How to lead a conversation between people who disagree | Eve Pearlman

159,997 views ・ 2019-04-22

TED


ဗီဒီယိုကိုဖွင့်ရန် အောက်ပါ အင်္ဂလိပ်စာတန်းများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Sanntint Tint Reviewer: Myo Aung
00:01
So in the run-up to the 2016 election,
1
1208
2768
၂၀၁၆ ရွေးကောက်ပွဲ အကြိုကာလမှာ
00:04
I was, like most of us, watching the rise in discord and vitriol
2
4000
4559
အများစုလိုပဲ ကျွန်မဟာ အများဆိုင်နေရာ တွေမှာ သဘောထားကွဲတာတွေ၊ အမနာပတွေ၊
00:08
and nastiness in our public spaces.
3
8583
2518
ကသိကအောက်နိုင်တာတွေကို စောင့်ကြည့်နေတာပေါ့။
00:11
It was this crazy uptick in polarization.
4
11125
3476
နှစ်ခြမ်းကွဲမှုထဲက ရူးကြောင်ကြောင် တိုးလာမှုလေးပါ။
00:14
It was both disheartening and distressing.
5
14625
2542
စိတ်အားငယ်စရာ၊သောကဖြစ်စရာ နှစ်ခုစလုံးပါ။
00:18
And so I started thinking, with a fellow journalist, Jeremy Hay,
6
18375
3059
ဒါနဲ့ မိတ်ဆွေ သတင်းစာသမား Jeremy Hay နဲ့အတူ ကျွန်မတို့ရဲ့အတတ်ကို
00:21
about how we might practice our craft differently.
7
21458
3310
တစ်မူထူးပြီး ဘယ်လို အသုံးချနိုင်လဲဆိုတာ စတွေးမိတယ်။
00:24
How we might go to the heart of divides,
8
24792
2184
ခွဲခြားမှုတွေ၊ ဝိရောဓိဖြစိတဲ့ ဗဟိုချက်ဆီ
00:27
to places of conflict,
9
27000
1268
ဘယ်လိုသွားနိုင်လဲ
00:28
like journalists always have,
10
28292
1517
သတင်းစာတွေ အမြဲရှိဖူးပေမဲ့
00:29
but then, once there, do something really different.
11
29833
2500
အဲဒီကိုရောက်တာနဲ့ တကယ့် ခြားနားတာ တစ်ခုခုလုပ်တာပေါ့။
00:34
We knew we wanted to take the core tools of our craft --
12
34375
2893
ကျွန်မတို့အတတ်ရဲ့ အဓိကလက်နက်တွေကို ယူသွားချင်တာ သိတယ်၊
00:37
careful vetting of information, diligent research, curiosity,
13
37292
3684
သတင်းအချက်အလက် အသေအချာ စိစစ်ခြင်း၊ လုံ့လစိုက်တဲ့ သုတေသန၊ သိလိုမှု၊
00:41
a commitment to serving the public good --
14
41000
2393
အများပြည်သူကောင်းစေဖို့၊ ဒီမိုကရေစီ အတွက်
00:43
to serving our democracy --
15
43417
1434
လုပ်ဆောင်တဲ့ ရည်စူးချက်၊
00:44
and do something new.
16
44875
1458
အသစ်တစ်ခုလုပ်တာမျိုးပေါ့။
00:46
And so we mapped out this process,
17
46917
1934
ဒါနဲ့ ဒီလုပ်ငန်းစဉ်ကို ရေးဆွဲတယ်၊
00:48
what we call dialogue journalism,
18
48875
1768
လူမှုရေး၊နိုင်ငံရေး ခွဲခြားမှုတွေရဲ့
00:50
for going to the heart of social and political divides,
19
50667
3142
ဗဟိုချက်ကိုသွားဖို့ ပြောဆိုဆွေးနွေးခြင်း သတင်းအတတ်ပညာ"ပေါ့။
00:53
and then, once there, building journalism-supported conversations
20
53833
3393
ဒီနောက် ရောက်တာနဲ့ နှစ်ခြမ်းကွဲ ကိစ္စရပ်တွေရဲ့ ဆန့်ကျင်ဘက်တွေမှာရှိတဲ့
00:57
between people on opposite sides of polarizing issues.
21
57250
3875
လူတွေကြားမှာသတင်းစာပညာက ထောက်ပံ့တဲ့ စကားဝိုင်းတွေ တည်ဆောက်တာပေါ့။
01:03
But how actually to do this in a world that's so divided,
22
63500
3809
ဒါပေမဲ့ တကယ်ဒါကို ဘယ်လိုလုပ်မလဲ။ ကွဲပြားလွန်းတဲ့ ကမ္ဘာတစ်ခုမှာပါ၊
01:07
so deeply divided --
23
67333
1435
အတော် နက်နက်ကို ကွဲပြားနေတာပါ။
01:08
when we live in a world
24
68792
1267
ဝမ်းကွဲတွေ၊ အဒေါ်တွေ၊
01:10
in which cousins and aunts and uncles can't talk to one another,
25
70083
3685
ဦးလေးတွေ အချင်းချင်းကို စကားမပြောနိုင်တဲ့ ကမ္ဘာတစ်ခုမှာ နေထိုင်တဲ့အခါ၊
01:13
when we often live in separate and distinct news ecosystems,
26
73792
4101
ကွဲပြား၊ခြားနားတဲ့ သတင်း ဂေဟစနစ်တွေမှာ မကြာခဏ နေထိုင်တဲ့အခါ၊
01:17
and when we reflexively and habitually malign and dismiss
27
77917
3559
ကိုယ်နဲ့ သဘောထားမတူသူတွေကို အလိုလို၊ ဝသီအတိုင်း အပုပ်ချ၊
01:21
those with whom we disagree?
28
81500
1417
ပယ်ချတဲ့အခါတွေမှာပေါ။
01:24
But we wanted to try.
29
84542
1517
ဒါပေမဲ့ ကြိုးစားကြည့်ချင်တယ်။
01:26
And so right after the 2016 election,
30
86083
2643
ဒါနဲ့ ၂၀၁၆ ရွေးကောက်ပွဲပြီးတာနဲ့
01:28
in that time between the election and the inauguration,
31
88750
3684
ရွေးကောက်ပွဲနဲ့ ရာထူးအပ်ပွဲကြားအချိန်မှာ
01:32
we partnered with the Alabama Media Group to do something really different.
32
92458
4143
တကယ့် ခြားနားတာတစ်ခုခုလုပ်ဖို့ Alabama Media Group နဲ့ လက်တွဲလိုက်တယ်။
01:36
We brought 25 Trump supporters from Alabama together
33
96625
3226
Alabama က Trump ထောက်ခံသူ ၂၅ ဦးကို
01:39
in conversation with 25 Clinton supporters from California.
34
99875
3083
California က Clinton ထောက်ခံသူ ၂၅ ဦးနဲ့ ဆွေးနွေးဖို့ စုခေါ်လာတယ်။
01:43
And we brought them together in a closed, moderated Facebook group
35
103667
4267
သူတို့ကို သီးသန့်၊ အစွန်းမရောက်တဲ့ Facebook အဖွဲ့တစ်ဖွဲထဲကို အတူခေါ်ပြီး
01:47
that we kept open for a month.
36
107958
1625
တစ်လတာ ဆက်ဖွင့်ပေးထားတယ်။
01:51
What we wanted to do
37
111625
1309
ကျွန်မတို့ လုပ်ချင်တာက
01:52
was to give them a place to engage with genuine curiosity and openness.
38
112958
3935
သူတို့ကို စစ်မှန်တဲ့သိလိုမှု၊ ပွင့်လင်းမှု နဲ့ထိတွေ့ဖို့ နေရာတစ်ခုပေးဖို့ပါ။
01:56
And we wanted to support them in building relationships,
39
116917
2642
ဆက်ဆံရေးတွေတည်ဆောက်ဖို့ သူတို့ကို ပံ့ပိုးပေးချင်တာပါ၊
01:59
not just with each other but with us as journalists.
40
119583
2459
အချင်းချင်းသာမဟုတ်ပဲ သတင်းစာသမားတွေနဲ့ရောပါ။
02:02
And then we wanted to supply facts and information --
41
122917
2767
ဒီနောက် အဖြစ်မှန်တွေနဲ့ သတင်း အချက်အလက်ပံ့ပိုးပေးချင်တယ်၊
02:05
facts and information that they could actually receive and process
42
125708
3351
သူတို့ စကားဝိုင်းတွေ ခိုင်မာဖို့ သုံးနိုင်တဲ့ တကယ်ကိုလက်ခံ၊
02:09
and use to undergird their conversations.
43
129083
2167
လုပ်နိုင်တဲ့ အဖြစ်မှန်တွေ သတင်းအချက်အလက်ပါ။
02:13
And so as a prelude to this conversation,
44
133292
2476
ဒါနဲ့ ဒီစကားဝိုင်းရဲ့ပဏာမ၊
02:15
the first step in what we call dialogue journalism,
45
135792
2851
ပြောဆိုဆွေးနွေးခြင်း သတင်းအတတ်ပညာ" ရဲ့ ပထမခြေလှမ်းအဖြစ်
02:18
we asked what they thought the other side thought of them.
46
138667
4559
သူတို့ရဲ့ အခြားဘက်ရဲ့အတွေးကို သူတို့ဘာထင်လဲဆိုတာ မေးခဲ့တယ်။
02:23
So when we asked the Trump supporters from Alabama
47
143250
3893
ဒီတော့ Alabama က Trump ထောက်ခံသူတွေကို
02:27
what they thought the Clinton supporters in California thought of them,
48
147167
3392
California က Clinton ထောက်ခံသူတွေက သူတို့ကို ဘယ်လိုထင်လဲမေးတဲ့အခါ
02:30
this is some of what they said.
49
150583
1893
ဒီမှာ သူတို့ပြောတာ တစ်ချို့ပါ။
02:32
"They think we are religious Bible thumpers."
50
152500
2143
"ဘာသာကိုင်ရှိုင်း၊ သမ္မာကျမ်း နောက်လိုက်တွေ"
02:34
"That we're backwards and hickish, and stupid."
51
154667
2191
"ကျုပ်တို့ကို နောက်ပြန်တဲ့ တောသာ ငတုံးငအတွေ"တဲ့
02:38
"They think that we all have Confederate flags in our yards,
52
158250
2851
"ကျုပ်တို့ခြံဝင်းတွေမှာ ခွဲထွက်ရေး အလံတွေရှိတယ်ထင်ကြတယ်။"
02:41
that we're racist and sexist and uneducated."
53
161125
2143
လူမျိုးရေးဝါဒီ၊ လိင်ခွဲခြားသူ၊ ပညာမဲ့တွေတဲ့"။
02:43
"They think we're barefoot and pregnant, with dirt driveways."
54
163292
3125
"ညစ်ပတ်တဲ့ ကိုယ်ပိုင်လမ်းတွေနဲ့ ဖိနပ်မပါ၊ကိုယ်ဝန်ဆောင်တွေ"တဲ့။
02:47
"And they think we're all prissy butts
55
167458
1851
"အရှက်အကြောက်ကြီးတဲ့ ဟားစရာတွေ"တဲ့။
02:49
and that we walk around in hoop skirts with cotton fields in the background."
56
169333
3810
ထမီအနားပတ် လမ်းလျှောက်ပြီး နောက်ခံမှာ ဝါခင်းတွေနဲ့"တဲ့။
02:53
And then we asked that same question of the Californians:
57
173167
2726
ဒီနောက် Californiansတွေကို ဒီမေးခွန်းကိုပဲ မေးခဲ့တယ်။
02:55
"What do you think the Alabamians think about you?"
58
175917
2851
"Alabamians တွေက သင်တို့အကြောင်းကို ဘာတွေးတယ်ထင်လဲ။"
02:58
And they said this: "That we're crazy, liberal Californians."
59
178792
3351
သူတို့ပြောတာက "ကျုပ်တို့ဟာ ရူးနေတဲ့ လစ်ဘရယ် Californians တွေ"တဲ့။
03:02
"That we're not patriotic."
60
182167
1476
" မျိုးချစ်စိတ်မရှိဘူး"တဲ့။
03:03
"We're snobby and we're elitist."
61
183667
1572
" ဇီဇာကြောင်တယ်၊ လူ့မလိုင်တွေ"တဲ့
03:05
"We're godless and we're permissive with our children."
62
185263
2583
"ကျုပ်တို့ဟာ ဘုရားမဲ့၊ ကလေးတွေကို အခွင့်ပေးလွန်းတယ်"
03:08
"And that we're focused on our careers, not our family."
63
188542
2642
အလုပ်ကိုသာ အာရုံစိုက်ပြီး မိသားစုကို မဟုတ်ဘူး"တဲ့။
03:11
"That we're elitist, pie-in-the-sky intellectuals,
64
191208
2601
"ကျုပ်တို့ဟာ လူ့မလိုင်တွေ၊ ဖြစ်မလာနိုင်တဲ့ ပညာတတ်တွေ၊
03:13
rich people, Whole Foods-eating,
65
193833
2560
လူချမ်းသားတွေ၊ သဘာဝအတိုင်းစားပြီး
03:16
very out of touch."
66
196417
1291
လက်ပွန်းတတီးမရှိဘူး"တဲ့။
03:19
So by asking questions like this at the start of every conversation
67
199667
3601
ဒါနဲ့ စကားဝိုင်းအစတိုင်းမှာ ဒီလိုမေးခွန်းမေးရင်း၊
03:23
and by identifying and sharing stereotypes,
68
203292
3226
သမားရိုးကျပုံစံတွေကို ဖော်ထုတ်မျှဝေရင်းက
03:26
we find that people -- people on all sides --
69
206542
2226
ဘက်စုံက လးတွေဟာ စိတ်မှာစွဲနေတဲ့ အလွယ်လုပ်ထားတဲ့
03:28
begin to see the simplistic and often mean-spirited caricatures they carry.
70
208792
5226
မကြာခဏတော့ မကောင်းတဲ့စိတ်သဘောရှိတဲ့ ရုပ်ပြောင်တွေကို စတွေ့လာတာ သိရတယ်။
03:34
And in that --
71
214042
1267
ပြီးတော့ ဒီအထဲမှာ
03:35
after that, we can move into a process of genuine conversation.
72
215333
2959
ဒါအပြီးမှာ စစ်မှန်တဲ့ စကားဝိုင်း လုပ်ငန်းစဉ်ထဲ ဝင်နိုင်ခဲ့တယ်။
03:40
So in the two years since that launch -- California/Alabama Project --
73
220875
3309
ဒီတော့ California/Alabama Project စတဲ့အချိန်တည်းက နှစ်နှစ်အတွင်းမှာ
03:44
we've gone on to host dialogues and partnerships
74
224208
2268
နိုင်ငံတစ်လွှားက မီဒီယာ (သို့)အဖွဲ့အစည်းတွေနဲ့
03:46
with media organizations across the country.
75
226500
2518
ဆွေးနွေးမှုတွေ၊ ပူးပေါင်းမှုတွေ ဆက်ကျင်းပနိင်ခဲ့တယ်။
03:49
And they've been about some of our most contentious issues:
76
229042
2809
ကျွန်မတို့ရဲ့ အငြင်းဖွယ်အဖြစ်ဆုံး ပြဿနာတွေအကြောင်းပါ။
03:51
guns, immigration, race, education.
77
231875
2417
သေနတ်တွေ၊ လူဝင်မှု၊ လူမျိုး၊ ပညာရေးတို့ပေါ့။
03:55
And what we found,
78
235917
1601
ကျွန်မတို့ တွေ့တာက
03:57
remarkably,
79
237542
1267
ထူးထူးခြားပဲ
03:58
is that real dialogue is in fact possible.
80
238833
2601
တကယ့်ဆွေးနွေးပွဲက တကယ်တော့ ဖြစ်နိုင်တာကိုပါ။
04:01
And that when given a chance and structure around doing so,
81
241458
3268
အခွင့်အရေးတစ်ခုပေးပြီး ဒီလိုလုပ်တာဝန်းကျင်မှာ ဖွဲ့စည်းလိုက်တဲ့အခါ
04:04
many, not all, but many of our fellow citizens
82
244750
2434
အကုန်မဟုတ်ပေမဲ့ ကျွန်တို့နိုင်ငံသား အမျာ။အပြားဟာ
04:07
are eager to engage with the other.
83
247208
2125
အခြားသူနဲ့ ထိတွေ့ဖို့ စိတ်ထက်သန်ကြပါတယ်။
04:12
Too often journalists have sharpened divides
84
252625
2476
များတာက သတင်းစာသမားတွေက ပြဇာတ်(သို့)ဆက်ဆံရေးအရ
04:15
in the name of drama or readership or in service to our own views.
85
255125
3583
(သို့) ကျွန်မတို့ရဲ့အမြင်တွေကို ကူညီတာနဲ့ ကွဲပြားမှုတွေကို သွေးပေးတာပါ။
04:19
And too often we've gone to each side quoting a partisan voice on one side
86
259666
3518
များတာက တစ်ဘက်က ဘက်တော်သား အသံနဲ့ အခြားဘက် ပါတီဘက်တော်သားလို့
04:23
and a partisan voice on the other
87
263208
1851
ကိုးကားရင်း တစ်ဘက်ချင်းဆီ သွားခဲ့တာပါ။
04:25
with a telling anecdotal lead and a pithy final quote,
88
265083
2935
ပုံပြင်ဆန်တဲ့ ဦးဆောင်မှု သနားစရာ လိုတိုရှင်းနောက်ဆုံး စာကိုးပါ
04:28
all of which readers are keen to mine for bias.
89
268042
2333
ခေါင်းဆောင်အကုန် ဘက်လိုက်မှု အတွက် ပြောတာစိတ်ပါတယ်
04:31
But our dialogue-based process has a slower pace and a different center.
90
271667
4583
ဒါပေမဲ့ ဆွေးနွေးမှု အခြေခံ လုပ်ငန်းစဉ်မှာက ပိုနှေးတဲ့နှုန်းနဲ့ မတူတဲ့ ဗဟိုတစ်ခုရှိတယ်
04:37
And our work is guided by the principle
91
277375
2726
ကျွန်မတို့အလုပ်ကို အသုံးချနိုင်တဲ့ ဒီမိုကရေစီတစ်ခုအတွက်
04:40
that dialogue across difference is essential to a functioning democracy,
92
280125
3768
မရှိမဖြစ်လိုအပ်တာက ခြားနားမှုတစ်လျှောက်က ဆွေးနွေးမှုနဲ့ သတင်းစာပညာနဲ့
04:43
and that journalism and journalists have a multifaceted role to play
93
283917
4101
သတင်းစာသမားတွေမှာ ဒါကိုပံ့ပိုးပေးဖို့ ရှုထောင့်စုံပါတဲ့ ကဏ္ဍရှိတယ်ဆိုတဲ့
04:48
in supporting that.
94
288042
1291
မူဝါဒက လမ်းညွန်ပေးတယ်။
04:51
So how do we work?
95
291125
1708
ဒီတော့ ကျွန်မတို့ ဘယ်လိုလုပ်လဲ။
04:53
At every stage, we're as transparent as possible
96
293583
3101
အဆင့်တိုင်းမှာ ကျွန်မတို့ နည်းနာတွေ၊စေ့ဆော်မှုတွေနဲ့ ပတ်သက်ပြီး
04:56
about our methods and our motives.
97
296708
2101
အတတ်နိုင်ဆုံး ပွင့်လင်းတယ်။
04:58
At every stage, we take time to answer people's questions --
98
298833
2851
အဆင့်တိုင်းမှာ လူတွေရဲ့မေးခွန်းတွေကို ဖြေဆိုဖို့ အချိန်ယူတယ်၊
05:01
explain why we're doing what we're doing.
99
301708
2000
လုပ်နေတာ ဘာကြောင့်ဆိုတာကို ရှင်းပြတယ်။
05:04
We tell people that it's not a trap:
100
304375
2351
ဒါဟာ လှည့်ကွက်မဟုတ်ဘူးလို့ လူတွေကိ ပြောပြတယ်၊
05:06
no one's there to tell you you're stupid,
101
306750
1976
သင့်ကို ငတုံးလို့ သင့်ကိုဘယ်သူမှမပြာဘူး။
05:08
no one's there to tell you your experience doesn't matter.
102
308750
3393
သင့်အတွေ့အကြုံက အရေးမပါဘူးလို့ သင့်ကိုဘယ်သူမှမပြာဘူး။
05:12
And we always ask for a really different sort of behavior,
103
312167
3059
တကယ့် ထူးခြားတဲ့ အပြုအမူမျိုး တစ်ခုအတွက် အမြဲမေးတယ်။
05:15
a repatterning away from the reflexive name-calling,
104
315250
3184
မရည်ရွယ်တဲ့ စော်ကားမှုကနေ ပြန်ပုံစံဖော်တာတစ်ခုပါ၊
05:18
so entrenched in our discourse
105
318458
1476
ဘက်အးစုံက ကျွန်မတို့အများစုဟာ
05:19
that most of us, on all sides, don't even notice it anymore.
106
319958
4000
ဒါကို သိတောင်မသိတော့အောင် ကျွန်မတို့ရဲ့ ဆွေးနွေးချက်တွေမှာအမြစ်တွယ်လွန်းနေတယ်။
05:25
So people often come into our conversations a bit angrily.
107
325917
3059
ဒီတော့ လူတွေဟာ စကားဝိုင်းတွေထဲ နည်းနည်း စိတ်တိုတိုနဲ့ ဝင်လာတယ်။
05:29
They say things like, "How can you believe X?"
108
329000
2476
ဒီလိုတွေပေါ့။ "X ကို ဘယ်လို ခင်ဗျား ယုံကြည်နိုင်လဲ။"
05:31
and "How can you read Y?"
109
331500
1893
"Y ကိ ခင်ဗျား ဘယ်လို ဖတ်နိုင်လဲ။"
05:33
and "Can you believe that this happened?"
110
333417
2708
"ဒါဖြစ်ခဲ့တာ ခင်ဗျား ယုံနိုင်လား။"
05:37
But generally, in this miracle that delights us every time,
111
337083
3601
ဒါပေမဲ့ ယေဘုယျအနေနဲ့ အကြိမ်တိုင်း ကျွန်မတို့ကို ပျော်ရွှင်စေတဲ့ဒီအံ့ဖွယ်မှာ
05:40
people begin to introduce themselves.
112
340708
1768
လူတွေဟာ သူတို့ဘာသာ စတင်မိတ်ဆက်တာပါ။
05:42
And they begin to explain who they are and where they come from,
113
342500
3059
သူတိုဘယ်သူ၊ ဘယ်ကလာတာကို စတင်ရှင်းပြပြီး
05:45
and they begin to ask questions of one another.
114
345583
2518
အခြားသူအကြောင်း မေးခွန်းတွေ စမေးတာပါ။
05:48
And slowly, over time, people circle back again and again to difficult topics,
115
348125
4059
တဖြည်းဖြည်း ကြာလာတော့ လူတွေဟာ ခက်ခဲ့တဲ့ အကြောင်းအရာတွေဆီ အထပ်ထပ် ပြန်လည်လာတယ်၊
အကြိမ်တိုင်း နည်းနည်းပိုတဲ့စာနာမှု၊ နည်းနည်းပိုတဲ့သိမ်မွေ့နက်နဲ့မှု၊
05:52
each time with a little more empathy, a little more nuance,
116
352208
3018
05:55
a little more curiosity.
117
355250
1292
နည်းနည်းပိုတဲ့သိလိုမှုနဲ့ပါ
05:57
And our journalists and moderators work really hard to support this
118
357958
3185
သတင်းစာသမားတွေနဲ့ အကဲဖြတ်တွေဟာ ဒါကို ပံ့ပိုးဖို့ တကယ်ကြိုးစာတာက
06:01
because it's not a debate, it's not a battle,
119
361167
2726
ဒါဟာ စကားစစ်ထိုးပွဲမဟုတ်၊ တိုက်ပွဲ မဟုတ်၊
06:03
it's not a Sunday morning talk show.
120
363917
2142
တနင်္ဂနွေမနက် ဟောပြောပွဲ မဟုတ်လို့ပါ။
06:06
It's not the flinging of talking points.
121
366083
2810
ဆွေးနွေးဖို့အချက်တွေကို စွပ်ပြောတာမဟုတ်ပါ။
06:08
It's not the stacking of memes and gifs
122
368917
1892
ရုပ်ပြောင်တွေ(သို့) အချက်ကို သက်သေပြတဲ့
06:10
or articles with headlines that prove a point.
123
370833
2768
ခေါင်းစီးတွေနဲ့ ဆောင်းပါးတွေကို ဆင့်နေတာမဟုတ်ပါ။
06:13
And it's not about scoring political victories with question traps.
124
373625
3417
မေးခွန်းလှည့်ကွက်တွေနဲ့ နိုင်ငံရေးအောင်ပွဲ တွေကို အမှတ်ပေးတာမဟုတ်ပါ။
06:19
So what we've learned is that our state of discord is bad for everyone.
125
379542
5184
ဒီတော့ သိလိုက်တာက ကျွန်မတို့သဘောထား ကွဲတဲ့ အခြေအနေက လူတိုင်းအတွက် ဆိုးတာပါ။
06:24
It is a deeply unhappy state of being.
126
384750
2167
ဖြစ်တည်မှုရဲ့နက်ရှိင်းစွာ မပျော်တဲ့ အခြေအနေပါ
06:27
And people tell us this again and again.
127
387750
2268
လူတွေက ဒါကို အထပ်ထပ် ပြောပြကြတယ်။
06:30
They say they appreciate the chance to engage respectfully,
128
390042
3434
လေးစားစွာ၊ သိလိုမှု၊ ပွင့်လင်းမှုနဲ့ ထိတွေ့ခွင့်ကို သဘောကျပြီး
06:33
with curiosity and with openness,
129
393500
1601
သူ့တို့ရဲ့လက်နက်တွေကို ချဖို့
06:35
and that they're glad and relieved for a chance to put down their arms.
130
395125
3917
အခွင့်တစ်ရပ်အတွက် ဝမ်းသာပြီး စိတ်သက်သာမှုရတယ်လို့ ဆိုကြတယ်။
06:40
And so we do our work in direct challenge
131
400208
2560
ဒါနဲ လက်ရှိ ကျွန်မတို့နိုင်ငံထဲက နိုင်ငံရေးအခြေအနေကို
06:42
to the political climate in our country right now,
132
402792
2934
တိုကိရိုက် စိန်ခေါ်မှုထဲမှာ ကျွန်မတိုအလုပ်ကို လုပ်ပြီး
06:45
and we do it knowing that it is difficult, challenging work
133
405750
2809
ဒါဟာ စကားဝိုင်းထဲက ဆန့်ကျင်ဘက် နောက်ခံရှိတဲ့ လူတွေကို
06:48
to hold and support people in opposing backgrounds in conversation.
134
408583
3709
ဆွဲဆောင် ထောက်ပံ့ဖို့ ခက်ခဲတဲ့၊ စိန်ခေါ်မှုရှိတဲ့အလုပ်လို့ သိပြီးလုပ်တယ်။
06:53
And we do it knowing democracy depends on our ability
135
413333
3518
ကျွန်မတို့ရဲ့ တူညီတဲ့ပြဿနာတွေကို အတူတူရင်ဆိုင်ဖို့ ဒီမိုကရေစီဟာ
06:56
to address our shared problems together.
136
416875
2125
ကျွန်မတို့အစွမ်းအပေါ် မူတည်တာ သိပြီး လုပ်တယ်။
06:59
And we do this work by putting community at the heart of our journalistic process,
137
419917
3892
ဒီအလုပ်ကို လုပ်တာက သတင်းစာပညာ လုပ်ငန်းစဉ်ရဲ့ ဗဟိုမှာ လူထုကို ထားရင်း၊
07:03
by putting our egos to the side to listen first, to listen deeply,
138
423833
3601
ကျွန်မတို့ရဲ့အတ္တတွေကို ဘေးဖယ်ရင်း အရင်နားထောင်ဖို့၊ လေးနက်စွာ နားထောင်ဖို့၊
07:07
to listen around and through our own biases,
139
427458
2935
ကျွန်မတို့ရဲ့ ဘက်လိုက်မှုတွေ၊ တွေးတဲ့အကျင့်တွေကို
07:10
our own habits of thought,
140
430417
1476
စေ့စေ့ငင နားထောင်ဖို့၊
07:11
and to support others in doing the same.
141
431917
1916
သူတစ်ပါကို အလားတူလုပ်ကာ ပံ့ပိုးပေးဖို့ပါ။
07:15
And we do this work
142
435708
1310
သတင်းစာပညာဟာ ရုန်းကန်နေတဲ့
07:17
knowing that journalism as an institution is struggling,
143
437042
2642
အဖွဲ့အစည်းတစ်ခုဖြစ်တာသိပြီး ဒီအလုပ်ကိုလုပ်တယ်။
07:19
and that it has always had a role to play and will continue to have a role to play
144
439708
3893
ဒါက ပါဝင်ဖို့ ကဏ္ဍတစ်ရပ် အမြဲရှိခဲ့ပြီး စိတ်ကူးတွေနဲ့ အမြင်တွေဖလှယ်ရာမှာ
07:23
in supporting the exchange of ideas and views.
145
443625
2167
ပံပိုးပေးဖို့ ကဏ္ဍတစ်ရပ် ဆက်လက်ရှိလိမ့်မယ်။
07:28
For many of the participants in our groups,
146
448458
2060
အဖွဲ့တွေမှာ ပါဝင်သူ အတော်များများအတွက်တော့
07:30
there are lasting reverberations.
147
450542
2101
ရှည်ကြာတဲ့ ပဲတင်သံတွေရှိပါတယ်။
07:32
Many people have become Facebook friends and in-real-life friends too,
148
452667
3309
လူအတော်များများဟာ Facebook မိတ်ဆွေနဲ့ နိုင်ငံရေးစည်း အသီးသီးမှာ
07:36
across political lines.
149
456000
1476
တကယ့်ဘဝ မိတ်ဆွေတွေပါဖြစ်လာတယ်။

07:37
After we closed that first Trump/Clinton project,
150
457500
3559
ပထမဆုံး Trump/Clinton ပရောဂျက် ပိတ်ပြီးနောက်မှာ
07:41
about two-thirds of the women went on to form their own Facebook group
151
461083
3310
အမျိုးသမီး သုံးပုံနှစ်ပုံဟာ သူတို့ရဲ့ Facebook အဖွဲ့ဆက်ဖွဲ့ခဲ့ပြီး
07:44
and they chose a moderator from each state
152
464417
2000
ပြည်နယ်တစ်ခုစီက အကဲဖြတ်တစ်ဦးရွေးပြီး
07:46
and they continue to talk about difficult and challenging issues.
153
466441
3743
ခက်ခဲပြီး စိန်ခေါ်နေတဲ့ ပြဿနာတွေ အကြောင်း ဆက်လက်ဆွေးနွေးကြတယ်။
07:50
People tell us again and again that they're grateful for the opportunity
154
470208
3435
လူတွေ အထပ်ထပ်ပြောတာက ဒီအလုပ်ရဲ့ အစိတ်အပိုင်းဖြစ်ခွင့်ရတာအတွက်
07:53
to be a part of this work,
155
473667
1309
ကျေးဇူးတင်တယ်တဲ့။
07:55
grateful to know that people on the other side aren't crazy,
156
475000
3268
ရူးမနေတဲ့ အခြားဘက်က လူတွေကို သိရတာ ကျေးဇူးတင်တယ်တဲ့။
07:58
grateful that they've had a chance to connect with people
157
478292
2684
လူတွေနဲ့ ဆက်သွယ်ခွင့်ရတာ ကျေးဇူးတင်တယ်တဲ့။
08:01
they wouldn't have otherwise talked to.
158
481000
1875
သူတို့ဘာသာဆို စကားပြောမှာမဟုတ်ဘူးတဲ့။
08:04
A lot of what we've seen and learned,
159
484708
1810
ကျွန်မတို့ အများအပြား မြင်ခဲ့၊သိခဲ့တာက
08:06
despite the fact that we call ourselves Spaceship Media,
160
486542
2642
ကိုယ့်ကိုယ်ကိုယ် Spaceship Media လို့ ခေါ်ပေမည့်
08:09
is not at all rocket science.
161
489208
1435
ဂြိုဟ်ထုသိပ္ပံ လုံးဝမဟုတ်တာပါ။
08:10
If you call people names, if you label them, if you insult them,
162
490667
3184
လူတွေကို မကောင်းစကားပြောရင်၊ သူတို့ကို တံဆိပ်ကပ်ရင်၊ စော်ကားရင်
08:13
they are not inclined to listen to you.
163
493875
1875
သင့်ကို နားထောင်ချင်မှာ မဟုတ်ဘူး။
08:16
Snark doesn't help, shame doesn't help,
164
496458
2185
ဝေဖန်မှုက အကူမရဘူး၊ ရှက်တာက အကူမရဘူး၊
08:18
condescension doesn't help.
165
498667
1916
နှိမ်ချမှုက အကူမရဘူး။
08:21
Genuine communication takes practice and effort
166
501958
3226
စစ်မှန်တဲ့ ဆက်သွယ်မှုဟာ အလေ့အကျင့်၊ အားထုတ်မှု၊ ချုပ်တည်းမှုနဲ့
08:25
and restraint and self-awareness.
167
505208
1750
မိမိကိုယ်ကို သတိပြုမှု လိုအပ်ပါတယ်။
08:28
There isn't an algorithm to solve where we are.
168
508250
3125
ကျွန်မတို့ရှိရာကို အဖြေရှာဖို့ အယ်လ်ဂိုရစ်သမ်မရှိဘူး။
08:32
Because real human connection is in fact real human connection.
169
512417
3415
စစ်မှန်တဲ့ လူသားဆက်သွယ်မှုဟာ တကယ်က စစ်မှန်တဲ့ လူသားဆက်သွယ်မှုမို့ပါ။
08:37
So lead with curiosity,
170
517082
2019
ဒီတော့ သိလိုစိတ်နဲ့ ဦးဆောင်ပါ၊
08:39
emphasize discussion not debate,
171
519125
1683
မငြင်းခုံပဲ ဆွေးနွေးမှုကိုအလေးပေးပါ
08:40
get out of your silo,
172
520832
2000
သင့်မြေအောက်ကျီကနေ ထွက်ပါ၊
08:44
because real connection across difference ...
173
524125
3768
အကြောင်းက ခြားနားမှု တစ်ဖက်စီက စစ်မှန်တဲ့ ဆက်သွယ်မှုမို့ပါ။
08:47
this is a salve that our democracy sorely needs.
174
527917
2875
ဒါဟာ ကျွန်မတို့ဒီမိုကရေစီက အသည်းအသန် လိုအပ်တဲ့ လိမ်းဆေးပါ
08:52
Thank you.
175
532083
1268
ကျေးဇူးတင်ပါတယ်။
08:53
(Applause)
176
533375
3083
(လက်ခုပ်သံများ)
ဤဝဘ်ဆိုဒ်အကြောင်း

ဤဆိုက်သည် သင့်အား အင်္ဂလိပ်စာလေ့လာရန်အတွက် အသုံးဝင်သော YouTube ဗီဒီယိုများနှင့် မိတ်ဆက်ပေးပါမည်။ ကမ္ဘာတစ်ဝှမ်းမှ ထိပ်တန်းဆရာများ သင်ကြားပေးသော အင်္ဂလိပ်စာသင်ခန်းစာများကို သင်တွေ့မြင်ရပါမည်။ ဗီဒီယိုစာမျက်နှာတစ်ခုစီတွင် ပြသထားသည့် အင်္ဂလိပ်စာတန်းထိုးများကို နှစ်ချက်နှိပ်ပါ။ စာတန်းထိုးများသည် ဗီဒီယိုပြန်ဖွင့်ခြင်းနှင့်အတူ ထပ်တူပြု၍ လှိမ့်သွားနိုင်သည်။ သင့်တွင် မှတ်ချက်များ သို့မဟုတ် တောင်းဆိုမှုများရှိပါက ဤဆက်သွယ်ရန်ပုံစံကို အသုံးပြု၍ ကျွန်ုပ်တို့ထံ ဆက်သွယ်ပါ။

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7