How to lead a conversation between people who disagree | Eve Pearlman

159,997 views ・ 2019-04-22

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Tradutor: Maricene Crus Revisor: Carolina Ragazzi de Aguirre
00:01
So in the run-up to the 2016 election,
1
1208
2768
No período que antecedeu a eleição de 2016,
00:04
I was, like most of us, watching the rise in discord and vitriol
2
4000
4559
eu observei, como muitos de nós, o aumento da discórdia, a causticidade
00:08
and nastiness in our public spaces.
3
8583
2518
e a sordidez em nossos espaços públicos.
00:11
It was this crazy uptick in polarization.
4
11125
3476
Houve um aumento insano na polarização.
00:14
It was both disheartening and distressing.
5
14625
2542
Era desanimador e penoso.
00:18
And so I started thinking, with a fellow journalist, Jeremy Hay,
6
18375
3059
Então, comecei a considerar com um colega jornalista, Jeremy Hay,
00:21
about how we might practice our craft differently.
7
21458
3310
como poderíamos praticar nosso ofício de modo diferente.
00:24
How we might go to the heart of divides,
8
24792
2184
Como chegar ao centro das divisões,
00:27
to places of conflict,
9
27000
1268
a pontos de conflito, como os jornalistas sempre têm,
00:28
like journalists always have,
10
28292
1517
00:29
but then, once there, do something really different.
11
29833
2500
mas, uma vez lá, fazer algo realmente diferente.
00:34
We knew we wanted to take the core tools of our craft --
12
34375
2893
Sabíamos que queríamos usar as principais ferramentas do nosso ofício:
00:37
careful vetting of information, diligent research, curiosity,
13
37292
3684
avaliação criteriosa da informação, pesquisa diligente, curiosidade,
00:41
a commitment to serving the public good --
14
41000
2393
um compromisso de servir o bem público,
00:43
to serving our democracy --
15
43417
1434
de servir nossa democracia e fazer algo novo.
00:44
and do something new.
16
44875
1458
00:46
And so we mapped out this process,
17
46917
1934
Então mapeamos esse processo,
00:48
what we call dialogue journalism,
18
48875
1768
o qual chamamos de jornalismo de diálogo,
00:50
for going to the heart of social and political divides,
19
50667
3142
para irmos ao centro de divisões sociais e políticas
00:53
and then, once there, building journalism-supported conversations
20
53833
3393
e, então, construir ali conversas apoiadas pelo jornalismo
00:57
between people on opposite sides of polarizing issues.
21
57250
3875
entre pessoas de lados opostos em questões polarizantes.
01:03
But how actually to do this in a world that's so divided,
22
63500
3809
Mas como realmente fazer isso num mundo tão dividido,
01:07
so deeply divided --
23
67333
1435
tão profundamente dividido,
01:08
when we live in a world
24
68792
1267
quando vivemos num universo
01:10
in which cousins and aunts and uncles can't talk to one another,
25
70083
3685
no qual primos, tias e tios não conseguem falar uns com os outros,
01:13
when we often live in separate and distinct news ecosystems,
26
73792
4101
quando por vezes vivemos em ecossistemas de informações separados e distintos
01:17
and when we reflexively and habitually malign and dismiss
27
77917
3559
e, de modo reflexivo e habitual, nós difamamos e acabamos desprezando
01:21
those with whom we disagree?
28
81500
1417
aqueles de quem discordamos?
01:24
But we wanted to try.
29
84542
1517
Mas queríamos tentar.
01:26
And so right after the 2016 election,
30
86083
2643
Assim, logo após a eleição de 2016,
01:28
in that time between the election and the inauguration,
31
88750
3684
naquele período entre a eleição e a posse,
01:32
we partnered with the Alabama Media Group to do something really different.
32
92458
4143
nos juntamos ao Alabama Media Group para fazer algo realmente diferente.
01:36
We brought 25 Trump supporters from Alabama together
33
96625
3226
Trouxemos 25 partidários de Trump, do Alabama, juntos para conversar
01:39
in conversation with 25 Clinton supporters from California.
34
99875
3083
com 25 partidários de Hillary Clinton, da Califórnia.
01:43
And we brought them together in a closed, moderated Facebook group
35
103667
4267
E os juntamos num grupo fechado e sob moderação do Facebook,
01:47
that we kept open for a month.
36
107958
1625
que mantivemos aberto por um mês.
01:51
What we wanted to do
37
111625
1309
Queríamos dar a eles um espaço pra se envolverem
01:52
was to give them a place to engage with genuine curiosity and openness.
38
112958
3935
com curiosidade e abertura genuínas.
01:56
And we wanted to support them in building relationships,
39
116917
2642
E queríamos apoiá-los na construção de relacionamentos,
01:59
not just with each other but with us as journalists.
40
119583
2459
não apenas uns com os outros, mas conosco como jornalistas.
02:02
And then we wanted to supply facts and information --
41
122917
2767
Depois queríamos fornecer a eles fatos e informações
02:05
facts and information that they could actually receive and process
42
125708
3351
que poderiam, na verdade, receber, processar e usar
02:09
and use to undergird their conversations.
43
129083
2167
para reforçar as conversas deles.
02:13
And so as a prelude to this conversation,
44
133292
2476
E como um prelúdio para esta conversa,
02:15
the first step in what we call dialogue journalism,
45
135792
2851
o primeiro passo no que chamamos de "jornalismo de diálogo",
02:18
we asked what they thought the other side thought of them.
46
138667
4559
foi perguntar o que eles achavam que o outro lado pensava sobre eles.
02:23
So when we asked the Trump supporters from Alabama
47
143250
3893
Então, quando perguntamos aos partidários de Trump do Alabama
02:27
what they thought the Clinton supporters in California thought of them,
48
147167
3392
o que achavam que os partidários de Clinton na Califórnia pensavam deles,
02:30
this is some of what they said.
49
150583
1893
aqui está um pouco do que disseram:
02:32
"They think we are religious Bible thumpers."
50
152500
2143
"Acham que somos religiosos Pregadores da Bíblia".
02:34
"That we're backwards and hickish, and stupid."
51
154667
2191
"Que somos retrógrados, caipiras e burros."
"Que temos bandeiras dos estados confederados no nosso quintal;
02:38
"They think that we all have Confederate flags in our yards,
52
158250
2851
somos racistas, sexistas e ignorantes."
02:41
that we're racist and sexist and uneducated."
53
161125
2143
02:43
"They think we're barefoot and pregnant, with dirt driveways."
54
163292
3125
"Que vivemos descalças e grávidas, com entrada de garagem de terra."
02:47
"And they think we're all prissy butts
55
167458
1851
"E acham que somos todas certinhas
02:49
and that we walk around in hoop skirts with cotton fields in the background."
56
169333
3810
e que andamos por aí com saias rendadas, tendo campos de algodão ao fundo."
02:53
And then we asked that same question of the Californians:
57
173167
2726
Aí fizemos a mesma pergunta aos californianos:
02:55
"What do you think the Alabamians think about you?"
58
175917
2851
"O que acham que os alabões pensam sobre vocês?"
02:58
And they said this: "That we're crazy, liberal Californians."
59
178792
3351
E eles disseram isso: "Que somos californianos loucos e liberais".
03:02
"That we're not patriotic."
60
182167
1476
"Que não somos patrióticos."
03:03
"We're snobby and we're elitist."
61
183667
1572
"Somos esnobes e elitistas."
03:05
"We're godless and we're permissive with our children."
62
185263
2583
"Não acreditamos em Deus e somos permissivos com nossos filhos."
03:08
"And that we're focused on our careers, not our family."
63
188542
2642
"E nos concentramos em nossa carreira, não em nossa família."
03:11
"That we're elitist, pie-in-the-sky intellectuals,
64
191208
2601
"Que somos elitistas, intelectuais que questionam tudo,
03:13
rich people, Whole Foods-eating,
65
193833
2560
gente rica que só come orgânicos,
03:16
very out of touch."
66
196417
1291
desconectados do mundo."
03:19
So by asking questions like this at the start of every conversation
67
199667
3601
Fazendo perguntas como essas no início de cada conversa,
03:23
and by identifying and sharing stereotypes,
68
203292
3226
identificando e compartilhando estereótipos,
03:26
we find that people -- people on all sides --
69
206542
2226
descobrimos que as pessoas, em todos os lados,
03:28
begin to see the simplistic and often mean-spirited caricatures they carry.
70
208792
5226
começam a ver as caricaturas simplistas e, por vezes, mesquinhas que carregam.
03:34
And in that --
71
214042
1267
E baseados nisso, pudemos passar a um processo de conversa genuína.
03:35
after that, we can move into a process of genuine conversation.
72
215333
2959
03:40
So in the two years since that launch -- California/Alabama Project --
73
220875
3309
Dois anos após aquele lançamento, Projeto Califórnia - Alabama,
03:44
we've gone on to host dialogues and partnerships
74
224208
2268
passamos a promover diálogos e parcerias com organizações de mídia por todo o país.
03:46
with media organizations across the country.
75
226500
2518
03:49
And they've been about some of our most contentious issues:
76
229042
2809
E têm sido sobre alguns de nossos problemas mais controversos:
03:51
guns, immigration, race, education.
77
231875
2417
armas, imigração, raça, educação.
03:55
And what we found,
78
235917
1601
E descobrimos,
03:57
remarkably,
79
237542
1267
particularmente,
03:58
is that real dialogue is in fact possible.
80
238833
2601
que o diálogo real é, de fato, possível.
04:01
And that when given a chance and structure around doing so,
81
241458
3268
E que, dada a oportunidade e estrutura para que se possa fazê-lo,
04:04
many, not all, but many of our fellow citizens
82
244750
2434
muitos, mas nem todos, dos nossos concidadãos
04:07
are eager to engage with the other.
83
247208
2125
são ávidos pra se envolver com o outro.
04:12
Too often journalists have sharpened divides
84
252625
2476
Muito frequentemente, jornalistas têm estimulado divisões
04:15
in the name of drama or readership or in service to our own views.
85
255125
3583
em nome do drama, do público leitor ou a serviço de nossas próprias opiniões.
04:19
And too often we've gone to each side quoting a partisan voice on one side
86
259666
3518
E muitas vezes fomos para cada lado citando uma voz partidária de um lado
04:23
and a partisan voice on the other
87
263208
1851
e uma voz partidária do outro,
04:25
with a telling anecdotal lead and a pithy final quote,
88
265083
2935
com um fato anedótico convincente e uma citação final incisiva,
04:28
all of which readers are keen to mine for bias.
89
268042
2333
com os quais os leitores se identificam por preconceito.
04:31
But our dialogue-based process has a slower pace and a different center.
90
271667
4583
Mas nosso processo baseado em diálogo tem um ritmo mais lento e um núcleo diferente.
04:37
And our work is guided by the principle
91
277375
2726
E nosso trabalho é guiado pelo princípio
04:40
that dialogue across difference is essential to a functioning democracy,
92
280125
3768
de que diálogo através da diferença é essencial a uma democracia que funcione,
04:43
and that journalism and journalists have a multifaceted role to play
93
283917
4101
e que o jornalismo e os jornalistas tenham um papel multifacetado a cumprir
04:48
in supporting that.
94
288042
1291
ao apoiar isso.
04:51
So how do we work?
95
291125
1708
Então, como trabalhamos?
04:53
At every stage, we're as transparent as possible
96
293583
3101
Em todas as etapas, somos o mais transparentes possível
04:56
about our methods and our motives.
97
296708
2101
sobre nossos métodos e motivos.
04:58
At every stage, we take time to answer people's questions --
98
298833
2851
A cada etapa, nos concentramos em responder às pessoas,
05:01
explain why we're doing what we're doing.
99
301708
2000
explicando por que fazemos o que estamos fazendo.
05:04
We tell people that it's not a trap:
100
304375
2351
Dizemos às pessoas que não é uma armadilha:
05:06
no one's there to tell you you're stupid,
101
306750
1976
que ninguém está ali para chamar você de burro,
05:08
no one's there to tell you your experience doesn't matter.
102
308750
3393
nem que a sua experiência não importa.
05:12
And we always ask for a really different sort of behavior,
103
312167
3059
E sempre pedimos um tipo realmente diferente de comportamento,
05:15
a repatterning away from the reflexive name-calling,
104
315250
3184
uma nova padronização fora do xingamento reflexivo,
05:18
so entrenched in our discourse
105
318458
1476
tão entrincheirada em nosso discurso que muitos de nós,
05:19
that most of us, on all sides, don't even notice it anymore.
106
319958
4000
em todos os lados, nem mesmo percebe mais.
05:25
So people often come into our conversations a bit angrily.
107
325917
3059
As pessoas geralmente entram em nossas conversas um pouco zangadas.
E dizem coisas como: "Como você pode acreditar em X?"
05:29
They say things like, "How can you believe X?"
108
329000
2476
05:31
and "How can you read Y?"
109
331500
1893
"Como você pode ler Y?"
05:33
and "Can you believe that this happened?"
110
333417
2708
"Pode acreditar que isso aconteceu?"
05:37
But generally, in this miracle that delights us every time,
111
337083
3601
Mas geralmente, neste milagre que nos delicia toda vez,
05:40
people begin to introduce themselves.
112
340708
1768
as pessoas começam a se apresentar, a explicar quem são e de onde vêm,
05:42
And they begin to explain who they are and where they come from,
113
342500
3059
05:45
and they begin to ask questions of one another.
114
345583
2518
e começam a fazer perguntas um do outro.
05:48
And slowly, over time, people circle back again and again to difficult topics,
115
348125
4059
E, com o tempo, as pessoas retornam constantemente aos tópicos difíceis,
05:52
each time with a little more empathy, a little more nuance,
116
352208
3018
cada vez com um pouco mais de empatia, um pouco mais de nuance
05:55
a little more curiosity.
117
355250
1292
e de curiosidade.
05:57
And our journalists and moderators work really hard to support this
118
357958
3185
E nossos jornalistas e moderadores trabalham com afinco pra apoiar isso
06:01
because it's not a debate, it's not a battle,
119
361167
2726
porque não é um debate, não é uma batalha,
06:03
it's not a Sunday morning talk show.
120
363917
2142
nem um "talk show" matinal de domingo.
06:06
It's not the flinging of talking points.
121
366083
2810
Não é um jogo de pontos de discussão,
06:08
It's not the stacking of memes and gifs
122
368917
1892
nem um amontoado de memes e gifs
06:10
or articles with headlines that prove a point.
123
370833
2768
ou artigos com manchetes que impõem uma opinião.
06:13
And it's not about scoring political victories with question traps.
124
373625
3417
Não tem a ver com conquistas políticas vitoriosas fazendo perguntas capciosas.
06:19
So what we've learned is that our state of discord is bad for everyone.
125
379542
5184
Descobrimos que nosso estado de discórdia é ruim para todos.
06:24
It is a deeply unhappy state of being.
126
384750
2167
É um estado profundamente infeliz.
06:27
And people tell us this again and again.
127
387750
2268
As pessoas nos dizem isso constantemente.
06:30
They say they appreciate the chance to engage respectfully,
128
390042
3434
Elas dizem que apreciam a oportunidade de se envolver respeitosamente,
06:33
with curiosity and with openness,
129
393500
1601
com curiosidade e com abertura,
06:35
and that they're glad and relieved for a chance to put down their arms.
130
395125
3917
e que se sentem contentes e aliviadas por uma chance de baixar a guarda.
06:40
And so we do our work in direct challenge
131
400208
2560
E assim fazemos nosso trabalho desafiando diretamente
06:42
to the political climate in our country right now,
132
402792
2934
o clima político atual do nosso país,
06:45
and we do it knowing that it is difficult, challenging work
133
405750
2809
e fazemos isso sabendo que é um trabalho difícil e desafiador
06:48
to hold and support people in opposing backgrounds in conversation.
134
408583
3709
para manter e apoiar as pessoas em cenários opostos na conversa.
06:53
And we do it knowing democracy depends on our ability
135
413333
3518
E fazemos isso sabendo que a democracia depende da nossa capacidade
06:56
to address our shared problems together.
136
416875
2125
de resolver os problemas que compartilhamos juntos.
06:59
And we do this work by putting community at the heart of our journalistic process,
137
419917
3892
Fazemos esse trabalho com a comunidade no centro do nosso processo jornalístico,
07:03
by putting our egos to the side to listen first, to listen deeply,
138
423833
3601
deixando nossos egos de lado escutando primeiro, com atenção,
07:07
to listen around and through our own biases,
139
427458
2935
a toda nossa volta e através de nossos próprios preconceitos,
07:10
our own habits of thought,
140
430417
1476
hábitos de pensamento,
07:11
and to support others in doing the same.
141
431917
1916
e apoiando outros pra que façam o mesmo.
07:15
And we do this work
142
435708
1310
E fazemos isso sabendo que o jornalismo, como instituição, está lutando,
07:17
knowing that journalism as an institution is struggling,
143
437042
2642
07:19
and that it has always had a role to play and will continue to have a role to play
144
439708
3893
e que sempre teve um papel a desempenhar e continuará a tê-lo
07:23
in supporting the exchange of ideas and views.
145
443625
2167
no apoio à troca de ideias e opiniões.
07:28
For many of the participants in our groups,
146
448458
2060
Para muitos dos participantes em nossos grupos,
07:30
there are lasting reverberations.
147
450542
2101
as repercussões são duradouras.
07:32
Many people have become Facebook friends and in-real-life friends too,
148
452667
3309
Muitas pessoas se tornaram amigos no Facebook e na vida real,
além das linhas políticas.
07:36
across political lines.
149
456000
1476
07:37
After we closed that first Trump/Clinton project,
150
457500
3559
Após fecharmos aquele primeiro Projeto Trump - Clinton,
uns dois terços das mulheres continuaram formando seu próprio grupo no Facebook,
07:41
about two-thirds of the women went on to form their own Facebook group
151
461083
3310
07:44
and they chose a moderator from each state
152
464417
2000
escolheram um moderador de cada estado
07:46
and they continue to talk about difficult and challenging issues.
153
466441
3743
e continuam discutindo questões difíceis e desafiadoras.
07:50
People tell us again and again that they're grateful for the opportunity
154
470208
3435
As pessoas sempre nos dizem que são gratas pela oportunidade
07:53
to be a part of this work,
155
473667
1309
de fazer parte desse trabalho,
por saber que as pessoas do outro lado não são loucas
07:55
grateful to know that people on the other side aren't crazy,
156
475000
3268
07:58
grateful that they've had a chance to connect with people
157
478292
2684
por terem tido uma oportunidade de se conectar com outras
08:01
they wouldn't have otherwise talked to.
158
481000
1875
com as quais, de outro modo, não teriam tido a chance de falar.
08:04
A lot of what we've seen and learned,
159
484708
1810
Muito do que vimos e descobrimos
08:06
despite the fact that we call ourselves Spaceship Media,
160
486542
2642
apesar de chamar a nós mesmos de Spaceship Media,
não é uma coisa de outro mundo.
08:09
is not at all rocket science.
161
489208
1435
08:10
If you call people names, if you label them, if you insult them,
162
490667
3184
Se você xingar as pessoas, se rotulá-las ou insultá-las,
08:13
they are not inclined to listen to you.
163
493875
1875
elas dificilmente vão querer ouvir você.
08:16
Snark doesn't help, shame doesn't help,
164
496458
2185
Criticar não ajuda, nem envergonhar nem tratar alguém com condescendência.
08:18
condescension doesn't help.
165
498667
1916
08:21
Genuine communication takes practice and effort
166
501958
3226
Comunicação genuína requer prática, esforço,
08:25
and restraint and self-awareness.
167
505208
1750
prudência e autoconsciência.
08:28
There isn't an algorithm to solve where we are.
168
508250
3125
Não existe um algoritmo que possa resolver onde estamos,
08:32
Because real human connection is in fact real human connection.
169
512417
3415
pois conexão humana real é, de fato, conexão humana real.
08:37
So lead with curiosity,
170
517082
2019
Então lidere com curiosidade,
08:39
emphasize discussion not debate,
171
519125
1683
enfatize a discussão, não o debate,
08:40
get out of your silo,
172
520832
2000
saia da sua caixa,
08:44
because real connection across difference ...
173
524125
3768
pois conexão real através da diferença...
08:47
this is a salve that our democracy sorely needs.
174
527917
2875
esse é um bálsamo que nossa democracia precisa desesperadamente.
08:52
Thank you.
175
532083
1268
Obrigada.
08:53
(Applause)
176
533375
3083
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7