A sci-fi vision of love from a 318-year-old hologram | Monica Byrne

171,437 views ・ 2016-05-31

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Niva Kaspi
00:17
Do I look real to you?
0
17634
1270
האם אני נראית לכם אמיתית?
00:20
Hope so.
1
20133
1208
אני מקווה.
00:21
I have no idea if you're seeing this,
2
21797
1803
אין לי מושג אם אתם רואים את זה,
00:23
but I'm just going to look ahead and trust that you're there.
3
23624
3419
אבל אני פשוט אביט קדימה ואקווה שאתם שם.
00:27
I've drawn a semicircle in the sand in front of me
4
27802
2764
ציירתי חצי מעגל בחול מולי
00:30
so I don't walk past it and look like I'm floating in midair.
5
30590
3355
כך שאני לא אעבור אותו ואראה כאילו אני פשוט מרחפת באויר.
00:38
Right now I'm standing
6
38433
1628
ממש עכשיו אני עומדת
00:41
in the open air,
7
41132
1151
באויר הפתוח,
00:42
on a beach under a palm tree,
8
42307
1865
על חוף תחת עץ דקל,
00:45
in the exact spot where your stage used to be.
9
45949
2666
בנקודה המדוייקת בה הבמה שלכם היתה.
00:50
I have 12 minutes with you.
10
50160
1574
יש לי 12 דקות איתכם.
00:52
I set a limit.
11
52581
1462
קבעתי מגבלה.
00:54
My wife Navid once said
12
54850
1155
אשתי נאביד אמרה פעם
00:56
that infinite possibility is a creator's worst enemy.
13
56029
4001
שאפשרויות אין סופיות הן האוייב הכי גרוע של היוצר.
01:00
For example, this dress: I'd asked her to design something
14
60633
2877
לדוגמה, השמלה הזו: ביקשתי ממנה לעצב משהו
01:03
that a priest might have worn in 23rd-century Cairo.
15
63534
3353
שכומר אולי היה לובש בקהיר של המאה ה 23.
01:06
But we only had three days to make it,
16
66911
3032
אבל היו לנו רק שלושה ימים ליצור אותה,
01:09
and the only fabric we had
17
69967
1704
והבד היחיד שהיה לנו
01:11
was an old duvet cover that another resident left behind.
18
71695
2721
היה שמיכה ישנה שדייר אחר השאיר אחריו.
01:14
But she did it, and it's perfect.
19
74440
3475
אבל היא עשתה את זה, והיא מושלמת.
01:19
And she looked at it and said,
20
79010
1667
והיא הביטה בי ואמרה,
01:21
"Proof of concept -- creation needs constraint."
21
81664
2670
"הוכחת התכנות -- יצירה צריכה מגבלות."
01:27
So with these 12 minutes,
22
87727
2441
אז עם 12 הדקות האלו,
01:31
I'm going to tell you about my greatest discovery.
23
91072
2771
אני עומדת לספר לכם על הגילוי הכי גדול שלי.
01:36
For my whole life, my obsession has been eternal life,
24
96812
3444
במשך כל חיי, התשוקה שלי היתה לחיי נצח,
01:41
as I know it is so many of yours.
25
101256
2135
כמו שאני יודעת שזה בשביל הרבה מכם.
01:45
You may be happy to know that your research will pay off.
26
105848
2939
אתם אולי תשמחו לדעת שהמחקר שלכם השתלם.
01:50
I am 318 years old.
27
110160
2238
אני בת 318.
01:53
The average human lifespan is now 432 years,
28
113486
3771
אורך החיים הממוצע של אנשים הוא 432 עכשיו,
01:57
and my work has been to extend the human lifespan indefinitely.
29
117281
3280
ועבודתי היתה להאריך את חיי האנשים לתמיד.
02:01
And I've never questioned that someday,
30
121363
2487
ומעולם לא פקפקתי שיום אחד,
02:03
we'll reach a point where we'll be content.
31
123874
2942
נגיע לנקודה בה אנחנו נהייה מרוצים.
02:08
But the opposite keeps happening:
32
128959
1606
אבל ההפך המשיך לקרות:
02:10
the longer we live, the longer we want to live,
33
130589
2474
ככל שחיינו יותר זמן, רצינו לחיות יותר,
02:13
the less we want to die.
34
133087
1628
ופחות רצינו למות.
02:15
Who can blame us?
35
135974
1336
מי יכול להאשים אותנו?
02:18
The universe is so big.
36
138183
3258
היקום כל כך גדול.
02:22
There won't ever not be more to see.
37
142548
1906
לעולם לא נגיע למצב שאין מה לראות עוד.
02:24
Just yesterday,
38
144478
1151
רק אתמול,
02:25
I was reading about how you can take out a boat on Europa
39
145653
2760
קראתי על איך אתם יכולים לקחת סירה באירופה
02:28
and sail from island to island all over the planet,
40
148437
2414
ולהפליג מאי לאי בכל רחבי הפלנטה,
02:30
and some of the islands have villages that you can stay and visit
41
150875
3233
ובכמה מהאיים יש כפרים שאתם יכולים לבקר
02:34
and sleep under the shadow of Jupiter.
42
154132
2789
ולישון תחת הצל של צדק.
02:36
And then there's this other island where there's just one songwriter
43
156945
4047
ויש אי אחר בו יש רק כותב שירים אחד
02:41
who sits and plays mandolin for the ocean.
44
161016
2477
שיושב ומנגן במנדולינה לאוקיינוס.
02:43
And then there are others where there's no one
45
163517
2340
ואז יש אחרים בהם אין אף אחד
02:46
and there never has been,
46
166456
1406
ומעולם לא היו,
02:47
and so you go just for the pleasure of touching your foot to sand
47
167886
3825
ואז אתם הולכים בשביל התענוג של לגעת עם הרגל בחול
02:51
that no foot has ever touched before.
48
171735
2182
שאף רגל מעולם לא נגעה בה.
02:55
You could spend 400 years doing just that.
49
175309
2561
אתם יכולים לבלות 400 שנים בלעשות רק את זה.
03:03
Right now the Moon is rising in the Northeast.
50
183627
2417
ממש עכשיו הירח עולה בצפון מזרח.
אני יכולה לראות את הערים עליו עם עיניים בלתי מזויינות.
03:07
I can see the cities on it with my naked eye.
51
187013
2151
03:09
They're connected like nerve clusters:
52
189188
2112
הן מחוברות כמו מקבצי עצבים:
03:12
Mariapolis on the South Pole, and Ramachandran on the Equator.
53
192332
5493
מריאפוליס על הקוטב הדרומי, ורמצ'אנדרן על קו המשווה.
03:18
And New Tehran in the Sea of Tranquility.
54
198956
3006
וטהרן החדשה בים השלווה.
03:24
That's where Navid and I met.
55
204334
2114
שם פגשתי את נאביד.
03:26
We were both artists downtown.
56
206472
1985
שתינו היינו אמניות בעיר.
03:30
The day we met, we were passing each other in Azadi Square,
57
210138
2856
ביום בו נפגשנו, עברנו אחת על פני השניה בכיכר אזדי,
03:33
and we bumped shoulders.
58
213018
1462
ונתקלנו בכתפיים.
03:34
And I turned to apologize
59
214504
1751
והסתובבתי כדי להתנצל
03:36
and she, without saying hello or introducing herself or anything,
60
216279
4299
והיא, בלי להגיד שלום או להציג את עצמה או משהו
03:40
said, "Well, why do you think we didn't just pass through each other?"
61
220602
3538
אמרה, "ובכן, למה את חושבת שלא פשוט עברנו אחת דרך השניה?"
03:46
And first of all, I thought, "Who the hell are you?"
62
226101
4238
וראשית, חשבתי, "מי את לעזאזל?"
03:50
But second, the question annoyed me,
63
230363
2022
אבל אחרי זה, השאלה הציקה לי,
03:52
because the answer is so simple.
64
232409
1792
בגלל שהתשובה היא כל כך פשוטה.
03:54
I said, "We didn't pass through each other
65
234898
2410
אמרתי, "לא עברנו אחת דרך השניה
03:57
because elementary particles have mass
66
237332
2244
בגלל שלחלקיקים בסיסיים יש מאסה
03:59
and because the space between elementary particles
67
239600
2373
ובגלל שהחלל בין החלקיקים הבסיסיים
04:01
is filled with the binding energy that also has the properties of mass,
68
241997
3372
מלא בקשרי אנרגיה שגם יש להם תכונה של מאסה,
04:05
and we've known that for 800 years."
69
245393
2180
וידענו את זה כבר 800 שנה."
04:09
She must have been in one of those moods
70
249919
1956
היא כנראה היתה באחד ממצבי הרוח
04:11
where she likes to mess with strangers.
71
251899
1888
בו היא אוהבת להתעסק עם זרים.
04:13
Or maybe she was just flirting with me,
72
253811
1889
או אולי היא רק פלירטטה איתי,
04:15
because she looked at me and said, "I thought you'd say that.
73
255724
3371
בגלל שהיא הביטה בי ואמרה, "חשבתי שתגידי את זה.
04:20
Think deeper."
74
260636
1151
חשבי עמוק יותר."
04:21
And then she took off her belt,
75
261811
1523
ואז היא הורידה את החגורה שלה,
04:23
this belt that I'm wearing now,
76
263358
3503
החגורה שאני לובשת עכשיו,
04:28
and she said,
77
268408
1175
ואמרה,
04:32
"Our universe is built so that particles have mass.
78
272607
3765
"היקום שלנו בנוי כך שלחלקיקים יש מאסה.
04:38
Without that basic constraint,
79
278769
1501
בלי המגבלות הבסיסיות,
04:40
we'd have just passed right through each other at the speed of light
80
280294
3483
היינו עוברות אחת דרך השניה במהירות האור
04:43
and never even known."
81
283801
1470
ואפילו לא יודעות."
04:48
And that's how our romance began.
82
288239
2136
וכך הרומן שלנו התחיל.
04:58
Navid and I
83
298128
1460
לנאביד ולי
05:01
never ran out of things to talk about.
84
301239
2492
מעולם לא נגמרו הנושאים לדבר עליהם.
05:05
Never.
85
305310
1166
מעולם.
05:07
It was incredible.
86
307100
1152
זה היה מדהים.
05:08
It was like we were both heroes climbing up into a mountain range together
87
308276
4534
זה היה כאילו שתינו היינו גיבורות שמטפסות על רכס הרים יחד
05:12
and we kept arriving at new vistas,
88
312834
2455
וממשיכות להגיע לנופים חדשים,
05:15
and these new, perfect constellations of words
89
315313
2996
וקונסטלציות המילים החדשות המושלמות האלו
05:18
would come out of us to describe them.
90
318333
1857
היו יוצאות מאיתנו כדי לתאר אותם.
05:20
And we'd forget them as soon as we made them,
91
320214
2124
והיינו שוכחות אותם ברגע שיצרנו אותם,
05:22
and throw them over our shoulder and go on to the next thing, on and up.
92
322362
3421
וזורקות אותם מעבר לכתף וממשיכות לדבר הבא, הלאה ולמעלה.
05:25
Or one time, Navid said that our talk was like we were always making bread,
93
325807
3914
או בפעם אחרת, נאביד אמרה שהשיחה שלנו היתה כאילו תמיד יצרנו לחם,
05:29
and that we were always adding in a little more flour
94
329745
3519
ושתמיד הוספנו מעט יותר קמח
05:33
and a little more water,
95
333288
1449
ומעט יותר מים,
05:34
and folding it in and turning it over
96
334761
1953
וקיפלנו אותו והפכנו אותו
05:36
and never getting around to baking it.
97
336738
3674
ולעולם לא הגענו ללאפות אותו.
05:44
If my obsession was eternal life, Navid's obsession was touch.
98
344589
3429
אם האובססיה שלי היתה חיי נצח, האובססיה של נאביד היתה מגע.
05:50
She had a genius for it.
99
350772
2016
היתה לה גאונות לזה.
05:53
All of her work revolved around it.
100
353502
1937
כל העבודה שלה הסתובבה סביב זה.
05:57
My body was like a canvas for her,
101
357383
2206
הגוף שלי היה קאנבס בשבילה,
05:59
and she would draw her fingertip down over my face so slowly
102
359613
4621
והיא היתה מציירת עם קצה אצבעה על פני כל כך לאט
06:04
that I couldn't feel it moving.
103
364258
1983
שלא יכולתי להרגיש אותה נעה.
06:06
And she was obsessed with the exact moment
104
366265
2673
והיא היתה אובססיבית לרגע המדוייק
06:08
when I would stop being able to tell the difference between her body and mine.
105
368962
3878
בו הייתי מפסיקה להיות מסוגלת להבדיל בין הגוף שלה לשלי.
06:15
Or she would just lie across me and dig her shoulder into mine
106
375721
2995
או שהיא היתה שוכבת לידי וחופרת את הכתף שלה בשלי
06:18
and say, "Pilar, why does this feel so good?"
107
378740
2891
ואומרת, "פילאר, למה זה מרגיש כל כך טוב?"
06:23
I'd say, "I don't know!"
108
383009
1583
והייתי אומרת, " אני לא יודעת!"
06:27
And she always had a facetious answer for her facetious question,
109
387640
3986
ותמיד היתה לה תשובה שנונה לשאלות השנונות שלה,
06:33
but the answer I remember today is,
110
393033
2564
אבל התשובה שאני זוכרת היום היא,
06:37
"It feels good
111
397399
1151
"זה מרגיש טוב
06:38
because the universe chose its constraints,
112
398574
2780
בגלל שהיקום בחר במגבלות שלו,
06:41
and we are its art."
113
401378
1285
ואנחנו האמנות שלו."
06:53
It's always funny what you think the future is going to be like
114
413677
3025
זה תמיד מצחיק איך אתם חושבים שהעתיד יהיה
06:56
versus what it turns out to be.
115
416726
1570
מול איך שהוא יוצא באמת.
07:00
In your time, scientists thought humans could freeze themselves
116
420169
3104
בזמנכם, מדענים חשבו שאנשים יוכלו להקפיא את עצמם
07:03
and wake up in the future.
117
423297
1332
ולהתעורר בעתיד.
07:05
And they did -- but then they died.
118
425761
2710
והם עשו זאת -- אבל אז הם מתו.
07:11
In your time, scientists thought humans could replace organs
119
431083
3760
בזמנכם, מדענים חשבו שאנשים יוכלו להחליף אברים
07:14
and extend life for hundreds of years.
120
434867
2253
ולהאריך את החיים במאות שנים.
07:18
And they did,
121
438311
1346
והם עשו זאת,
07:19
but eventually, they died anyway.
122
439681
2002
אבל לבסוף הם מתו בכל זאת.
07:23
In your time, Earth is the only place people live.
123
443381
3390
בזמנכם, כדור הארץ היה המקום היחיד בו חיו אנשים.
07:29
In my time, Earth is the place people come to die.
124
449826
3385
בזמני, כדור הארץ הוא המקום אליו אנשים באים למות.
07:37
So when Navid started to show the signs,
125
457539
3520
אז כשנאביד התחילה להראות סימנים,
07:41
our friends assumed I would do what everyone does,
126
461083
2432
החברים שלנו הניחו שאני אעשה מה שכולם עושים,
07:43
which is say goodbye and send her to Earth,
127
463539
2135
שזה להגיד שלום ולשלוח אותה לכדור הארץ,
07:46
so that none of us would have to look at her
128
466517
3215
כך שאף אחד מאיתנו לא יצטרך להביט בה
07:49
or be around her or think about her and her ...
129
469756
3736
או להיות לידה או לחשוב עליה וה...
07:54
failure to keep living.
130
474225
1633
כשלון שלה להמשיך לחיות.
08:00
More than anything,
131
480811
1184
יותר מהכל,
08:02
they didn't want to be around her actual physical body.
132
482019
2777
הם לא רצו להיות ליד הגוף הפיזי שלה.
08:04
They kept referring to it as "declining,"
133
484820
3004
הם המשיכו להתייחס אליו כ"דועך,"
08:08
even though she herself was fascinated by it,
134
488536
2265
אפילו שהיא עצמה היתה מוקסמת מזה,
08:10
the changes it was going through,
135
490825
2123
השינוי שהוא עבר,
08:12
following the rules of its nature day by day, independent of her will.
136
492972
3873
כשעקב אחרי החוקים של הטבע יום אחרי יום, מנותק מהרצון שלה.
08:20
I did send Navid to Earth.
137
500481
1570
אני שלחתי את נאביד לכדור הארץ.
08:23
But I came with her.
138
503948
1407
אבל באתי איתה.
08:26
I remember a friend of ours, just before we left, said,
139
506600
2909
אני זוכרת שחברה שלנו, ממש לפני שעזבנו, אמרה,
08:30
"I just think it's arrogant,
140
510192
1547
"אני פשוט חושבת שזה יהיר,
08:33
like the rules don't apply to you, like you think your love is that special."
141
513080
3873
כאילו החוקים לא חלים עליך, כאילו את חושבת שהאהבה שלכם מיוחדת כל כך."
08:39
But I did.
142
519497
1223
אבל עשיתי את זה.
08:44
So, even here on Earth,
143
524468
1390
אז, אפילו פה על כדור הארץ,
08:45
I kept working on how to extend life.
144
525882
2697
המשכתי לעבוד על איך להאריך חיים.
08:49
It didn't occur to me
145
529198
1151
זה לא עלה בדעתי
08:50
that there could be any other response.
146
530373
2043
שתוכל להיות תגובה אחרת.
08:52
I kept going back to that thing that Navid said to me
147
532440
2539
המשכתי לחזור לדבר ההוא שנאביד אמרה לי
08:55
that day in Azadi Square,
148
535003
1739
באותו יום בכיכר אזדי,
08:56
that without that basic constraint --
149
536766
1941
שבלי המגבלות הבסיסיות האלו --
08:59
a universe that granted mass to matter --
150
539486
2276
יקום שנתן מאסה לחומר --
09:01
we would not exist.
151
541786
1397
לא היינו קיימים.
09:05
That's one rule.
152
545481
1171
זה חוק אחד.
09:06
Another rule is that all mass is subject to entropy.
153
546676
3888
חוק נוסף הוא שכל המאסה נתונה לאנטרופיה.
09:11
And there is no way to be in this universe without mass.
154
551929
2771
ואין דרך להיות ביקום בלי מאסה.
09:14
I know. I tried everything.
155
554724
1682
אני יודעת, ניסיתי הכל.
09:16
I tried creating a photon box where the Higgs field was altered.
156
556430
4139
ניסיתי ליצור קופסת פוטון בה שדה היגס שונה.
09:21
I tried recording all subatomic movements in my body
157
561043
4132
ניסיתי להקליט כל תנועה תת אטומית בגוף שלי
09:25
and replaying them on closed loop.
158
565199
1787
ולשחזר אותן בלולאה סגורה.
09:27
Nothing worked.
159
567010
1181
שום דבר לא עבד.
09:33
But my final innovation was to create a coil dimension
160
573184
5760
אבל ההמצאה הסופית שלי היתה ליצור מימד מקופל
09:38
with the boundaries of a body in which time moved infinitely slower,
161
578968
4331
עם הגבולות של הגוף בו זמן נע לאט בצורה אין סופית,
09:44
but whose projection would appear to move in normal time.
162
584635
3083
אבל שההקרנה שלו היתה נראית כנעה בזמן רגיל.
09:49
That body would then appear in our universe as a hologram --
163
589400
3659
הגוף הזה היה נראה ביקום שלנו כהולוגרמה --
09:55
here but not here.
164
595215
1389
פה אבל לא פה.
10:01
When I realized I'd done it,
165
601166
1355
כשהבנתי שעשיתי את זה,
10:03
I ran to her room,
166
603987
1856
רצתי לחדר שלה,
10:05
so happy to tell her I'd done it,
167
605867
2194
כל כך שמחה להגיד לה שעשיתי את זה,
10:08
moving through space almost normally to all eyes,
168
608838
2858
לעבור דרך החלל כמעט נורמלי לכל העיניים,
10:12
even to my own,
169
612366
1338
אפילו לי,
10:15
and went to lie down next to her,
170
615950
1635
והלכתי לשכב לידה,
10:19
and forgot, and fell right through her.
171
619262
2332
ושכחתי, ונפלתי ישר דרכה.
10:28
I'd found a way to eternal life,
172
628303
2185
גיליתי דרך לחיי נצח,
10:32
at the expense of the one thing Navid loved most,
173
632448
2310
על חשבון אחד הדברים שנאביד הכי אהבה,
10:34
which was to touch and be touched.
174
634782
3346
מה שהיה לגעת ושיגעו בה.
10:41
And she threw me out.
175
641939
1347
והיא זרקה אותי החוצה.
10:48
I still got to watch, though.
176
648420
1992
עדיין יכולתי לצפות עם זאת.
10:51
Humans live 400 years now,
177
651748
1732
אנשים חיים 400 שנה עכשיו,
10:53
and we still die.
178
653504
1378
ואנחנו עדיין מתים.
10:54
And when death comes,
179
654906
2208
וכשהמוות מגיע,
10:58
the dying still pick at their bedsheets,
180
658342
3255
המתים עדיין נעים בסדינים שלהם,
11:04
and their arms break out in blue and violet blooms on the insides,
181
664319
3811
ועל הזרועות שלהם מופיעות פריחות כחולות וסגולות מבפנים,
11:08
and their breaths get further and further apart,
182
668154
3514
והנשימות שלהם מתרחקות אחת מהשניה,
11:11
like they're falling asleep.
183
671692
2649
כאילו הם נרדמים.
11:21
I've always thought that
184
681780
1254
תמיד חשבתי
11:23
what gives a life meaning is adventure.
185
683796
2094
שמה שנותן משמעות לחיים הוא ההרפתקאות.
11:27
And death is just a problem
186
687476
2393
ומוות הוא רק בעיה
11:29
we haven't discovered the solution to yet.
187
689893
2468
שעדיין לא גילינו את הפיתרון שלה.
11:36
But maybe a life has meaning only because it ends.
188
696594
2703
אבל אולי לחיים יש משמעות רק בגלל שהם מסתיימים.
11:40
Maybe that's the paradox:
189
700221
1323
אלי זה הפרדוקס:
11:41
constraints don't constrain, they allow perfect freedom.
190
701568
3851
מגבלות לא מגבילות, הן מאפשרות חופש מוחלט.
11:51
(Sighs)
191
711175
1260
(אנחה)
11:57
There was a thunderstorm here this morning.
192
717963
2024
היתה סופת רעמים הבוקר.
12:00
There is another forecast for tonight,
193
720011
1833
עוד אחת צפויה הלילה,
12:01
but for now the sky is clear.
194
721868
1769
אבל בינתיים השמיים בהירים.
12:04
I can't feel the wind here,
195
724937
1353
אני לא יכולה להרגיש רוח פה,
12:06
but I just asked one of the caretakers who passed by what it felt like,
196
726314
3364
אבל שאלתי את אחת המטפלות שעברה איך זה מרגיש,
12:09
and she said it felt warm, like melted butter.
197
729702
3143
והיא אמרה שזה מרגיש חמים, כמו חמאה מותכת.
12:15
An answer worthy of my wife.
198
735464
1711
תשובה שמתאימה לאשתי.
12:22
I have to find my way back to the flesh.
199
742861
2365
אני חייבת למצוא את דרכי חזרה לבשר.
12:28
Until then, I take up no space but the space you give me.
200
748980
4215
עד אז, אני לא לוקחת מקום חוץ מהמקום שאתם נותנים לי.
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7