How to lead a conversation between people who disagree | Eve Pearlman

159,997 views ・ 2019-04-22

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
תרגום: Noam Naveh עריכה: yael ring
00:01
So in the run-up to the 2016 election,
1
1208
2768
לקראת הבחירות של 2016
00:04
I was, like most of us, watching the rise in discord and vitriol
2
4000
4559
צפיתי, כמו רובנו, בעלייה ביריבות ובעוקצנות
00:08
and nastiness in our public spaces.
3
8583
2518
ובנבזיות במרחב הציבורי שלנו.
00:11
It was this crazy uptick in polarization.
4
11125
3476
הייתה כאן עליה חדה בקיטוב,
00:14
It was both disheartening and distressing.
5
14625
2542
וזה היה מטריד ומדכא.
00:18
And so I started thinking, with a fellow journalist, Jeremy Hay,
6
18375
3059
אז התחלתי לחשוב, יחד עם העיתונאי ג׳רמי היי,
00:21
about how we might practice our craft differently.
7
21458
3310
איך נוכל לבצע את העבודה שלנו באופן שונה.
00:24
How we might go to the heart of divides,
8
24792
2184
איך להגיע לעומק המחלוקות,
00:27
to places of conflict,
9
27000
1268
למקומות של סכסוך,
00:28
like journalists always have,
10
28292
1517
בדיוק כמו שעיתונאים תמיד עשו,
00:29
but then, once there, do something really different.
11
29833
2500
אבל ברגע שאנחנו שם - לעשות משהו שונה לגמרי.
00:34
We knew we wanted to take the core tools of our craft --
12
34375
2893
ידענו שאנחנו רוצים להשתמש בכלים הבסיסיים של המקצוע שלנו:
00:37
careful vetting of information, diligent research, curiosity,
13
37292
3684
אימות מידע זהיר, מחקר מעמיק, סקרנות,
00:41
a commitment to serving the public good --
14
41000
2393
מחוייבות לשרת את טובת הציבור
00:43
to serving our democracy --
15
43417
1434
לשרת את הדמוקרטיה שלנו,
00:44
and do something new.
16
44875
1458
ולעשות משהו חדש.
00:46
And so we mapped out this process,
17
46917
1934
אז מיפינו תהליך,
00:48
what we call dialogue journalism,
18
48875
1768
שקראנו לו ״עיתונאות-שיח״
00:50
for going to the heart of social and political divides,
19
50667
3142
להתעמקות בלב המחלוקות החברתיות והפוליטיות,
00:53
and then, once there, building journalism-supported conversations
20
53833
3393
ואז משם, בניית שיח בתמיכה של עיתונאים,
00:57
between people on opposite sides of polarizing issues.
21
57250
3875
בין אנשים משני הצדדים, על נושאים שנויים במחלוקת.
01:03
But how actually to do this in a world that's so divided,
22
63500
3809
אבל איך בדיוק עושים את זה, בעולם מקוטב?
01:07
so deeply divided --
23
67333
1435
כל כך מקוטב...
01:08
when we live in a world
24
68792
1267
כשאנחנו חיים בעולם
01:10
in which cousins and aunts and uncles can't talk to one another,
25
70083
3685
שבו בני דודים, דודים ודודות, לא מסוגלים לדבר זה עם זה,
01:13
when we often live in separate and distinct news ecosystems,
26
73792
4101
כשאנחנו חיים בתוך ״בועות״ חדשות נפרדות ומובחנות,
01:17
and when we reflexively and habitually malign and dismiss
27
77917
3559
וכשאנחנו באופן אוטומטי משמיצים ומבטלים
01:21
those with whom we disagree?
28
81500
1417
את אלה שאיננו מסכימים אתם?
01:24
But we wanted to try.
29
84542
1517
בכל זאת, רצינו לנסות.
01:26
And so right after the 2016 election,
30
86083
2643
וכך, מיד לאחר הבחירות של 2016,
01:28
in that time between the election and the inauguration,
31
88750
3684
בפרק הזמן שבין הבחירות לבין טקס ההשבעה של הנשיא,
01:32
we partnered with the Alabama Media Group to do something really different.
32
92458
4143
חברנו ל״אלבמה מדיה גרופ״ כדי לעשות משהו שונה לגמרי.
01:36
We brought 25 Trump supporters from Alabama together
33
96625
3226
יצרנו שיח בין 25 תומכות של טראמפ מאלבמה
01:39
in conversation with 25 Clinton supporters from California.
34
99875
3083
ו- 25 תומכות של קלינטון מקליפורניה.
01:43
And we brought them together in a closed, moderated Facebook group
35
103667
4267
וחיברנו אותן באמצעות קבוצת פייסבוק סגורה ומונחית,
01:47
that we kept open for a month.
36
107958
1625
אותה ניהלנו במשך חודש.
01:51
What we wanted to do
37
111625
1309
מה שרצינו לעשות
01:52
was to give them a place to engage with genuine curiosity and openness.
38
112958
3935
זה לתת להן מרחב לחיבור מתוך פתיחות וסקרנות אמיתית.
01:56
And we wanted to support them in building relationships,
39
116917
2642
ורצינו לתמוך בהן ביצירת קשרים,
01:59
not just with each other but with us as journalists.
40
119583
2459
לא רק זו עם זו, אלא גם איתנו העיתונאים.
02:02
And then we wanted to supply facts and information --
41
122917
2767
רצינו גם לספק עובדות ומידע,
02:05
facts and information that they could actually receive and process
42
125708
3351
מידע שהן יכולות לבטוח בו
02:09
and use to undergird their conversations.
43
129083
2167
ולהשתמש בו כדי לבסס עליו את השיח.
02:13
And so as a prelude to this conversation,
44
133292
2476
כמהלך מקדים לשיחה הזו,
02:15
the first step in what we call dialogue journalism,
45
135792
2851
כצעד הראשון של מה שאנחנו מכנים עיתונאות-שיח,
02:18
we asked what they thought the other side thought of them.
46
138667
4559
שאלנו את המשתתפות מה הן חושבות שהצד השני חושב עליהם.
02:23
So when we asked the Trump supporters from Alabama
47
143250
3893
שאלנו את תומכות טראמפ מאלבמה
02:27
what they thought the Clinton supporters in California thought of them,
48
147167
3392
מה הן חושבות שתומכות קלינטון מקליפורניה חושבות עליהם
02:30
this is some of what they said.
49
150583
1893
והנה כמה מהדברים שהם אמרו:
02:32
"They think we are religious Bible thumpers."
50
152500
2143
״הן חושבות שאנחנו דתיות פנאטיות״.
02:34
"That we're backwards and hickish, and stupid."
51
154667
2191
״שאנחנו מפגרות, כפריות וטיפשות״
״שאצל כולנו מונפים דגלי קונפדרציה בחצר״
02:38
"They think that we all have Confederate flags in our yards,
52
158250
2851
״שאנחנו גזעניות, סקסיסטיות ובורות״
02:41
that we're racist and sexist and uneducated."
53
161125
2143
02:43
"They think we're barefoot and pregnant, with dirt driveways."
54
163292
3125
״הן חושבות שאנחנו הריוניות ויחפות עם כבישי עפר".
״והן חושבות שאנחנו מחזיקות מעצמנו
02:47
"And they think we're all prissy butts
55
167458
1851
02:49
and that we walk around in hoop skirts with cotton fields in the background."
56
169333
3810
ושאנחנו מסתובבות עם חצאיות תפוחות על רקע שדות כותנה״.
02:53
And then we asked that same question of the Californians:
57
173167
2726
ואז שאלנו את המשתתפות מקליפורניה את אותה שאלה:
02:55
"What do you think the Alabamians think about you?"
58
175917
2851
״מה אתן חושבות שתושבות אלבמה חושבות עליכן?״
02:58
And they said this: "That we're crazy, liberal Californians."
59
178792
3351
והן אמרו: ״שאנחנו ליברליות משוגעות מקליפורניה״,
03:02
"That we're not patriotic."
60
182167
1476
״שאנחנו לא פטריוטיות״,
03:03
"We're snobby and we're elitist."
61
183667
1572
״שאנחנו מתנשאות ואליטיסטיות״,
03:05
"We're godless and we're permissive with our children."
62
185263
2583
״שאין לנו אלוהים ואנחנו מתירניות עם הילדים שלנו״,
03:08
"And that we're focused on our careers, not our family."
63
188542
2642
״שאנחנו מרוכזות בקריירה, ולא במשפחה״,
03:11
"That we're elitist, pie-in-the-sky intellectuals,
64
191208
2601
״שאנחנו אליטיסטיות, אינטלקטואליות מרחפות,
03:13
rich people, Whole Foods-eating,
65
193833
2560
״עשירות, קונות ב״הול פודס״ (רשת סופרים יוקרתית),
03:16
very out of touch."
66
196417
1291
״לגמרי מנותקות מהמציאות״.
03:19
So by asking questions like this at the start of every conversation
67
199667
3601
באמצעות שאילת שאלות כאלה בתחילת כל שיחה
03:23
and by identifying and sharing stereotypes,
68
203292
3226
וזיהוי ושיתוף של סטראוטיפים
03:26
we find that people -- people on all sides --
69
206542
2226
אנחנו מגלים שאנשים מכל הצדדים
03:28
begin to see the simplistic and often mean-spirited caricatures they carry.
70
208792
5226
מתחילים להבין את הקריקטורות הפשטניות והמרושעות שיש להם בראש.
03:34
And in that --
71
214042
1267
ובעקבות זאת
03:35
after that, we can move into a process of genuine conversation.
72
215333
2959
אנחנו יכולים לפתוח בתהליך של שיח אמיתי.
03:40
So in the two years since that launch -- California/Alabama Project --
73
220875
3309
בשנתיים שמאז ההשקה של פרוייקט קליפורניה/אלבמה
03:44
we've gone on to host dialogues and partnerships
74
224208
2268
המשכנו לארח שיחות ושיתופי פעולה
03:46
with media organizations across the country.
75
226500
2518
עם ארגוני תקשורת ברחבי ארצות הברית
03:49
And they've been about some of our most contentious issues:
76
229042
2809
והם עסקו בכמה מהנושאים הכי טעונים שלנו:
03:51
guns, immigration, race, education.
77
231875
2417
כלי נשק, הגירה, גזע, חינוך,
03:55
And what we found,
78
235917
1601
ומה שגילינו,
03:57
remarkably,
79
237542
1267
באופן מרשים,
03:58
is that real dialogue is in fact possible.
80
238833
2601
הוא שאכן ניתן לקיים שיח אמיתי.
04:01
And that when given a chance and structure around doing so,
81
241458
3268
וכשיש את ההזדמנות והמבנה המתאים,
04:04
many, not all, but many of our fellow citizens
82
244750
2434
אזרחים רבים -- לא כולם, אבל רבים --
04:07
are eager to engage with the other.
83
247208
2125
צמאים ליצור קשר עם הצד השני.
לעתים קרובות מדי עיתונאים מחריפים מחלוקות
04:12
Too often journalists have sharpened divides
84
252625
2476
04:15
in the name of drama or readership or in service to our own views.
85
255125
3583
כדי לייצר דרמה, להרחיב תפוצה, או בכדי לשרת את הדעות שלנו עצמנו.
04:19
And too often we've gone to each side quoting a partisan voice on one side
86
259666
3518
הרבה פעמים אנחנו מביאים בפני כל צד ציטוטים של דעה קיצונית מצד אחד,
04:23
and a partisan voice on the other
87
263208
1851
ומולה מביאים דעה קיצונית מהצד השני
04:25
with a telling anecdotal lead and a pithy final quote,
88
265083
2935
יחד עם רמיזות בפתיח ושורה תחתונה דעתנית --
04:28
all of which readers are keen to mine for bias.
89
268042
2333
ואת כל אלה הקוראים הופכים להוכחות לדעות הקדומות שלהם.
04:31
But our dialogue-based process has a slower pace and a different center.
90
271667
4583
אבל לתהליך השיח שלנו יש קצב איטי יותר ומוקד שונה
04:37
And our work is guided by the principle
91
277375
2726
העבודה שלנו מודרכת על ידי העקרון לפיו
04:40
that dialogue across difference is essential to a functioning democracy,
92
280125
3768
שיח בין דעות שונות הוא חיוני לדמוקרטיה מתפקדת
04:43
and that journalism and journalists have a multifaceted role to play
93
283917
4101
ושלעיתונות ולעיתונאים יש אחריות מורכבת
04:48
in supporting that.
94
288042
1291
בתמיכה בכך.
04:51
So how do we work?
95
291125
1708
אז איך אנחנו עובדים?
04:53
At every stage, we're as transparent as possible
96
293583
3101
בכל שלב אנחנו שומרים על כמה שיותר שקיפות
04:56
about our methods and our motives.
97
296708
2101
לגבי השיטות והמניעים שלנו.
04:58
At every stage, we take time to answer people's questions --
98
298833
2851
בכל שלב אנחנו משאירים זמן כדי לענות על שאלות המשתתפים,
05:01
explain why we're doing what we're doing.
99
301708
2000
ולהסביר למה אנחנו עושים את מה שאנחנו עושים.
05:04
We tell people that it's not a trap:
100
304375
2351
אנחנו מבטיחים לאנשים שזו לא מלכודת:
05:06
no one's there to tell you you're stupid,
101
306750
1976
אף אחד לא יגיד לך שאתה טיפש,
05:08
no one's there to tell you your experience doesn't matter.
102
308750
3393
אף אחד לא יגיד לך שהניסיון האישי שלך לא רלוונטי.
05:12
And we always ask for a really different sort of behavior,
103
312167
3059
ואנחנו תמיד מבקשים מאנשים סוג אחר לגמרי של התנהגות,
05:15
a repatterning away from the reflexive name-calling,
104
315250
3184
שינוי דפוסים כדי להימנע מהנטייה לשמות גנאי
05:18
so entrenched in our discourse
105
318458
1476
שכל כך חקוקה בשיח שלנו,
05:19
that most of us, on all sides, don't even notice it anymore.
106
319958
4000
עד שרובנו, בכל הצדדים, כבר הפסקנו לשים לב אליה.
05:25
So people often come into our conversations a bit angrily.
107
325917
3059
אנשים רבים מגיעים אל השיחות שלנו ומדברים בכעס:
05:29
They say things like, "How can you believe X?"
108
329000
2476
״איך אתה יכול להאמין לדבר כזה?״
05:31
and "How can you read Y?"
109
331500
1893
״איך אתה מסוגל לקרוא את העיתון הזה?״
05:33
and "Can you believe that this happened?"
110
333417
2708
״אתה מאמין שהדבר הזה קרה?״
05:37
But generally, in this miracle that delights us every time,
111
337083
3601
אבל בדרך כלל, בדרך פלא, שמשמחת אותנו שוב ושוב,
05:40
people begin to introduce themselves.
112
340708
1768
אנשים מתחילים להציג את עצמם,
05:42
And they begin to explain who they are and where they come from,
113
342500
3059
ומתחילים להסביר מי הם, ומאיפה הם באים,
05:45
and they begin to ask questions of one another.
114
345583
2518
והם מתחילים לשאול זה את זה שאלות.
05:48
And slowly, over time, people circle back again and again to difficult topics,
115
348125
4059
ולאט לאט, עם הזמן, אנשים חוזרים שוב ושוב לנושאים טעונים
05:52
each time with a little more empathy, a little more nuance,
116
352208
3018
בכל פעם, עם קצת יותר אמפתיה, קצת יותר דקויות,
05:55
a little more curiosity.
117
355250
1292
קצת יותר סקרנות.
05:57
And our journalists and moderators work really hard to support this
118
357958
3185
העיתונאים והמנחים שלנו עובדים ממש קשה כדי לאפשר את זה
06:01
because it's not a debate, it's not a battle,
119
361167
2726
בגלל שזה לא עימות, זה לא קרב,
06:03
it's not a Sunday morning talk show.
120
363917
2142
זו לא תכנית אקטואליה בטלוויזיה,
06:06
It's not the flinging of talking points.
121
366083
2810
זו לא הטחה של טיעונים,
06:08
It's not the stacking of memes and gifs
122
368917
1892
זו לא הצפה של ״ממים״ או תמונות באינטרנט
06:10
or articles with headlines that prove a point.
123
370833
2768
או מאמרים עם כותרות חד-צדדיות
06:13
And it's not about scoring political victories with question traps.
124
373625
3417
והעניין הוא לא לצבור ניצחונות פוליטיים באמצעות שאלות מכשילות.
06:19
So what we've learned is that our state of discord is bad for everyone.
125
379542
5184
אז מה שלמדנו הוא שהמציאות הקיימת של עימות היא רעה לכולם.
06:24
It is a deeply unhappy state of being.
126
384750
2167
וזאת מציאות ממש קשה,
06:27
And people tell us this again and again.
127
387750
2268
ואנשים חוזרים ואומרים לנו את זה.
06:30
They say they appreciate the chance to engage respectfully,
128
390042
3434
הם אומרים שהם מעריכים את ההזדמנות להידבר מתוך כבוד
06:33
with curiosity and with openness,
129
393500
1601
מתוך סקרנות ופתיחות,
06:35
and that they're glad and relieved for a chance to put down their arms.
130
395125
3917
והם שמחים ומרגישים הקלה מכך שהם יכולים להניח את נשקם.
06:40
And so we do our work in direct challenge
131
400208
2560
אז אנחנו עושים את העבודה שלנו כתגובת נגד
06:42
to the political climate in our country right now,
132
402792
2934
לאקלים הפוליטי העכשווי בארצות הברית
06:45
and we do it knowing that it is difficult, challenging work
133
405750
2809
ואנחנו עושים את זה בידיעה שזו עבודה קשה ומאתגרת
06:48
to hold and support people in opposing backgrounds in conversation.
134
408583
3709
להביא אנשים מרקעים מנוגדים ולתמוך בהידברות ביניהם
06:53
And we do it knowing democracy depends on our ability
135
413333
3518
ואנחנו עושים את זה בידיעה שהדמוקרטיה תלויה ביכולת שלנו
06:56
to address our shared problems together.
136
416875
2125
להתמודד יחד עם הבעיות המשותפות שלנו.
06:59
And we do this work by putting community at the heart of our journalistic process,
137
419917
3892
ואנחנו עושים זאת באמצעות העמדת הקהילה בלב התהליך התקשורתי,
07:03
by putting our egos to the side to listen first, to listen deeply,
138
423833
3601
באמצעות הנחת האגו שלנו בצד כדי להקשיב בתשומת לב,
07:07
to listen around and through our own biases,
139
427458
2935
להקשיב סביב ומבעד לדעות הקדומות שלנו,
07:10
our own habits of thought,
140
430417
1476
להרגלי החשיבה שלנו,
07:11
and to support others in doing the same.
141
431917
1916
וכדי לאפשר לאחרים לעשות את אותו הדבר.
07:15
And we do this work
142
435708
1310
ואנחנו עושים את העבודה הזו
07:17
knowing that journalism as an institution is struggling,
143
437042
2642
בידיעה שמוסד העיתונאות עצמו נמצא במצוקה
07:19
and that it has always had a role to play and will continue to have a role to play
144
439708
3893
אבל שתמיד היה לו ויהיה לו תפקיד
07:23
in supporting the exchange of ideas and views.
145
443625
2167
בתמיכה בהחלפת רעיונות ודעות.
07:28
For many of the participants in our groups,
146
448458
2060
עבור רבים מהמשתתפים בקבוצות שלנו
07:30
there are lasting reverberations.
147
450542
2101
ישנן השלכות מתמשכות.
07:32
Many people have become Facebook friends and in-real-life friends too,
148
452667
3309
אנשים הפכו לחברים בפייסבוק ואפילו חברים בעולם האמיתי
07:36
across political lines.
149
456000
1476
ממחנות פוליטיים יריבים.
07:37
After we closed that first Trump/Clinton project,
150
457500
3559
אחרי שסיימנו את פרוייקט טראמפ/קלינטון הראשון
07:41
about two-thirds of the women went on to form their own Facebook group
151
461083
3310
כשני שלישים מהמשתתפות פתחו לעצמן קבוצת פייסבוק חדשה,
07:44
and they chose a moderator from each state
152
464417
2000
בחרו מנחה מכל מדינה,
07:46
and they continue to talk about difficult and challenging issues.
153
466441
3743
והן ממשיכות לדבר על נושאים קשים ומאתגרים.
07:50
People tell us again and again that they're grateful for the opportunity
154
470208
3435
אנשים חוזרים ואומרים לנו שהם אסירי תודה על ההזדמנות
07:53
to be a part of this work,
155
473667
1309
לקחת חלק בתהליך הזה,
07:55
grateful to know that people on the other side aren't crazy,
156
475000
3268
אסירי תודה על הידיעה שהאנשים בצד השני לא משוגעים,
07:58
grateful that they've had a chance to connect with people
157
478292
2684
אסירי תודה על שהיתה להם את ההזדמנות להתחבר לאנשים
08:01
they wouldn't have otherwise talked to.
158
481000
1875
שאחרת לא היו מדברים איתם.
הרבה ממה שראינו ושלמדנו,
08:04
A lot of what we've seen and learned,
159
484708
1810
למרות שקוראים לפרויקט שלנו ״ספייסשיפ (חללית) מדיה״
08:06
despite the fact that we call ourselves Spaceship Media,
160
486542
2642
הוא לא מדע מסובך:
08:09
is not at all rocket science.
161
489208
1435
08:10
If you call people names, if you label them, if you insult them,
162
490667
3184
אם אתה קורא לאנשים בשמות, אם אתה מתייג אותם או מעליב אותם,
08:13
they are not inclined to listen to you.
163
493875
1875
הם לא נוטים להקשיב לך.
08:16
Snark doesn't help, shame doesn't help,
164
496458
2185
לעג לא עוזר, בושה לא עוזרת,
08:18
condescension doesn't help.
165
498667
1916
התנשאות לא עוזרת.
08:21
Genuine communication takes practice and effort
166
501958
3226
תקשורת כנה דורשת אימון ומאמץ,
08:25
and restraint and self-awareness.
167
505208
1750
ואיפוק ומודעות עצמית.
08:28
There isn't an algorithm to solve where we are.
168
508250
3125
אין אלגוריתם שיפתור את המצב שנקלענו אליו.
08:32
Because real human connection is in fact real human connection.
169
512417
3415
כיוון שחיבור אנושי אמיתי הוא בדיוק זה: חיבור אמיתי בין אנשים
08:37
So lead with curiosity,
170
517082
2019
אז התחילו עם סקרנות,
08:39
emphasize discussion not debate,
171
519125
1683
הדגישו דיון, לא עימות
08:40
get out of your silo,
172
520832
2000
צאו מהבועה שלכם,
08:44
because real connection across difference ...
173
524125
3768
משום שחיבור אמיתי בין שני צדי המתרס
08:47
this is a salve that our democracy sorely needs.
174
527917
2875
זו תרופה שהדמוקרטיה שלנו זקוקה לה בדחיפות.
08:52
Thank you.
175
532083
1268
תודה רבה.
08:53
(Applause)
176
533375
3083
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7