How to lead a conversation between people who disagree | Eve Pearlman
159,997 views ・ 2019-04-22
请双击下面的英文字幕来播放视频。
00:00
Transcriber: Leslie Gauthier
Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
翻译人员: psjmz mz
校对人员: Jin Ge
00:01
So in the run-up to the 2016 election,
1
1208
2768
在2016年大选的准备阶段,
我和大多数人一样,看到公众空间中
00:04
I was, like most of us,
watching the rise in discord and vitriol
2
4000
4559
越来越多的不和,刻薄和肮脏。
00:08
and nastiness in our public spaces.
3
8583
2518
00:11
It was this crazy uptick in polarization.
4
11125
3476
这是两极分化的疯狂升级。
00:14
It was both disheartening and distressing.
5
14625
2542
既令人沮丧又让人苦恼。
00:18
And so I started thinking,
with a fellow journalist, Jeremy Hay,
6
18375
3059
于是,我开始和一位名叫
杰里米·海伊的记者
00:21
about how we might practice
our craft differently.
7
21458
3310
一起思考如何用不同的方式
应用我们的技巧。
00:24
How we might go to the heart of divides,
8
24792
2184
如何才能像记者们经常做的那样,
涉足分歧的中心,
00:27
to places of conflict,
9
27000
1268
00:28
like journalists always have,
10
28292
1517
到达冲突的地方。
00:29
but then, once there,
do something really different.
11
29833
2500
而一旦到了那里,
做一些真正不同的事情。
00:34
We knew we wanted to take
the core tools of our craft --
12
34375
2893
我们知道我们想要用核心技巧——
00:37
careful vetting of information,
diligent research, curiosity,
13
37292
3684
认真审查资料,勤奋研究,充满好奇,
对公共利益的承诺——
00:41
a commitment to serving the public good --
14
41000
2393
00:43
to serving our democracy --
15
43417
1434
去服务我们的民主——
00:44
and do something new.
16
44875
1458
去做新的事情。
00:46
And so we mapped out this process,
17
46917
1934
于是我们想出了这个项目,
00:48
what we call dialogue journalism,
18
48875
1768
我们称之为对话新闻,
00:50
for going to the heart
of social and political divides,
19
50667
3142
去触及社会和政治分歧的核心,
00:53
and then, once there, building
journalism-supported conversations
20
53833
3393
一旦到了那一步,
就可以在对立的两派之间
00:57
between people on opposite sides
of polarizing issues.
21
57250
3875
建立起由新闻业支持的的对话。
01:03
But how actually to do this
in a world that's so divided,
22
63500
3809
但如何在如此分裂,
裂痕如此之深的世界中
去做这样的事?
01:07
so deeply divided --
23
67333
1435
01:08
when we live in a world
24
68792
1267
当我们所处的世界
堂兄弟姐妹和他们的
父母不彼此交谈,
01:10
in which cousins and aunts and uncles
can't talk to one another,
25
70083
3685
01:13
when we often live in separate
and distinct news ecosystems,
26
73792
4101
当我们常常生活在隔离
和不同的新闻生态系统中,
01:17
and when we reflexively
and habitually malign and dismiss
27
77917
3559
并且当我们反射性地、习惯性地诋毁
01:21
those with whom we disagree?
28
81500
1417
和排斥那些与我们意见相左的人?
01:24
But we wanted to try.
29
84542
1517
但我们仍想要试试。
01:26
And so right after the 2016 election,
30
86083
2643
于是在2016年大选后,
01:28
in that time between the election
and the inauguration,
31
88750
3684
在选举和就职典礼之间那段时间,
01:32
we partnered with the Alabama Media Group
to do something really different.
32
92458
4143
我们和阿拉巴马媒体集团合作,
做了一些非常不同的事情。
01:36
We brought 25 Trump supporters
from Alabama together
33
96625
3226
我们从阿拉巴马带来了
25位川普的支持者,
01:39
in conversation with
25 Clinton supporters from California.
34
99875
3083
与来自加州的25位
希拉里·克林顿的支持者进行对话。
01:43
And we brought them together
in a closed, moderated Facebook group
35
103667
4267
我们把他们放到一个封闭的
有管理员的Facebook群组上,
01:47
that we kept open for a month.
36
107958
1625
观察了一个月。
01:51
What we wanted to do
37
111625
1309
我们想要做的是
01:52
was to give them a place to engage
with genuine curiosity and openness.
38
112958
3935
给他们一个场所,
保持真诚的好奇和开放态度。
01:56
And we wanted to support them
in building relationships,
39
116917
2642
并且我们想要帮助他们建立关系,
01:59
not just with each other
but with us as journalists.
40
119583
2459
不仅在他们之间,并且和我们记者之间。
02:02
And then we wanted to supply
facts and information --
41
122917
2767
然后我们想要提供事实和信息,
02:05
facts and information that they could
actually receive and process
42
125708
3351
让他们可以节接受和思考,
并可以用来增强他们的谈资。
02:09
and use to undergird their conversations.
43
129083
2167
02:13
And so as a prelude to this conversation,
44
133292
2476
作为这次对话的引子,
02:15
the first step in what we call
dialogue journalism,
45
135792
2851
这个我们称之为对话新闻的第一步,
02:18
we asked what they thought
the other side thought of them.
46
138667
4559
我们询问他们认为对方会如何看待他们。
02:23
So when we asked
the Trump supporters from Alabama
47
143250
3893
当我们问阿拉巴马的川普支持者
02:27
what they thought the Clinton supporters
in California thought of them,
48
147167
3392
加州的希拉里支持者如何看待他们时,
02:30
this is some of what they said.
49
150583
1893
他们是这样说的:
02:32
"They think we are religious
Bible thumpers."
50
152500
2143
“他们认为我们是狂热的宗教信徒。”
02:34
"That we're backwards
and hickish, and stupid."
51
154667
2191
“我们是落后愚蠢的乡巴佬。”
02:38
"They think that we all have
Confederate flags in our yards,
52
158250
2851
“他们认为我们的院子里
都是南方联盟的旗帜,
我们是种族主义者,
性别歧视者,没受过教育。”
02:41
that we're racist
and sexist and uneducated."
53
161125
2143
02:43
"They think we're barefoot and pregnant,
with dirt driveways."
54
163292
3125
“他们觉得在尘土飞扬的马路上
经常能看到赤脚和怀孕的人。”
02:47
"And they think we're all prissy butts
55
167458
1851
“他们认为我们都是乡巴佬,
穿着箍裙在棉花田中四处走动。”
02:49
and that we walk around in hoop skirts
with cotton fields in the background."
56
169333
3810
02:53
And then we asked that same question
of the Californians:
57
173167
2726
然后我们对加州的人问了同样的问题:
02:55
"What do you think
the Alabamians think about you?"
58
175917
2851
“你们认为阿拉巴马的人会怎么看你们?”
02:58
And they said this:
"That we're crazy, liberal Californians."
59
178792
3351
他们是这么说的:
“我们是疯狂的,自由的加州人。”
03:02
"That we're not patriotic."
60
182167
1476
“我们不爱国。”
03:03
"We're snobby and we're elitist."
61
183667
1572
“我们势利,我们是所谓的精英。”
03:05
"We're godless and we're permissive
with our children."
62
185263
2583
“我们不信神,
我们对孩子放任自由。”
03:08
"And that we're focused
on our careers, not our family."
63
188542
2642
“我们关注工作,而不是家庭。”
03:11
"That we're elitist,
pie-in-the-sky intellectuals,
64
191208
2601
“我们是精英主义者、空想家、
03:13
rich people, Whole Foods-eating,
65
193833
2560
有钱人、全食主义者,
03:16
very out of touch."
66
196417
1291
非常脱节。”
03:19
So by asking questions like this
at the start of every conversation
67
199667
3601
所以通过在每次对话前
问这样的问题,
03:23
and by identifying
and sharing stereotypes,
68
203292
3226
通过识别和分享刻板印象,
03:26
we find that people --
people on all sides --
69
206542
2226
我们发现人们——两边的人——
03:28
begin to see the simplistic and often
mean-spirited caricatures they carry.
70
208792
5226
开始看到他们所携带的印象
往往是简单且刻薄的。
03:34
And in that --
71
214042
1267
在这之后,
03:35
after that, we can move
into a process of genuine conversation.
72
215333
2959
我们开始了真正的对话。
03:40
So in the two years since that launch --
California/Alabama Project --
73
220875
3309
在加州/阿拉巴马项目发起的两年后——
03:44
we've gone on to host
dialogues and partnerships
74
224208
2268
我们继续与全国各地的媒体组织
03:46
with media organizations
across the country.
75
226500
2518
举办对话和开展合作。
他们一直在讨论一些最有争议的话题:
03:49
And they've been about
some of our most contentious issues:
76
229042
2809
03:51
guns, immigration, race, education.
77
231875
2417
枪支,移民,种族,教育。
03:55
And what we found,
78
235917
1601
我们发现,
03:57
remarkably,
79
237542
1267
很明显,
03:58
is that real dialogue is in fact possible.
80
238833
2601
真正的对话实际上是可能的。
04:01
And that when given a chance
and structure around doing so,
81
241458
3268
当有机会按这样的组织结构去做时,
04:04
many, not all,
but many of our fellow citizens
82
244750
2434
很多,虽然不是全部,
但我们的很多公民
04:07
are eager to engage with the other.
83
247208
2125
非常渴望彼此互动。
04:12
Too often journalists
have sharpened divides
84
252625
2476
记者常常激化分歧,
04:15
in the name of drama or readership
or in service to our own views.
85
255125
3583
以因为戏剧化,迎合读者口味
或做出一些主观臆断更吸引眼球。
04:19
And too often we've gone to each side
quoting a partisan voice on one side
86
259666
3518
我们常常站在两派的立场上,
一边引用一个党派的声音,
04:23
and a partisan voice on the other
87
263208
1851
另一边引用另一个党派的声音,
04:25
with a telling anecdotal lead
and a pithy final quote,
88
265083
2935
并加上轶事式的开场和精辟的结束语,
所有的读者都热衷于挖掘偏见。
04:28
all of which readers
are keen to mine for bias.
89
268042
2333
04:31
But our dialogue-based process
has a slower pace and a different center.
90
271667
4583
但是,我们基于对话的过程
节奏较慢,而且主题繁杂。
04:37
And our work is guided by the principle
91
277375
2726
我们的工作是基于这个原则:
04:40
that dialogue across difference
is essential to a functioning democracy,
92
280125
3768
直面差异的对话对民主很关键,
04:43
and that journalism and journalists
have a multifaceted role to play
93
283917
4101
新闻业和记者可以发挥多方面的作用
进行支持。
04:48
in supporting that.
94
288042
1291
04:51
So how do we work?
95
291125
1708
那么我们究竟是如何运作的?
04:53
At every stage,
we're as transparent as possible
96
293583
3101
在每个环节,我们都尽可能地
04:56
about our methods and our motives.
97
296708
2101
公开我们的方法和我们的动机。
04:58
At every stage, we take time
to answer people's questions --
98
298833
2851
在每个环节,我们都抽时间
回答人们的问题——
05:01
explain why we're doing what we're doing.
99
301708
2000
解释我们为什么做,在做什么。
05:04
We tell people that it's not a trap:
100
304375
2351
我们告诉人们,不要担心:
05:06
no one's there to tell you you're stupid,
101
306750
1976
这里没人会说你很蠢,
05:08
no one's there to tell you
your experience doesn't matter.
102
308750
3393
这里没人会说你的经历不重要。
05:12
And we always ask
for a really different sort of behavior,
103
312167
3059
我们总是要求一种完全不同的行为,
05:15
a repatterning away
from the reflexive name-calling,
104
315250
3184
避开习惯性的反身谩骂,
05:18
so entrenched in our discourse
105
318458
1476
这我们的语境中是如此根深蒂固,
05:19
that most of us, on all sides,
don't even notice it anymore.
106
319958
4000
以至于所有阵营中的
大多数人甚至都没有注意到它。
05:25
So people often come
into our conversations a bit angrily.
107
325917
3059
人们参与我们的对话时
往往都有些气愤。
他们往往带着这样的口吻:
“你怎么会相信张三?”
05:29
They say things like,
"How can you believe X?"
108
329000
2476
05:31
and "How can you read Y?"
109
331500
1893
和“你怎么会相信那种鬼话?”
05:33
and "Can you believe that this happened?"
110
333417
2708
以及“太让人难以置信了!”
05:37
But generally, in this miracle
that delights us every time,
111
337083
3601
但总的来说,在这个每次
都让我们兴奋不已的奇迹中,
05:40
people begin to introduce themselves.
112
340708
1768
人们开始介绍他们自己。
05:42
And they begin to explain
who they are and where they come from,
113
342500
3059
他们开始解释自己是谁,来自哪里,
05:45
and they begin to ask
questions of one another.
114
345583
2518
并且开始相互问问题。
05:48
And slowly, over time, people circle back
again and again to difficult topics,
115
348125
4059
慢慢的,随着时间推移,
人们循环参与不同的话题,
05:52
each time with a little more empathy,
a little more nuance,
116
352208
3018
每次都会更富有同理心,
抓住更多的细微差异,
05:55
a little more curiosity.
117
355250
1292
更好奇。
05:57
And our journalists and moderators
work really hard to support this
118
357958
3185
我们的记者和主持人在努力提供支持,
因为这不是辩论,不是战争,
06:01
because it's not a debate,
it's not a battle,
119
361167
2726
06:03
it's not a Sunday morning talk show.
120
363917
2142
这不是周日早间脱口秀。
06:06
It's not the flinging of talking points.
121
366083
2810
不是卖弄词藻,
06:08
It's not the stacking of memes and gifs
122
368917
1892
更不应该用堆满表情包和动图
06:10
or articles with headlines
that prove a point.
123
370833
2768
或者带标题的文章来证明自己的观点。
06:13
And it's not about scoring
political victories with question traps.
124
373625
3417
这不是用问题陷阱
赢得政治胜利的套路。
06:19
So what we've learned is that our state
of discord is bad for everyone.
125
379542
5184
所以我们了解到,不和谐状态
对所有人都是坏事。
06:24
It is a deeply unhappy state of being.
126
384750
2167
这种状态让所有人都感到沮丧。
06:27
And people tell us this again and again.
127
387750
2268
人们一再告诉我们这点。
06:30
They say they appreciate the chance
to engage respectfully,
128
390042
3434
他们说,他们很感激有机会以尊重、
06:33
with curiosity and with openness,
129
393500
1601
好奇和开放的态度参与进来,
06:35
and that they're glad and relieved
for a chance to put down their arms.
130
395125
3917
他们为有机会放下戒备
而感到高兴和宽慰。
06:40
And so we do our work in direct challenge
131
400208
2560
因此,我们的工作是直接挑战
06:42
to the political climate
in our country right now,
132
402792
2934
我国内目前的政治气候,
06:45
and we do it knowing
that it is difficult, challenging work
133
405750
2809
我们知道去举办和支持不同背景的人对话
06:48
to hold and support people
in opposing backgrounds in conversation.
134
408583
3709
这是一项困难而有挑战性的工作。
06:53
And we do it knowing
democracy depends on our ability
135
413333
3518
我们知道民主取决于我们
06:56
to address our shared problems together.
136
416875
2125
一起解决共同问题的能力。
06:59
And we do this work by putting community
at the heart of our journalistic process,
137
419917
3892
我们做这个工作是通过把社群
放在我们新闻过程的中心,
07:03
by putting our egos to the side
to listen first, to listen deeply,
138
423833
3601
通过把自我先放在一边,
先倾听,认真倾听,
07:07
to listen around
and through our own biases,
139
427458
2935
倾听周围的声音,通过我们的偏见,
07:10
our own habits of thought,
140
430417
1476
我们自己的思维习惯,
07:11
and to support others in doing the same.
141
431917
1916
并且支持别人也这样做。
07:15
And we do this work
142
435708
1310
我们在行动的时候就知道
新闻业面对这个问题一直很挣扎,
07:17
knowing that journalism
as an institution is struggling,
143
437042
2642
07:19
and that it has always had a role to play
and will continue to have a role to play
144
439708
3893
它一直需要扮演,
并且要继续扮演
07:23
in supporting the exchange
of ideas and views.
145
443625
2167
支持交换意见和观点的角色。
07:28
For many of the participants
in our groups,
146
448458
2060
对我们队伍中的许多参与者而言,
07:30
there are lasting reverberations.
147
450542
2101
这产生了持续的影响。
07:32
Many people have become Facebook friends
and in-real-life friends too,
148
452667
3309
很多人成为了Facebook的好友
和现实中的好友,
跨越了政治的边界。
07:36
across political lines.
149
456000
1476
07:37
After we closed that first
Trump/Clinton project,
150
457500
3559
在我们关掉第一个川普/希拉里项目后,
07:41
about two-thirds of the women went on
to form their own Facebook group
151
461083
3310
大约2/3的女性,开设了
她们自己的Facebook群组,
07:44
and they chose a moderator from each state
152
464417
2000
并且她们从每个州选了个主持人
07:46
and they continue to talk
about difficult and challenging issues.
153
466441
3743
去继续讨论分歧和具有挑战的问题。
07:50
People tell us again and again
that they're grateful for the opportunity
154
470208
3435
人们一次又一次地告诉我们,
他们很感激有这个机会
07:53
to be a part of this work,
155
473667
1309
成为这个项目中的一部分,
很庆幸知道另一边的人并非不可理喻,
07:55
grateful to know that people
on the other side aren't crazy,
156
475000
3268
07:58
grateful that they've had a chance
to connect with people
157
478292
2684
很高兴他们有机会能够跟
可能永远都不会去交流的人建立联系。
08:01
they wouldn't have otherwise talked to.
158
481000
1875
08:04
A lot of what we've seen and learned,
159
484708
1810
尽管我们称自己为宇宙飞船媒体,
08:06
despite the fact that we call
ourselves Spaceship Media,
160
486542
2642
但我们看到和学到的很多东西,
08:09
is not at all rocket science.
161
489208
1435
并不是什么高深的学问。
08:10
If you call people names,
if you label them, if you insult them,
162
490667
3184
如果你对人出言不逊,如果你给他们
贴上标签,如果你侮辱他们,
08:13
they are not inclined to listen to you.
163
493875
1875
他们就会倾向于对你置之不理。
08:16
Snark doesn't help, shame doesn't help,
164
496458
2185
恶声恶语帮不上忙,羞耻感没有用,
08:18
condescension doesn't help.
165
498667
1916
态度傲慢无更是雪上加霜。
08:21
Genuine communication
takes practice and effort
166
501958
3226
真正的沟通需要练习、努力、
08:25
and restraint and self-awareness.
167
505208
1750
克制和自我觉悟。
08:28
There isn't an algorithm
to solve where we are.
168
508250
3125
没有一个算法可以解决我们现在的处境。
08:32
Because real human connection
is in fact real human connection.
169
512417
3415
因为真正的人际关系就是人际关系。
08:37
So lead with curiosity,
170
517082
2019
所以以好奇为指引,
08:39
emphasize discussion not debate,
171
519125
1683
强调讨论而非争执,
08:40
get out of your silo,
172
520832
2000
避免坐井观天,
08:44
because real connection
across difference ...
173
524125
3768
因为跨越分歧的真正连接——
08:47
this is a salve
that our democracy sorely needs.
174
527917
2875
正是我们民主迫切需要的一剂强心针。
08:52
Thank you.
175
532083
1268
谢谢。
08:53
(Applause)
176
533375
3083
(鼓掌)
New videos
Original video on YouTube.com
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。