How to lead a conversation between people who disagree | Eve Pearlman
159,997 views ・ 2019-04-22
請雙擊下方英文字幕播放視頻。
00:00
Transcriber: Leslie Gauthier
Reviewer: Joanna Pietrulewicz
0
0
7000
譯者: Lilian Chiu
審譯者: Bruce Sung
(掌聲)
00:01
So in the run-up to the 2016 election,
1
1208
2768
在 2016 年選舉前夕,
00:04
I was, like most of us,
watching the rise in discord and vitriol
2
4000
4559
我和大部分人一樣,看著
公共空間中的爭執、辛辣批評,
00:08
and nastiness in our public spaces.
3
8583
2518
和惡劣手段不斷加劇。
00:11
It was this crazy uptick in polarization.
4
11125
3476
兩極化又變得更誇張了。
00:14
It was both disheartening and distressing.
5
14625
2542
這現象讓人既沮喪又煩惱。
00:18
And so I started thinking,
with a fellow journalist, Jeremy Hay,
6
18375
3059
於是,我和我的記者伙伴
傑若米海伊開始想,
00:21
about how we might practice
our craft differently.
7
21458
3310
我們可以如何用不同的方式
來做我們的工作。
00:24
How we might go to the heart of divides,
8
24792
2184
我們如何能夠進入分裂的
核心地帶,衝突發生的地方,
00:27
to places of conflict,
9
27000
1268
00:28
like journalists always have,
10
28292
1517
就像記者平常所做的,
00:29
but then, once there,
do something really different.
11
29833
2500
但當我們到了那裡,
要用完全不同的做法。
00:34
We knew we wanted to take
the core tools of our craft --
12
34375
2893
我們知道,我們想要使用
這門行業的核心工具——
00:37
careful vetting of information,
diligent research, curiosity,
13
37292
3684
仔細查證的資訊、
勤奮的研究、好奇心、
00:41
a commitment to serving the public good --
14
41000
2393
為了大我而努力的承諾——
00:43
to serving our democracy --
15
43417
1434
來為我們的民主盡一份心力——
做些以前沒做過的。
00:44
and do something new.
16
44875
1458
00:46
And so we mapped out this process,
17
46917
1934
所以我們安排好了這個流程,
00:48
what we call dialogue journalism,
18
48875
1768
我們叫它「對話新聞工作」,
00:50
for going to the heart
of social and political divides,
19
50667
3142
要做的就是前往社會
和政治分裂的核心地帶,
00:53
and then, once there, building
journalism-supported conversations
20
53833
3393
接著,到那裡之後,
去建立由新聞來支持的對談,
00:57
between people on opposite sides
of polarizing issues.
21
57250
3875
針對兩極化的議題,
讓對立的兩方人馬能對談。
01:03
But how actually to do this
in a world that's so divided,
22
63500
3809
但在一個如此分裂的世界,
要怎麼做到這件事?
01:07
so deeply divided --
23
67333
1435
這分裂很深——
01:08
when we live in a world
24
68792
1267
我們所處的世界,
01:10
in which cousins and aunts and uncles
can't talk to one another,
25
70083
3685
表親姑姑阿姨舅舅叔叔
都無法彼此交談,
01:13
when we often live in separate
and distinct news ecosystems,
26
73792
4101
因為我們通常都生活在分裂
且立場鮮明的新聞生態系統中,
01:17
and when we reflexively
and habitually malign and dismiss
27
77917
3559
我們會反射性地、
習慣性地去中傷和輕視
01:21
those with whom we disagree?
28
81500
1417
我們不認同的人。
01:24
But we wanted to try.
29
84542
1517
但我們想要一試。
01:26
And so right after the 2016 election,
30
86083
2643
所以,2016 年選舉一結束,
01:28
in that time between the election
and the inauguration,
31
88750
3684
在選舉和就職之間的這段期間,
01:32
we partnered with the Alabama Media Group
to do something really different.
32
92458
4143
我們和阿拉巴馬媒體集團合作,
做了件非常不同的事。
01:36
We brought 25 Trump supporters
from Alabama together
33
96625
3226
我們從阿拉巴馬找了
二十五位川普支持者,
01:39
in conversation with
25 Clinton supporters from California.
34
99875
3083
和來自加州的二十五位
希拉蕊支持者對談。
01:43
And we brought them together
in a closed, moderated Facebook group
35
103667
4267
我們把他們聚集在一起的方式,
是用非公開、受管理的臉書群組,
01:47
that we kept open for a month.
36
107958
1625
這個群組開設一個月。
01:51
What we wanted to do
37
111625
1309
我們想要做的,
01:52
was to give them a place to engage
with genuine curiosity and openness.
38
112958
3935
是給他們一個地方讓他們能
帶著誠摯的好奇心和坦誠投入。
01:56
And we wanted to support them
in building relationships,
39
116917
2642
我們想要支持他們建立關係,
01:59
not just with each other
but with us as journalists.
40
119583
2459
不只是彼此間,
也和我們記者建立關係。
02:02
And then we wanted to supply
facts and information --
41
122917
2767
接著,我們想要提供
事實和資訊——
02:05
facts and information that they could
actually receive and process
42
125708
3351
他們真正能接收到並處理的資訊,
02:09
and use to undergird their conversations.
43
129083
2167
且用來作為他們對談的基礎。
02:13
And so as a prelude to this conversation,
44
133292
2476
所以這次對談的序幕開始了,
02:15
the first step in what we call
dialogue journalism,
45
135792
2851
我們所謂的對話新聞工作
踏出了第一步,
02:18
we asked what they thought
the other side thought of them.
46
138667
4559
我們先問他們認為
對方怎麼看待他們。
02:23
So when we asked
the Trump supporters from Alabama
47
143250
3893
我們問來自阿拉巴馬的
川普支持者,
02:27
what they thought the Clinton supporters
in California thought of them,
48
147167
3392
他們認為加州的希拉蕊
支持者會怎麼看待他們,
02:30
this is some of what they said.
49
150583
1893
這些是其中一些答案。
02:32
"They think we are religious
Bible thumpers."
50
152500
2143
「他們認為我們是
狂熱激進的基督教徒。」
02:34
"That we're backwards
and hickish, and stupid."
51
154667
2191
「我們是退步、愚笨的鄉巴佬。」
02:38
"They think that we all have
Confederate flags in our yards,
52
158250
2851
「我們的院子裡都有
南部聯盟的旗幟,
我們有種族、性別歧視,
且沒受教育。」
02:41
that we're racist
and sexist and uneducated."
53
161125
2143
02:43
"They think we're barefoot and pregnant,
with dirt driveways."
54
163292
3125
「他們認為我們打赤腳、
懷孕,且車道沒鋪水泥。」
02:47
"And they think we're all prissy butts
55
167458
1851
「說我們正經八百到惹人笑話,
02:49
and that we walk around in hoop skirts
with cotton fields in the background."
56
169333
3810
老穿著大裙撐
在棉花田前走來走去。」
02:53
And then we asked that same question
of the Californians:
57
173167
2726
接著,我們拿同樣的
問題去問加州人:
02:55
"What do you think
the Alabamians think about you?"
58
175917
2851
「你認為阿拉巴馬人
會怎麼看待你們?」
02:58
And they said this:
"That we're crazy, liberal Californians."
59
178792
3351
他們說:「他們說我們是
發瘋的自由主義加州人。」
03:02
"That we're not patriotic."
60
182167
1476
「認為我們不愛國。」
03:03
"We're snobby and we're elitist."
61
183667
1572
「我們是勢利的菁英主義者。」
03:05
"We're godless and we're permissive
with our children."
62
185263
2583
「我們不信神,
並縱容我們的孩子。」
03:08
"And that we're focused
on our careers, not our family."
63
188542
2642
「我們重視的是我們的
職涯而不是家庭。」
03:11
"That we're elitist,
pie-in-the-sky intellectuals,
64
191208
2601
「我們是菁英主義者、
畫大餅的知識分子、
03:13
rich people, Whole Foods-eating,
65
193833
2560
有錢人、吃天然健康食品的人,
03:16
very out of touch."
66
196417
1291
且脫離現實。」
03:19
So by asking questions like this
at the start of every conversation
67
199667
3601
所以,每次對談都用
類似這樣的問題來當開端,
03:23
and by identifying
and sharing stereotypes,
68
203292
3226
藉由找出刻板印象,
分享刻板印象,
03:26
we find that people --
people on all sides --
69
206542
2226
我們發現大家——
不論哪一邊的人——
03:28
begin to see the simplistic and often
mean-spirited caricatures they carry.
70
208792
5226
都會開始了解他們其實帶著
過分簡化且通常很狹隘的偏頗印象。
03:34
And in that --
71
214042
1267
這麼做——這麼做之後,
03:35
after that, we can move
into a process of genuine conversation.
72
215333
2959
我們就可以進入真實對談的流程。
03:40
So in the two years since that launch --
California/Alabama Project --
73
220875
3309
加州/阿拉巴馬計畫
開始之後的這兩年間,
03:44
we've gone on to host
dialogues and partnerships
74
224208
2268
我們已經和全國各地的媒體組織
03:46
with media organizations
across the country.
75
226500
2518
合作來主持對話。
03:49
And they've been about
some of our most contentious issues:
76
229042
2809
對話的主題通常是
最會引起爭論的議題:
03:51
guns, immigration, race, education.
77
231875
2417
槍枝、移民、種族、教育。
03:55
And what we found,
78
235917
1601
我們有個很驚人的發現:
03:57
remarkably,
79
237542
1267
03:58
is that real dialogue is in fact possible.
80
238833
2601
真實的對話其實是有可能的。
04:01
And that when given a chance
and structure around doing so,
81
241458
3268
當我們給予大家機會
和有架構的方式來做真實的對話,
04:04
many, not all,
but many of our fellow citizens
82
244750
2434
許多人,不是所有人,
但有許多我們的同胞,
04:07
are eager to engage with the other.
83
247208
2125
都很渴望和另一方接觸。
04:12
Too often journalists
have sharpened divides
84
252625
2476
記者們太常讓分裂加劇了,
04:15
in the name of drama or readership
or in service to our own views.
85
255125
3583
只是為了求戲劇效果和吸引讀者,
或是呈現我們自己的觀點。
04:19
And too often we've gone to each side
quoting a partisan voice on one side
86
259666
3518
我們也太常到各邊去,
引述這一方的極端聲音,
04:23
and a partisan voice on the other
87
263208
1851
和另一方的極端聲音,
04:25
with a telling anecdotal lead
and a pithy final quote,
88
265083
2935
加上生動的道聽途說線索
和簡潔的最終引述,
04:28
all of which readers
are keen to mine for bias.
89
268042
2333
讀者們就會很熱切地去挖出偏見。
04:31
But our dialogue-based process
has a slower pace and a different center.
90
271667
4583
但我們這個以對話為基礎的流程,
步調比較慢,核心也不相同。
04:37
And our work is guided by the principle
91
277375
2726
我們這項工作的指導原則是
04:40
that dialogue across difference
is essential to a functioning democracy,
92
280125
3768
要讓民主能夠運作,
跨越歧見的對話是很重要的,
04:43
and that journalism and journalists
have a multifaceted role to play
93
283917
4101
且新聞工作和記者
要扮演多面向的角色
04:48
in supporting that.
94
288042
1291
來提供支援。
04:51
So how do we work?
95
291125
1708
所以,我們要怎麼做?
04:53
At every stage,
we're as transparent as possible
96
293583
3101
在每一個階段,
我們都要盡量公開透明,
04:56
about our methods and our motives.
97
296708
2101
讓大家知道我們的方法和動機。
04:58
At every stage, we take time
to answer people's questions --
98
298833
2851
在每一個階段,我們要
花時間回答大家的問題——
05:01
explain why we're doing what we're doing.
99
301708
2000
解釋我們在做什麼、
為何要這麼做。
05:04
We tell people that it's not a trap:
100
304375
2351
我們告訴大家,這不是陷阱:
05:06
no one's there to tell you you're stupid,
101
306750
1976
沒有人會告訴你說你很愚笨,
05:08
no one's there to tell you
your experience doesn't matter.
102
308750
3393
沒有人會告訴你說
你的經歷不重要。
05:12
And we always ask
for a really different sort of behavior,
103
312167
3059
且我們總是會希望大家
能做出很不同的行為,
05:15
a repatterning away
from the reflexive name-calling,
104
315250
3184
把反射性的中傷謾罵
重塑成不同的行為,
05:18
so entrenched in our discourse
105
318458
1476
深根在我們的談話中,
05:19
that most of us, on all sides,
don't even notice it anymore.
106
319958
4000
讓各方大部分的人
都不會再注意到它。
05:25
So people often come
into our conversations a bit angrily.
107
325917
3059
所以,通常大家來到
我們的對談時是有點生氣的。
05:29
They say things like,
"How can you believe X?"
108
329000
2476
他們會說:「你怎麼能相信 X?」
05:31
and "How can you read Y?"
109
331500
1893
和「你怎麼能去閱讀 Y?」
05:33
and "Can you believe that this happened?"
110
333417
2708
和「你能相信發生這種事嗎?」
05:37
But generally, in this miracle
that delights us every time,
111
337083
3601
但一般來說,每次都會
發生讓我們很開心的奇蹟,
05:40
people begin to introduce themselves.
112
340708
1768
大家會開始介紹他們自己。
05:42
And they begin to explain
who they are and where they come from,
113
342500
3059
他們會開始解釋他們
是什麼人、來自何方,
05:45
and they begin to ask
questions of one another.
114
345583
2518
他們會開始問彼此問題。
05:48
And slowly, over time, people circle back
again and again to difficult topics,
115
348125
4059
慢慢隨著時間過去,大家會
一再繞回到難談的主題上,
05:52
each time with a little more empathy,
a little more nuance,
116
352208
3018
每次都多一點同理心,
多一點細微的差別,
05:55
a little more curiosity.
117
355250
1292
多一點好奇心。
05:57
And our journalists and moderators
work really hard to support this
118
357958
3185
我們的記者和管理者
非常努力在支援,
因為這不是辯論,不是戰爭,
06:01
because it's not a debate,
it's not a battle,
119
361167
2726
06:03
it's not a Sunday morning talk show.
120
363917
2142
不是星期日晨間的脫口秀。
06:06
It's not the flinging of talking points.
121
366083
2810
不是要振振有詞地論述。
06:08
It's not the stacking of memes and gifs
122
368917
1892
不是要拿出標題能夠證明論點的
06:10
or articles with headlines
that prove a point.
123
370833
2768
大量影片、圖片或文章。
06:13
And it's not about scoring
political victories with question traps.
124
373625
3417
重點也不是要用問題陷阱
來取得政治上的勝利。
06:19
So what we've learned is that our state
of discord is bad for everyone.
125
379542
5184
所以,我們學到的是,
處於不和諧的狀態對大家都沒好處。
06:24
It is a deeply unhappy state of being.
126
384750
2167
這種生活狀態有著很深的不快。
06:27
And people tell us this again and again.
127
387750
2268
人們不斷這麼告訴我們。
06:30
They say they appreciate the chance
to engage respectfully,
128
390042
3434
他們說,他們很感謝有機會
能用這種方式互動,有尊重、
06:33
with curiosity and with openness,
129
393500
1601
有好奇心、有開放性,
06:35
and that they're glad and relieved
for a chance to put down their arms.
130
395125
3917
且有機會能放下武裝,
讓他們很高興也鬆了一口氣。
06:40
And so we do our work in direct challenge
131
400208
2560
所以,我們所做的,是直接挑戰
06:42
to the political climate
in our country right now,
132
402792
2934
美國現在的政治氣候,
06:45
and we do it knowing
that it is difficult, challenging work
133
405750
2809
且我們在做之前就知道,
要讓背景對立的人對談,
06:48
to hold and support people
in opposing backgrounds in conversation.
134
408583
3709
並支持他們對談,會是
很困難、很有挑戰的事。
06:53
And we do it knowing
democracy depends on our ability
135
413333
3518
我們在做之前就知道,民主的基礎
06:56
to address our shared problems together.
136
416875
2125
是我們一起處理共同問題的能力。
06:59
And we do this work by putting community
at the heart of our journalistic process,
137
419917
3892
我們在做的過程中,一直把共同體
放在這個新聞流程的中心,
07:03
by putting our egos to the side
to listen first, to listen deeply,
138
423833
3601
把自我放在旁邊,
先去傾聽,深刻地傾聽,
07:07
to listen around
and through our own biases,
139
427458
2935
傾聽時要繞過、通過我們的偏見,
07:10
our own habits of thought,
140
430417
1476
我們自己的思考習慣,
07:11
and to support others in doing the same.
141
431917
1916
並支持其他人也能同樣這麼做。
07:15
And we do this work
142
435708
1310
我們在做之前就知道,
新聞體制正在掙扎中,
07:17
knowing that journalism
as an institution is struggling,
143
437042
2642
07:19
and that it has always had a role to play
and will continue to have a role to play
144
439708
3893
在支持想法和觀點的交流上,
新聞一直都扮演著一個角色,
也會持續扮演下去。
07:23
in supporting the exchange
of ideas and views.
145
443625
2167
07:28
For many of the participants
in our groups,
146
448458
2060
對我們團體中的成員而言,
07:30
there are lasting reverberations.
147
450542
2101
這些迴響會一直持續。
07:32
Many people have become Facebook friends
and in-real-life friends too,
148
452667
3309
許多人成了朋友,包括
在臉書上及在真實世界上,
07:36
across political lines.
149
456000
1476
跨越了政治的界線。
07:37
After we closed that first
Trump/Clinton project,
150
457500
3559
在我們結束了第一個
川普/希拉蕊計畫之後,
07:41
about two-thirds of the women went on
to form their own Facebook group
151
461083
3310
大約三分之二的女性繼續成立了
她們自己的臉書群組,
07:44
and they chose a moderator from each state
152
464417
2000
她們從每一州選出一名管理者,
07:46
and they continue to talk
about difficult and challenging issues.
153
466441
3743
繼續談論很難談
且很有挑戰性的議題。
07:50
People tell us again and again
that they're grateful for the opportunity
154
470208
3435
人們不斷告訴我們,
他們很感謝有這樣的機會,
07:53
to be a part of this work,
155
473667
1309
能參與這個計畫,
07:55
grateful to know that people
on the other side aren't crazy,
156
475000
3268
很感謝能夠了解到
另一邊的人並沒有發瘋,
07:58
grateful that they've had a chance
to connect with people
157
478292
2684
很感謝能夠有機會去連結那些
他們本來根本不會去對話的人。
08:01
they wouldn't have otherwise talked to.
158
481000
1875
08:04
A lot of what we've seen and learned,
159
484708
1810
儘管我們自稱是太空船媒體,
08:06
despite the fact that we call
ourselves Spaceship Media,
160
486542
2642
我們了解到、學習到的
許多事其實一點也不艱深。
08:09
is not at all rocket science.
161
489208
1435
08:10
If you call people names,
if you label them, if you insult them,
162
490667
3184
如果你去謾罵別人、
給別人貼標籤、侮辱別人,
08:13
they are not inclined to listen to you.
163
493875
1875
他們通常就不會傾聽你。
08:16
Snark doesn't help, shame doesn't help,
164
496458
2185
冷嘲熱諷沒有幫助,
羞辱沒有幫助,
08:18
condescension doesn't help.
165
498667
1916
優越感沒有幫助。
08:21
Genuine communication
takes practice and effort
166
501958
3226
真誠的溝通需要練習和努力,
08:25
and restraint and self-awareness.
167
505208
1750
也需要自制力和自我意識。
08:28
There isn't an algorithm
to solve where we are.
168
508250
3125
我們的處境不能
用一個演算法來解決。
08:32
Because real human connection
is in fact real human connection.
169
512417
3415
因為真實的人類連結
事實上就是真實的人類連結。
08:37
So lead with curiosity,
170
517082
2019
所以,讓好奇心來引導,
08:39
emphasize discussion not debate,
171
519125
1683
著重討論而不是辯論,
08:40
get out of your silo,
172
520832
2000
離開你自己的井底,
08:44
because real connection
across difference ...
173
524125
3768
因為跨越歧見的真實連結……
08:47
this is a salve
that our democracy sorely needs.
174
527917
2875
這是我們的民主非常需要的良藥。
08:52
Thank you.
175
532083
1268
謝謝。
08:53
(Applause)
176
533375
3083
(掌聲)
New videos
Original video on YouTube.com
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。