
1462
서로 어깨를 부딪혔죠.
03:34
And I turned to apologize
59
214504
1751
그래서 전 사과를 하려고 돌아섰는데
03:36
and she, without saying hello
or introducing herself or anything,
60
216279
4299
그녀는 인사나 소개같은 말도 없이 대뜸
03:40
said, "Well, why do you think
we didn't just pass through each other?"
61
220602
3538
"왜 우리가 서로를 통과해서
지나가지 못했다고 생각해요?" 라고 했어요.
03:46
And first of all, I thought,
"Who the hell are you?"
62
226101
4238
저는 처음에는 "넌 대체 누구야?"
라고 생각했는데
03:50
But second, the question annoyed me,
63
230363
2022
계속 그 질문이 신경쓰였어요.
03:52
because the answer is so simple.
64
232409
1792
왜냐하면 그 답은 너무 쉬웠거든요.
03:54
I said, "We didn't pass through each other
65
234898
2410
그래서 저는 "우리가 서로를 통과해서
지나치지 않은 이유는
03:57
because elementary particles have mass
66
237332
2244
소립자들은 형체가 있기 때문이고
03:59
and because the space
between elementary particles
67
239600
2373
소립자 사이의 공간은
결합에너지로 채워져 있는데
04:01
is filled with the binding energy
that also has the properties of mass,
68
241997
3372
이 에너지에도 질량이 있기 때문인데
04:05
and we've known that for 800 years."
69
245393
2180
우리는 이걸 800년 전부터
알고 있잖아요.
04:09
She must have been in one of those moods
70
249919
1956
아마 그녀는 그 때
04:11
where she likes to mess with strangers.
71
251899
1888
낯선 사람을 좀 놀려보고 싶었거나
04:13
Or maybe she was just flirting with me,
72
253811
1889
아니면 저를 꼬드기려
그랬을 수도 있고요.
04:15
because she looked at me and said,
"I thought you'd say that.
73
255724
3371
왜냐면 그녀가 저를 보며
"당신이 그렇게 말할 줄 알았어요.
04:20
Think deeper."
74
260636
1151
더 생각해봐요." 라고 말했거든요.
04:21
And then she took off her belt,
75
261811
1523
그러더니 그녀는 차고있던 벨트를 벗고
04:23
this belt that I'm wearing now,
76
263358
3503
지금 제가 차고 있는 이 벨트요.
04:28
and she said,
77
268408
1175
저에게 이렇게 말하더군요.
04:32
"Our universe is built
so that particles have mass.
78
272607
3765
"우리 우주는 입자들에 질량이
있도록 만들어졌어요."
04:38
Without that basic constraint,
79
278769
1501
그런 기초적인 제한이 없으면
04:40
we'd have just passed right through
each other at the speed of light
80
280294
3483
우리는 빛의 속도로 서로의 몸을
관통하며 지나쳐갔을 것이고
04:43
and never even known."
81
283801
1470
그걸 알아채지도 못했을 거예요.
04:48
And that's how our romance began.
82
288239
2136
이렇게 우리의 로맨스가 시작됐습니다.
04:58
Navid and I
83
298128
1460
나비드와 저는
05:01
never ran out of things to talk about.
84
301239
2492
한번도 얘깃거리가
떨어져 본 적이 없었어요.
05:05
Never.
85
305310
1166
단 한번도요.
05:07
It was incredible.
86
307100
1152
놀라운 일이지요.
05:08
It was like we were both heroes
climbing up into a mountain range together
87
308276
4534
마치, 우리 둘 다
산을 함께 오르는 영웅들인데
05:12
and we kept arriving at new vistas,
88
312834
2455
계속해서 새로운 풍경을 접하고
05:15
and these new, perfect
constellations of words
89
315313
2996
그 풍경들을 묘사하는
새롭고도 완벽한 단어들이
05:18
would come out of us to describe them.
90
318333
1857
쏟아져 나오는 것 같았어요.
05:20
And we'd forget them
as soon as we made them,
91
320214
2124
우리가 만들어 내는 즉시
그 단어들을 잊어버리고
05:22
and throw them over our shoulder
and go on to the next thing, on and up.
92
322362
3421
우리의 어깨 너머로 던져버리고는
다음 장소로 계속 가는 것 같았고요.
05:25
Or one time, Navid said that our talk
was like we were always making bread,
93
325807
3914
한번은, 나비드가 우리의 대화는 마치
항상 빵을 만드는 것 같다고 했었죠.
05:29
and that we were always
adding in a little more flour
94
329745
3519
언제나 밀가루를 조금 더 넣고
05:33
and a little more water,
95
333288
1449
물을 더 붓고
05:34
and folding it in and turning it over
96
334761
1953
반죽을 접어 뒤집지만
05:36
and never getting around to baking it.
97
336738
3674
절대 굽지는 않는 것처럼 말이에요.
05:44
If my obsession was eternal life,
Navid's obsession was touch.
98
344589
3429
제가 영원한 삶에 대해 집착했다면,
나비드는 접촉에 대해 집착했어요.
05:50
She had a genius for it.
99
350772
2016
접촉에 있어서 그녀는 천재였죠.
05:53
All of her work revolved around it.
100
353502
1937
그녀의 모든 일은 접촉과 관련있었어요.
05:57
My body was like a canvas for her,
101
357383
2206
제 몸은 그녀에게 캔버스였고
05:59
and she would draw her fingertip
down over my face so slowly
102
359613
4621
제 얼굴에 손끝을 대고
제가 느낄 수 없을 정도로 천천히
06:04
that I couldn't feel it moving.
103
364258
1983
그림을 그렸어요.
06:06
And she was obsessed with the exact moment
104
366265
2673
그녀는 서로의 몸의 경계가 무너지는
06:08
when I would stop being able to tell
the difference between her body and mine.
105
368962
3878
바로 그 순간을 좋아했어요.
06:15
Or she would just lie across me
and dig her shoulder into mine
106
375721
2995
때때로 제 몸 위에 누워
어깨를 저에게 파묻곤
06:18
and say, "Pilar, why does
this feel so good?"
107
378740
2891
"필라, 이게 왜 이리 좋은 걸까?"
라고 하면
06:23
I'd say, "I don't know!"
108
383009
1583
저는 "모르지!" 라고 했죠.
06:27
And she always had a facetious answer
for her facetious question,
109
387640
3986
그녀는 항상 까불거리며 묻고는
까불거리며 스스로 대답하곤 했지만
06:33
but the answer I remember today is,
110
393033
2564
제가 지금 기억하는 대답은
06:37
"It feels good
111
397399
1151
"느낌이 좋은 이유는 말이야,
06:38
because the universe chose
its constraints,
112
398574
2780
이 우주는 스스로 제한을 택했고
06:41
and we are its art."
113
401378
1285
우리는 우주의 작품들 이거든."
06:53
It's always funny what you think
the future is going to be like
114
413677
3025
상상한 미래와 실제로 나타나는 일을
06:56
versus what it turns out to be.
115
416726
1570
비교하는 건 항상 재미있어요.
07:00
In your time, scientists thought
humans could freeze themselves
116
420169
3104
당신들이 살고있는 시대의
과학자들은 인간을 냉동시켜서
07:03
and wake up in the future.
117
423297
1332
미래에 깨울 수 있다고 생각했어요.
07:05
And they did -- but then they died.
118
425761
2710
그리고 실제로 그렇게 했으나
그 후 다 죽었지요.
07:11
In your time, scientists thought
humans could replace organs
119
431083
3760
당신이 살고 있는 시대의 과학자들은
인간의 장기를 대체해서
07:14
and extend life for hundreds of years.
120
434867
2253
수명을 수백 년까지
연장할 수 있다고 생각했고
07:18
And they did,
121
438311
1346
그걸 해냈지만
07:19
but eventually, they died anyway.
122
439681
2002
어쨌든 결국엔 죽었어요.
07:23
In your time, Earth
is the only place people live.
123
443381
3390
여러분의 시대에 지구는
인간이 사는 유일한 곳이지만
07:29
In my time, Earth is the place
people come to die.
124
449826
3385
내가 사는 시대에서의 지구는
사람들이 죽음을 맞으러 오는 곳이에요.
07:37
So when Navid started to show the signs,
125
457539
3520
그래서 나비드가 죽음의 징후들을
보이기 시작했을 때
07:41
our friends assumed I would do
what everyone does,
126
461083
2432
우리의 친구들은 제가 다른 이들이
하는대로 할 거라고 생각했어요.
07:43
which is say goodbye
and send her to Earth,
127
463539
2135
바로 작별인사를 건네고
그녀를 지구로 돌려보내서
07:46
so that none of us
would have to look at her
128
466517
3215
아무도 그녀를 지켜보거나
07:49
or be around her
or think about her and her ...
129
469756
3736
그녀의 주위에 있거나
그녀에 대해 생각하거나
07:54
failure to keep living.
130
474225
1633
아니면 그녀가 삶을 지속하지
못하는걸 볼 필요가 없게 하는거요.
08:00
More than anything,
131
480811
1184
무엇보다도
08:02
they didn't want to be around
her actual physical body.
132
482019
2777
그들은 그녀의 육체 옆에
있는 걸 원치 않았어요.
08:04
They kept referring to it as "declining,"
133
484820
3004
그들은 그녀의 육체가 "쇠퇴한다"는
말을 계속 썼어요.
08:08
even though she herself
was fascinated by it,
134
488536
2265
의지와 상관없이
08:10
the changes it was going through,
135
490825
2123
하루하루 자연의 섭리에 따라 일어나는
08:12
following the rules of its nature
day by day, independent of her will.
136
492972
3873
자신의 변화에,
그녀는 정작 매료되었는데도요.
08:20
I did send Navid to Earth.
137
500481
1570
저는 나비드를 지구로 보냈고
08:23
But I came with her.
138
503948
1407
저도 그녀와 함께 갔어요.
08:26
I remember a friend of ours,
just before we left, said,
139
506600
2909
우리가 떠나기 직전에
저희 친구 하나가 한 말이 떠올라요.
08:30
"I just think it's arrogant,
140
510192
1547
"내 생각엔, 기존 규칙을 따르지 않고
08:33
like the rules don't apply to you,
like you think your love is that special."
141
513080
3873
마치 너희 둘의 사랑만 특별하다고
생각하는 건 좀 오만한거 같아"
08:39
But I did.
142
519497
1223
그래도 전 그렇게 했어요.
08:44
So, even here on Earth,
143
524468
1390
그리고 이 곳 지구에서도
08:45
I kept working on how to extend life.
144
525882
2697
저는 어떻게 생명을 연장할 수
있을지 연구해 왔어요.
08:49
It didn't occur to me
145
529198
1151
다른 방법은 떠오르지도 않더군요.
08:50
that there could be any other response.
146
530373
2043
08:52
I kept going back to that thing
that Navid said to me
147
532440
2539
저는 아자디 광장에서 나비드를 만난 날,
그녀가 제게 말했던 걸
08:55
that day in Azadi Square,
148
535003
1739
계속 되뇌어 봤어요.
08:56
that without that basic constraint --
149
536766
1941
이 우주는 물질에 질량을 부여했다는
08:59
a universe that granted mass to matter --
150
539486
2276
그 기본 제한이 없으면
09:01
we would not exist.
151
541786
1397
우리는 존재할 수 없을 거예요.
09:05
That's one rule.
152
545481
1171
그게 하나의 규칙이죠.
09:06
Another rule is that all mass
is subject to entropy.
153
546676
3888
또 다른 규칙은 모든 질량은
엔트로피의 법칙을 따른다는 거예요.
09:11
And there is no way to be
in this universe without mass.
154
551929
2771
그리고 이 우주의 어떤 것도
질량없이 존재할 수는 없어요.
09:14
I know. I tried everything.
155
554724
1682
저는 이것을 확신해요.
제가 다 해봤거든요.
09:16
I tried creating a photon box
where the Higgs field was altered.
156
556430
4139
힉스장이 변형된 광자상자도 만들어 봤고
09:21
I tried recording all
subatomic movements in my body
157
561043
4132
제 몸의 아원자 입자들의
움직임을 모두 녹화해서
09:25
and replaying them on closed loop.
158
565199
1787
그걸 폐쇄된 고리에서
반복해 보기도 했어요.
09:27
Nothing worked.
159
567010
1181
아무것도 성공하지 못했어요.
09:33
But my final innovation
was to create a coil dimension
160
573184
5760
저의 마지막 시도는
육체의 경계를 이용해
09:38
with the boundaries of a body
in which time moved infinitely slower,
161
578968
4331
시간이 무한히 느리게 흐르는
코일 차원을 만드는 것이었어요.
09:44
but whose projection would appear
to move in normal time.
162
584635
3083
그리고 그 코일 차원이 투영된것은
정상적인 시간으로 나타나게 하고요.
09:49
That body would then appear
in our universe as a hologram --
163
589400
3659
그러면 우리 우주에서
그게 홀로그램으로 보이지요.
09:55
here but not here.
164
595215
1389
이곳에 있지만 없는 거예요.
10:01
When I realized I'd done it,
165
601166
1355
제가 마침내 해낸 걸 알았을 때
10:03
I ran to her room,
166
603987
1856
그녀의 방으로 달려갔고
10:05
so happy to tell her I'd done it,
167
605867
2194
제가 해냈다고 말할 생각에 행복했어요.
10:08
moving through space
almost normally to all eyes,
168
608838
2858
사람들이 보기에
자연스럽게 공간을 가로질렀어요.
10:12
even to my own,
169
612366
1338
심지어 제가 보기에도 말이에요.
10:15
and went to lie down next to her,
170
615950
1635
그렇게 그녀 옆에 누우러 갔는데
10:19
and forgot, and fell right through her.
171
619262
2332
깜빡하고는 그녀를 통과해서
떨어져버렸어요.
10:28
I'd found a way to eternal life,
172
628303
2185
영생을 사는 방법을 찾았지만
10:32
at the expense of the one thing
Navid loved most,
173
632448
2310
나비드가 가장 사랑한 한 가지
10:34
which was to touch and be touched.
174
634782
3346
즉, 서로 접촉하는
기쁨을 잃게 된거죠.
10:41
And she threw me out.
175
641939
1347
그녀는 저를 거부했어요.
10:48
I still got to watch, though.
176
648420
1992
나비드를 지켜볼 수 밖에 없었죠.
10:51
Humans live 400 years now,
177
651748
1732
현재 인간은 400년을 살아요.
10:53
and we still die.
178
653504
1378
그리고 죽어요.
10:54
And when death comes,
179
654906
2208
죽음이 다가오면
10:58
the dying still pick at their bedsheets,
180
658342
3255
죽음을 맞는 사람들은
여전히 침대보를 만지며
11:04
and their arms break out
in blue and violet blooms on the insides,
181
664319
3811
팔 안쪽에서부터 검푸른 죽음꽃이 생기고
11:08
and their breaths get further
and further apart,
182
668154
3514
호흡은 점점 느려지고
11:11
like they're falling asleep.
183
671692
2649
잠드는 것과 같은 상태가 됩니다.
11:21
I've always thought that
184
681780
1254
저는 항상 삶을 의미있게 하는건
11:23
what gives a life meaning is adventure.
185
683796
2094
모험이라고 생각해왔어요.
11:27
And death is just a problem
186
687476
2393
그리고 죽음은 아직까지
우리가 답을 찾지 못한
11:29
we haven't discovered the solution to yet.
187
689893
2468
하나의 문제일 뿐이라고 생각했죠.
11:36
But maybe a life has meaning
only because it ends.
188
696594
2703
단지 끝이 있다는 이유로
삶이 의미가 있다면
11:40
Maybe that's the paradox:
189
700221
1323
아마 그건 앞뒤가 맞지 않는 거겠죠.
11:41
constraints don't constrain,
they allow perfect freedom.
190
701568
3851
제한은 제한시키지 않습니다.
완전한 자유를 주지요.
11:51
(Sighs)
191
711175
1260
(한숨)
11:57
There was a thunderstorm
here this morning.
192
717963
2024
오늘 아침 이곳엔 천둥을 동반한
폭우가 내렸어요.
12:00
There is another forecast for tonight,
193
720011
1833
오늘 밤에는 또 비가 온다는데요.
12:01
but for now the sky is clear.
194
721868
1769
아직 하늘은 맑네요.
12:04
I can't feel the wind here,
195
724937
1353
바람도 불지 않고요.
12:06
but I just asked one of the caretakers
who passed by what it felt like,
196
726314
3364
방금 지나가던 관리인한테
날씨가 어떠냐고 물었더니
12:09
and she said it felt warm,
like melted butter.
197
729702
3143
녹은 버터처럼 따뜻하다고 하네요.
12:15
An answer worthy of my wife.
198
735464
1711
제 아내가 좋아할만한 대답이네요.
12:22
I have to find my way back to the flesh.
199
742861
2365
전 제 육체로 되돌아갈
방법을 찾아야 겠어요.
12:28
Until then, I take up no space
but the space you give me.
200
748980
4215
그때까진 여러분이 주신
이 공간에 이렇게 있어야겠네요.
New videos
Original video on YouTube.com
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.