How to lead a conversation between people who disagree | Eve Pearlman

159,997 views ・ 2019-04-22

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Transcriber: Leslie Gauthier Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
Translator: Masoud Motamedifar
00:01
So in the run-up to the 2016 election,
1
1208
2768
خب، در بحبوحه‌ی انتخابات سال ۲۰۱۶،
00:04
I was, like most of us, watching the rise in discord and vitriol
2
4000
4559
من هم مثل خیلی‌ها شاهد شدت گرفتن اختلاف نظر،
00:08
and nastiness in our public spaces.
3
8583
2518
تند مزاجی و خصومت در جامعه بودم.
00:11
It was this crazy uptick in polarization.
4
11125
3476
دودستگی و چند دستگی، افزایش بسزایی یافت
00:14
It was both disheartening and distressing.
5
14625
2542
که، بسیار ناراحت کننده و ناامیدکننده بود.
00:18
And so I started thinking, with a fellow journalist, Jeremy Hay,
6
18375
3059
پس من با همکار روزنامه نگارم به نام «Jeremy Hay» در مورد اینکه
00:21
about how we might practice our craft differently.
7
21458
3310
چطور می‌توانیم اختلاف نظرمان را مطرح کنیم، فکر کردم.
00:24
How we might go to the heart of divides,
8
24792
2184
چگونه می‌توانیم به قلب چند دستگی‌ها برویم،
00:27
to places of conflict,
9
27000
1268
به محل تناقضات برویم،
00:28
like journalists always have,
10
28292
1517
مثل چیزی که خبرنگاران دارند،
00:29
but then, once there, do something really different.
11
29833
2500
ولی برای یک بار هم که شده کاری متفاوت انجام بدهیم.
00:34
We knew we wanted to take the core tools of our craft --
12
34375
2893
می‌دانستیم که می‌خواهیم ار اصلی‌ترین ابزارهایمان
00:37
careful vetting of information, diligent research, curiosity,
13
37292
3684
یعنی ارزیابی دقیق اطلاعات، تحقیق موشکافانه، کنجکاوی
00:41
a commitment to serving the public good --
14
41000
2393
و تعهدی برای خدمت به جامعه--
00:43
to serving our democracy --
15
43417
1434
در خدمت به دموکراسی، بهره برده
00:44
and do something new.
16
44875
1458
و کاری جدید انجام دهیم.
00:46
And so we mapped out this process,
17
46917
1934
برای همین این نقشه را طرح کردیم،
00:48
what we call dialogue journalism,
18
48875
1768
و اسمش را گذاشتیم گفتگوی رسانه‌ای،
00:50
for going to the heart of social and political divides,
19
50667
3142
به جهت رفتن به قلب جامعه و احزاب سیاسی مخالف،
00:53
and then, once there, building journalism-supported conversations
20
53833
3393
و برای ایجاد گفتمانی روزنامه نگارانه
00:57
between people on opposite sides of polarizing issues.
21
57250
3875
در میان افراد جناح‌های مخالفِ معضلات چند وجهی.
01:03
But how actually to do this in a world that's so divided,
22
63500
3809
اما به راستی در دنیای چند قطبی ما این کار چطور ممکن است؟
01:07
so deeply divided --
23
67333
1435
دنیایی به شدت چند قطبی--
01:08
when we live in a world
24
68792
1267
وقتی ما در دنیایی که حتی
01:10
in which cousins and aunts and uncles can't talk to one another,
25
70083
3685
افراد یک خانواده هم نمی‌توانند با هم معاشرت کنند، زندگی می‌کنیم.
01:13
when we often live in separate and distinct news ecosystems,
26
73792
4101
وقتی که اغلب ما در اکوسیستم‌های خبری مجزا زندگی می‌کنیم
01:17
and when we reflexively and habitually malign and dismiss
27
77917
3559
و دورانی که بر حسب عادت به افرادی که با آنان مخالفیم تهمت زده
01:21
those with whom we disagree?
28
81500
1417
و در موردشان بدگویی می‌کنیم.
01:24
But we wanted to try.
29
84542
1517
ولی می‌خواستیم امتحان کنیم.
01:26
And so right after the 2016 election,
30
86083
2643
برای همین درست بعد از انتخابات ۲۰۱۶،
01:28
in that time between the election and the inauguration,
31
88750
3684
یعنی مابین انتخابات تا مراسم تحلیف،
01:32
we partnered with the Alabama Media Group to do something really different.
32
92458
4143
با گروه رسانه‌ای آلاباما دست به کاری متفاوت زدیم.
01:36
We brought 25 Trump supporters from Alabama together
33
96625
3226
۲۵ نفر از هوادارن ترامپ را از آلاباما آوردیم
01:39
in conversation with 25 Clinton supporters from California.
34
99875
3083
و در برابر ۲۵ نفر از هوادارن کلینتون از کالیفرنیا قرار دادیم.
01:43
And we brought them together in a closed, moderated Facebook group
35
103667
4267
و آنها را به مدت یک ماه در یک گروه صمیمی و میانه‌رو
01:47
that we kept open for a month.
36
107958
1625
فیسبوکی قرار دادیم.
01:51
What we wanted to do
37
111625
1309
ما به دنبال این بودیم که
01:52
was to give them a place to engage with genuine curiosity and openness.
38
112958
3935
به آنها فضایی برای پرداختن به حس کنجکاوی و آزاداندیشی بدهیم.
01:56
And we wanted to support them in building relationships,
39
116917
2642
و آنها را برای ساختن رابطه نزدیک، نه فقط بین خودشان
01:59
not just with each other but with us as journalists.
40
119583
2459
بلکه بین خودشان و ما بعنوان روزنامه‌نگار حمایت کنیم.
02:02
And then we wanted to supply facts and information --
41
122917
2767
و سپس خواستیم داده‌ها و اطلاعاتی را فراهم کنیم--
02:05
facts and information that they could actually receive and process
42
125708
3351
که بتوانند دریافت و پردازش کنند
02:09
and use to undergird their conversations.
43
129083
2167
و برای پشتیبانی از صحبت‌هایشان استفاده کنند.
02:13
And so as a prelude to this conversation,
44
133292
2476
برای همین به عنوان پیش درآمد این سخنرانی،
02:15
the first step in what we call dialogue journalism,
45
135792
2851
بعنوان قدم نخست در چیزی که به آن گفتگوی روزنامه نگاری می‌گوییم
02:18
we asked what they thought the other side thought of them.
46
138667
4559
از آنها پرسیدیم فکر می‌کنند که طرف مقابل درباره آنها چه فکر می‌کند؟
02:23
So when we asked the Trump supporters from Alabama
47
143250
3893
وقتی از طرفداران آلابامایی ترامپ پرسیدیم
02:27
what they thought the Clinton supporters in California thought of them,
48
147167
3392
که به نظر آنها طرفدارن کلینتون در باره آنها چگونه فکر می‌کنند،
02:30
this is some of what they said.
49
150583
1893
این بعضی از مواردی است که گفتند.
02:32
"They think we are religious Bible thumpers."
50
152500
2143
«به نظر آنها ما از مذهب سو استفاده می‌کنیم. »
02:34
"That we're backwards and hickish, and stupid."
51
154667
2191
«این که ما عده‌ای بی سواد و عقب مانده و احمقیم.»
02:38
"They think that we all have Confederate flags in our yards,
52
158250
2851
«این که در حیاط خانه‌ خود پرچم متفقین را داریم،
02:41
that we're racist and sexist and uneducated."
53
161125
2143
که نژادپرست و بی‌سواد و تبعیض‌گذار جنسی هستیم»
02:43
"They think we're barefoot and pregnant, with dirt driveways."
54
163292
3125
« و این که ما یک مشت پاپتی و دارای انحراف اخلاقی هستیم.»
02:47
"And they think we're all prissy butts
55
167458
1851
« و این که ما ساده لوح و مسخره‌ایم
02:49
and that we walk around in hoop skirts with cotton fields in the background."
56
169333
3810
و با لباس فانتزی در مزرعه پنبه‌ایم.» (در مسیر اشتباهیم)
02:53
And then we asked that same question of the Californians:
57
173167
2726
همین سوال را از طرفداران هیلاری کلینتون پرسیدیم:
02:55
"What do you think the Alabamians think about you?"
58
175917
2851
فکر می‌کنید طرفداران ترامپ درباره شما چه فکری می‌کنند؟
02:58
And they said this: "That we're crazy, liberal Californians."
59
178792
3351
آنها گفتند: «این که یک سری دیوانه‌ی آزادی‌خواه هستیم.»
03:02
"That we're not patriotic."
60
182167
1476
عِرق ملی نداریم.»
03:03
"We're snobby and we're elitist."
61
183667
1572
«آدمهای فیس و افاده‌ای هستیم.»
03:05
"We're godless and we're permissive with our children."
62
185263
2583
«خدانشناس و بی‌‌بند و بار در مورد فرزندانمان هستیم.»
03:08
"And that we're focused on our careers, not our family."
63
188542
2642
«بیشتر روی کارمان تمرکز داریم تا روی خانواده.»
03:11
"That we're elitist, pie-in-the-sky intellectuals,
64
191208
2601
«اینکه بیشتر در خواب و خیال زندگی می‌کنیم،
03:13
rich people, Whole Foods-eating,
65
193833
2560
آدمهای پولدار با غذاهای اشرافی هستیم،
03:16
very out of touch."
66
196417
1291
هیچوقت در دسترس نیستیم.»
03:19
So by asking questions like this at the start of every conversation
67
199667
3601
با پرسیدن سوالی مثل این در شروع هر گفتگو
03:23
and by identifying and sharing stereotypes,
68
203292
3226
با شناسایی و اشتراک عقاید خرافی،
03:26
we find that people -- people on all sides --
69
206542
2226
به آدمهای متفاوتی بر می‌خوریم که
03:28
begin to see the simplistic and often mean-spirited caricatures they carry.
70
208792
5226
شخصیت بدون تفکر و نامهربانی دارند.
03:34
And in that --
71
214042
1267
و در آن(موضوع)--
03:35
after that, we can move into a process of genuine conversation.
72
215333
2959
بعد از آن، می‌توانیم به فرایند مکالمه حقیقی و اصیل منتقل شویم
03:40
So in the two years since that launch -- California/Alabama Project --
73
220875
3309
دو سال پس از این اقدام -پروژه کالیفرنیا/آلاباما-
03:44
we've gone on to host dialogues and partnerships
74
224208
2268
ما از گفتگوها و شراکت‌ها همراه با رسانه‌هایی
03:46
with media organizations across the country.
75
226500
2518
در سرتاسر کشور، میزبانی کرده‌ایم.
03:49
And they've been about some of our most contentious issues:
76
229042
2809
و اینها یک سری از مجادله برانگیزترین معضلات ما شده‌اند:
03:51
guns, immigration, race, education.
77
231875
2417
اسلحه، مهاجرت، نژادپرستی، آموزش.
03:55
And what we found,
78
235917
1601
و چیزی که دریافتیم،
03:57
remarkably,
79
237542
1267
در کمال تعجب،
03:58
is that real dialogue is in fact possible.
80
238833
2601
این هست که در حقیقت گفتمان واقعی، امکان پذیر است.
04:01
And that when given a chance and structure around doing so,
81
241458
3268
و این که، وقتی شانس و ساختاری در انجام همچین کاری داده شده است،
04:04
many, not all, but many of our fellow citizens
82
244750
2434
خیلی، نه همه، اما خیلی از شهروندان ما
04:07
are eager to engage with the other.
83
247208
2125
مشتاق به معاشرت با هم هستند.
04:12
Too often journalists have sharpened divides
84
252625
2476
روزنامه‌نگاران زیادی، به اسم هیجان یا خدمت به
04:15
in the name of drama or readership or in service to our own views.
85
255125
3583
دیدگاه‌های ما، باعث تفرقه شدند.
04:19
And too often we've gone to each side quoting a partisan voice on one side
86
259666
3518
و خیلی وقتها ما به یک جبهه رفته و نقل قولی از یک متعصب را در آنجا و دیگری
04:23
and a partisan voice on the other
87
263208
1851
را در جبهه‌ی مقابل بازگو کرده‌ایم
04:25
with a telling anecdotal lead and a pithy final quote,
88
265083
2935
همراه با گفتن نقل قولی از رهبر گروه و سخن نهایی پرمغز،
04:28
all of which readers are keen to mine for bias.
89
268042
2333
که همه‌ی خوانندگان آن بسیار متعصب هستند.
04:31
But our dialogue-based process has a slower pace and a different center.
90
271667
4583
اما فرایند گفتگو محور ما مرکزیت متفاوت و سرعت کمتری دارد.
04:37
And our work is guided by the principle
91
277375
2726
و کار ما توسط قانونی هدایت می‌شود که
04:40
that dialogue across difference is essential to a functioning democracy,
92
280125
3768
گفتگوی حول اختلاف برای یک دموکراسی هدفمند ضرورت دارد،
04:43
and that journalism and journalists have a multifaceted role to play
93
283917
4101
و اینکه روزنامه‌نگاری و روزنامه‌نگارها در پشتیبانی از آن،
04:48
in supporting that.
94
288042
1291
نقشی چندگانه ایفاء می‌کنند.
04:51
So how do we work?
95
291125
1708
خب پس کار ما چطوری است؟
04:53
At every stage, we're as transparent as possible
96
293583
3101
در هر مرحله، در مورد روش‌ها و انگیزه‌هایمان
04:56
about our methods and our motives.
97
296708
2101
تا جایی که بشود صریح هستیم.
04:58
At every stage, we take time to answer people's questions --
98
298833
2851
در هر قدم، برای پاسخ به سوالات مردم زمان می‌گذاریم تا در مورد
05:01
explain why we're doing what we're doing.
99
301708
2000
این که چرا این کار را انجام می‌دهیم توضیح دهیم.
05:04
We tell people that it's not a trap:
100
304375
2351
به آدمها می‌گوییم که این یک تله نیست:
05:06
no one's there to tell you you're stupid,
101
306750
1976
کسی نمی‌خواهد بگوید که شما احمق هستید،
05:08
no one's there to tell you your experience doesn't matter.
102
308750
3393
کسی نمی‌خواهد تجربیات شما را انکار کند و بگوید مهم نیستند.
05:12
And we always ask for a really different sort of behavior,
103
312167
3059
و ما همیشه به دنبال نوعی رفتار متفاوت هستیم،
05:15
a repatterning away from the reflexive name-calling,
104
315250
3184
یک الگوگذاری جدید در جهت عدم ناسزاگویی واکنشی،
05:18
so entrenched in our discourse
105
318458
1476
که در سخنرانی‌های‌مان رسوخ کند
05:19
that most of us, on all sides, don't even notice it anymore.
106
319958
4000
تا اکثریت ما، در هر جناحی، دیگر حتی به آن توجه هم نکنند.
05:25
So people often come into our conversations a bit angrily.
107
325917
3059
پس غالبا مردم با یک مقدار عصبانیت به سخنرانی‌های ما می‌آیند.
05:29
They say things like, "How can you believe X?"
108
329000
2476
مثلا می‌گویند «چطور می‌توانی فلان چیز را باور کنی؟»
05:31
and "How can you read Y?"
109
331500
1893
یا «چطوری می‌توانی فلان چیز را بخوانی؟»
05:33
and "Can you believe that this happened?"
110
333417
2708
و «می‌توانی باور کنی که فلان اتفاق افتاده؟»
05:37
But generally, in this miracle that delights us every time,
111
337083
3601
ولی در کل، در این معجزه که هرلحظه ما را به وجد می‌آورد،
05:40
people begin to introduce themselves.
112
340708
1768
مردم خودشان را معرفی می‌کنند.
05:42
And they begin to explain who they are and where they come from,
113
342500
3059
و توضیح اینکه چه کسی و اهل کجا هستند،
05:45
and they begin to ask questions of one another.
114
345583
2518
و شروع می‌کنند به سوال پرسیدن‌های پیاپی،
05:48
And slowly, over time, people circle back again and again to difficult topics,
115
348125
4059
و کم کم، در طول زمان، به موضوعات سخت‌تری وارد می‌شوند،
05:52
each time with a little more empathy, a little more nuance,
116
352208
3018
هر بار با یک مقدار همدلی بیشتر، یک ذره اختلاف جزیی‌تر،
05:55
a little more curiosity.
117
355250
1292
یک ذره کنجکاوی بیشتر.
05:57
And our journalists and moderators work really hard to support this
118
357958
3185
و روزنامه‌نگاران ما به شدت تلاش می‌کنند تا از این موضوع حمایت کنند
06:01
because it's not a debate, it's not a battle,
119
361167
2726
چون این مباحثه نیست، مبارزه نیست،
06:03
it's not a Sunday morning talk show.
120
363917
2142
تاک شو صبح یکشنبه نیست.
06:06
It's not the flinging of talking points.
121
366083
2810
این پرتاب نکات کلامی نیست.
06:08
It's not the stacking of memes and gifs
122
368917
1892
کلی گیف و شکلک مسخره نیست
06:10
or articles with headlines that prove a point.
123
370833
2768
یا موضوعاتی با سرتیترهایی برای اثبات چیزی نیست.
06:13
And it's not about scoring political victories with question traps.
124
373625
3417
یا در مورد به ثمر رساندن پیروزی‌های سیاسی با سوالات چالشی نیست.
06:19
So what we've learned is that our state of discord is bad for everyone.
125
379542
5184
بنابراین چیزی که یاد گرفته‌ایم این است که حالت ناسازگاری ما به ضرر همه است.
06:24
It is a deeply unhappy state of being.
126
384750
2167
یه حالت غمگین مانندی عمیق است.
06:27
And people tell us this again and again.
127
387750
2268
و مردم همیشه این را به ما می‌گویند.
06:30
They say they appreciate the chance to engage respectfully,
128
390042
3434
به ما می‌گویند که از این شانس مباحثه محترمانه که همراه با کنجکاوی
06:33
with curiosity and with openness,
129
393500
1601
و پذیرش عقاید هست قدردانی می‌کنند
06:35
and that they're glad and relieved for a chance to put down their arms.
130
395125
3917
و بخاطر کنار گذاشتن این حس دعوا خوشحال و سبک بال هستند.
06:40
And so we do our work in direct challenge
131
400208
2560
وما کارمان را در این چالش مستقیمی که الان داخل
06:42
to the political climate in our country right now,
132
402792
2934
فضای سیاسی کشورمان هست شروع کردیم،
06:45
and we do it knowing that it is difficult, challenging work
133
405750
2809
وما این کار را با این ذهنیت که مشکل و چالشی است انجام دادیم
06:48
to hold and support people in opposing backgrounds in conversation.
134
408583
3709
تا از مردم با زمینه‌ها و نگرش‌های مخالف حمایت کنیم.
06:53
And we do it knowing democracy depends on our ability
135
413333
3518
و این کار را با اینکه می‌دانستیم دموکراسی به توانایی در حل مشکلات مشترکمان
06:56
to address our shared problems together.
136
416875
2125
دست در دست هم، بستگی دارد انجام دادیم.
06:59
And we do this work by putting community at the heart of our journalistic process,
137
419917
3892
و این کار را با قراردادن جامعه در قلب فرایند روزنامه نگاری انجام دادیم،
07:03
by putting our egos to the side to listen first, to listen deeply,
138
423833
3601
با قرار دادن خودمان در سمتی که اول خوب گوش کنیم، خیلی عمیق،
07:07
to listen around and through our own biases,
139
427458
2935
به تعصباتمان با دقت گوش کنیم،
07:10
our own habits of thought,
140
430417
1476
به عادتهایمان در تفکراتمان،
07:11
and to support others in doing the same.
141
431917
1916
و دیگران را در انجام این کار حمایت کنیم.
07:15
And we do this work
142
435708
1310
و ما اینکار را انجام دادیم
07:17
knowing that journalism as an institution is struggling,
143
437042
2642
با دانستن اینکه خبرنگاری بعنوان موسسه، بحث برانگیز است،
07:19
and that it has always had a role to play and will continue to have a role to play
144
439708
3893
و همیشه نقشی را در حمایت از رد و بدل کردن ایده‌ها
07:23
in supporting the exchange of ideas and views.
145
443625
2167
ایفا کرده و ایفا خواهد کرد.
07:28
For many of the participants in our groups,
146
448458
2060
برای خیلی از شرکت کننده‌ها در گروه‌های ما،
07:30
there are lasting reverberations.
147
450542
2101
طنین‌های پایداری وجود دارد.
07:32
Many people have become Facebook friends and in-real-life friends too,
148
452667
3309
خیلی از مردم دوست‌های فیسبوکی و همچنین حقیقی شده‌اند،
07:36
across political lines.
149
456000
1476
بواسطه‌ی جریان‌های سیاسی.
07:37
After we closed that first Trump/Clinton project,
150
457500
3559
بعد از اینکه پروژه‌ی اول ترامپ/کلینتون را خاتمه دادیم،
07:41
about two-thirds of the women went on to form their own Facebook group
151
461083
3310
حدود دو سوم از زنها رفتند تا گروه‌های فیسبوکی خودشان را تشکیل بدهند
07:44
and they chose a moderator from each state
152
464417
2000
و میانجی‌هایی از هر ایالت انتخاب کردند
07:46
and they continue to talk about difficult and challenging issues.
153
466441
3743
و شروع کردند به صحبت در مورد معظلات چالشی و سخت.
07:50
People tell us again and again that they're grateful for the opportunity
154
470208
3435
مردم همیشه به ما می‌گویند که در مورد این فرصت بسیار خوشحالند که توانستند
07:53
to be a part of this work,
155
473667
1309
عضوی از این کار شوند،
07:55
grateful to know that people on the other side aren't crazy,
156
475000
3268
و اینکه توانستند بفهمند که آدمهای جناح مخالف دیوانه نیستند،
07:58
grateful that they've had a chance to connect with people
157
478292
2684
خوشحال‌اند که شانس این را داشتند با مردمی در ارتباط باشند
08:01
they wouldn't have otherwise talked to.
158
481000
1875
که درغیراین صورت نمی‌توانستند با آنها حرف بزنند.
08:04
A lot of what we've seen and learned,
159
484708
1810
خیلی از چیزایی که دیدیم و شنیدیم،
08:06
despite the fact that we call ourselves Spaceship Media,
160
486542
2642
برغم این موضوع که ما به خودمان سفینه‌ی رسانه می‌گوییم،
08:09
is not at all rocket science.
161
489208
1435
اصلا علم موشکی در کار نیست.
08:10
If you call people names, if you label them, if you insult them,
162
490667
3184
اگر روی آدمها اسم می‌گذارید یا برچسب می‌زنید یا توهین می‌کنید
08:13
they are not inclined to listen to you.
163
493875
1875
میلی به گوش کردن به شما پیدا نمی‌کنند.
08:16
Snark doesn't help, shame doesn't help,
164
496458
2185
بی‌احترامی کمکی نمی‌کند، شرمندگی کمکی نمی‌کند،
08:18
condescension doesn't help.
165
498667
1916
خود بزرگ‎‌بینی کمکی نمی‌کند.
08:21
Genuine communication takes practice and effort
166
501958
3226
ارتباط حقیقی به تمرین و تلاش و
08:25
and restraint and self-awareness.
167
505208
1750
خود‌آگاهی و نگهداری نیاز دارد.
08:28
There isn't an algorithm to solve where we are.
168
508250
3125
الگوریتمی برای پاسخ به اینکه کجا هستیم وجود ندارد.
08:32
Because real human connection is in fact real human connection.
169
512417
3415
چون ارتباط واقعی آدمها در حقیقت، ارتباط واقعی آدم‌هاست.
08:37
So lead with curiosity,
170
517082
2019
پس با سرلوحه قراردادن کنجکاوی،
08:39
emphasize discussion not debate,
171
519125
1683
با تاکید بر مباحثه و نه مجادله،
08:40
get out of your silo,
172
520832
2000
از چارچوب خود بیرون بیایید،
08:44
because real connection across difference ...
173
524125
3768
چون ارتباط واقعی با وجود تفاوت ها...
08:47
this is a salve that our democracy sorely needs.
174
527917
2875
مرهمی هست که دموکراسی ما به شدت به آن نیاز دارد.
08:52
Thank you.
175
532083
1268
متشکرم.
08:53
(Applause)
176
533375
3083
(تشویق)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7