What happened when we paired up thousands of strangers to talk politics | Jochen Wegner

54,475 views ・ 2019-09-27

TED


Lai atskaņotu videoklipu, divreiz noklikšķiniet uz zemāk redzamajiem subtitriem angļu valodā.

Translator: Ilze Garda Reviewer: Kristaps Kadiķis
00:12
Now, this is Joanna.
0
12639
1773
Tā ir Džoanna.
00:14
Joanna works at a university in Poland.
1
14436
3542
Džoanna strādā kādā Polijas universitātē.
00:18
And one Saturday morning at 3am,
2
18002
2925
Un kādu sestdienas rītu, pulksten trijos,
00:20
she got up, packed her rucksack
3
20951
2320
viņa piecēlās, sakravāja mugursomu
00:23
and traveled more than a thousand kilometers,
4
23295
2749
un devās vairāk nekā tūkstoš kilometru garā ceļā,
00:26
only to have a political argument
5
26068
2432
tikai tāpēc, lai apspriestu politiku
00:28
with a stranger.
6
28524
1740
ar svešinieku.
00:31
His name is Christof, and he's a customer manager from Germany.
7
31375
3617
Svešinieka vārds ir Kristofs, un viņš ir klientu vadītājs Vācijā.
Abi nekad agrāk nebija tikušies.
00:35
And the two had never met before.
8
35016
1579
00:36
They only knew that they were totally at odds over European politics,
9
36619
4714
Viņi zināja tikai to, ka ir pilnīgi pretējās domās
par Eiropas politiku, par migrāciju, par attiecībām ar Krieviju un tā tālāk.
00:41
over migration, or the relationship to Russia or whatever.
10
41357
3394
00:45
And they were arguing for almost one day.
11
45289
3115
Viņi diskutēja gandrīz veselu dienu.
00:49
And after that, Joanna sent me a somewhat irritating email.
12
49227
5479
Un pēc tam Džoanna man atsūtīja visai kaitinošu e-pastu.
00:56
"That was really cool, and I enjoyed every single minute of it!"
13
56088
4184
„Tas bija ļoti forši, un es izbaudīju ikvienu mirkli!”
01:00
(Laughter)
14
60296
1388
01:01
So these are Tom from the UK and Nils from Germany.
15
61708
4959
Lūk, Toms no Apvienotās Karalistes un Nīlss no Vācijas.
01:06
They also were strangers,
16
66691
1647
Arī viņi bija svešinieki,
01:08
and they are both supporters of their local football team,
17
68362
2995
un abi – savu vietējo futbola komandu atbalstītāji.
01:11
as you may imagine, Borussia Dortmund and Tottenham Hotspurs.
18
71381
5146
Kā nojaušat, Borussia Dortmund un Tottenham Hotspurs.
01:16
And so they met on the very spot where football roots were invented,
19
76551
3192
Viņi satikās vietā, kur futbols radies, –
01:19
on some field in Cambridge.
20
79767
2317
kādā Kembridžas sporta laukumā.
01:22
And they didn't argue about football,
21
82108
2054
Viņi diskutēja nevis par futbolu,
01:24
but about Brexit.
22
84186
1881
bet gan par breksitu.
01:26
And after talking for many hours about this contentious topic,
23
86781
4605
Vairākas stundas runājuši par šo strīdīgo jautājumu,
01:31
they also sent a rather unexpected email.
24
91410
3989
arī viņi atsūtīja visai pārsteidzošu e-pastu.
01:35
"It was delightful, and we both enjoyed it very much."
25
95423
4457
„Tas bija brīnišķīgi, un mums abiem ļoti patika.”
01:39
(Laughter)
26
99904
1235
(Smiekli)
01:41
So in spring 2019,
27
101163
5692
2019. gada pavasarī
01:46
more than 17,000 Europeans from 33 countries
28
106879
5354
vairāk nekā 17 000 eiropiešu no 33 valstīm
01:52
signed up to have a political argument.
29
112257
2941
pieteicās sarunai par politiku.
01:55
Thousands crossed their borders to meet a stranger with a different opinion,
30
115792
4602
Tūkstošiem cilvēku devās pāri robežām,
lai satiktu svešinieku ar atšķirīgu viedokli.
02:00
and they were all part of a project called "Europe Talks."
31
120418
4400
Viņi visi piedalījās projektā „Eiropa runā”.
02:05
Now, talking about politics amongst people with different opinions
32
125778
4110
Cilvēkiem ar atšķirīgiem viedokļiem runāt par politiku kļuvis ļoti grūti
02:09
has become really difficult,
33
129912
2792
02:12
not only in Europe.
34
132728
1419
ne tikai Eiropā.
02:14
Families are splitting, friends no longer talk to each other.
35
134171
3559
Izjūk ģimenes, un draugi viens ar otru pārstāj sarunāties.
02:17
We stay in our bubbles.
36
137754
1508
Mēs paliekam savos burbuļos.
02:19
And these so-called filter bubbles are amplified by social media,
37
139742
4805
Tā dēvētos filtru burbuļus vēl vairāk uzpūš sociālie mediji,
02:24
but they are not, in the core, a digital product.
38
144571
3647
taču savā būtībā tie nav digitāli.
02:28
The filter bubble has always been there.
39
148242
2375
Filtru burbuļi ir pastāvējuši vienmēr.
02:30
It's in our minds.
40
150641
2298
Tie ir mūsu prātos.
02:32
As many studies repeatedly have shown,
41
152963
3414
Kā atkal un atkal apliecina pētījumi,
02:36
we, for example, ignore effects that contradict our convictions.
42
156401
6271
mēs ignorējam, piemēram, faktus, kas ir pretēji mūsu pārliecībai.
02:42
So correcting fake news is definitely necessary,
43
162696
3667
Tādēļ viltus ziņu labošana pavisam noteikti ir vajadzīga,
02:46
but it's not sufficient to get a divided society
44
166387
3869
bet ar to nepietiek,
lai rosinātu pārdomas sašķeltā sabiedrībā.
02:50
to rethink itself.
45
170280
1482
02:52
Fortunately, according to at least some research,
46
172730
3281
Par laimi, daļa pētījumu norāda,
02:56
there may be a simple way to get a new perspective:
47
176035
3731
ka, iespējams, pastāv vienkāršs veids, kā ieraudzīt lietas no cita skatpunkta:
02:59
a personal one-on-one discussion
48
179790
3092
personīga viens pret vienu diskusija
03:02
with someone who doesn't have your opinion.
49
182906
3105
ar kādu, kura viedoklis atšķiras no jūsējā.
03:06
It enables you to see the world in a new way,
50
186891
3456
Tas ļauj ieraudzīt pasauli citādi,
03:10
through someone else's eyes.
51
190371
2983
ar cita cilvēka acīm.
03:14
Now, I'm the editor of "ZEIT ONLINE,"
52
194824
3299
Es esmu Zeit Online redaktors,
03:18
one of the major digital news organizations in Germany.
53
198147
4043
tā ir viena no lielākajām digitālo ziņu organizācijām Vācijā.
03:22
And we started what became "Europe Talks" as a really modest editorial exercise.
54
202214
5668
„Eiropa runā” sākās kā vienkāršs redakcijas izmēģinājums.
03:28
As many journalists,
55
208392
1511
Tāpat kā daudzus žurnālistus
03:29
we were impressed by Trump and by Brexit,
56
209927
3691
arī mūs bija iespaidojis Tramps un breksits,
03:33
and Germany was getting divided, too, especially over the issue of migration.
57
213642
4612
un arī Vācijā bija sākusies sabiedrības šķelšanās,
īpaši migrācijas jautājumā.
03:38
So the arrival of more than a million refugees in 2015 and 2016
58
218278
5219
Vairāk nekā miljons bēgļu, kas ieradās 2015. un 2016. gadā,
03:43
dominated somewhat the debate.
59
223521
2574
bija karstākais diskusiju temats.
03:46
And when we were thinking about our own upcoming election in 2017,
60
226119
4900
Domājot par mūsu pašu vēlēšanām, kas tuvojās 2017. gadā,
03:51
we definitely knew that we had to reinvent the way we were dealing with politics.
61
231043
5209
bija skaidrs, ka jāizdomā cits veids, kā runāt par politiku.
03:56
So digital nerds that we are,
62
236920
2916
Tā kā esam digitālo tehnoloģiju urķi,
03:59
we came up with obviously many very strange digital product ideas,
63
239860
5654
mums, protams, prātā ienāca visādas dīvainas digitālo produktu idejas,
04:06
one of them being a Tinder for politics --
64
246466
3166
un viena no tām bija politiskais tinderis –
04:09
(Laughter)
65
249656
2271
(Smiekli)
04:11
a dating platform for political opposites,
66
251951
4768
randiņu platforma cilvēkiem ar politiski pretējiem uzskatiem,
04:16
a tool that could help get people together with different opinions.
67
256743
3720
rīks, kas varētu palīdzēt savest kopā cilvēkus ar atšķirīgiem uzskatiem.
04:20
And we decided to test it
68
260913
2180
Mēs nolēmām rīku pārbaudīt
04:23
and launched what techies would call a "minimum viable product."
69
263117
4764
un palaidām to, ko tehnoloģiju zinātāji sauktu par minimālo darbspējīgo produktu.
04:27
So it was really simple.
70
267905
1711
Tas bija pavisam vienkāršs.
04:29
We called it "Deutschland spricht" -- "Germany Talks" --
71
269969
3950
Nosaucām to par „Deutschland spricht” – „Vācija runā” –
04:33
and we started with that in May 2017.
72
273943
5288
un palaidām 2017. gada maijā.
04:39
And it was really simple.
73
279930
2585
Un tas bija pavisam vienkāršs.
04:42
We used mainly Google Forms,
74
282539
2540
Mēs izmantojām galvenokārt Google veidlapas,
04:45
a tool that each and every one of us here can use to make surveys online.
75
285103
5429
rīku, kurā ikviens no mums var veidot tiešsaistes aptaujas,
04:51
And everywhere in our content, we embedded simple questions like this:
76
291032
5110
un it visur Zeit Online saturā iegūlām vienkāršus jautājumus, piemēram:
04:56
"Did Germany take in too many refugees?"
77
296166
3968
„Vai Vācija ir uzņēmusi par daudz bēgļu?”
05:00
You click yes or no.
78
300158
1815
Jūs klikšķināt jā vai nē.
05:02
We asked you more questions, like, "Does the West treat Russia fairly?"
79
302475
4675
Mēs uzdevām arī citus jautājumus.
Vai Rietumi pret Krieviju izturas godīgi?
05:07
or, "Should gay couples be allowed to marry?"
80
307174
2863
Vai homoseksuāliem pāriem jāļauj apprecēties?
05:10
And if you answered all these questions, we asked one more question:
81
310061
3240
Tiem, kas atbildēja uz visiem jautājumiem, uzdevām vēl vienu:
„Vai jūs gribētu satikt kaimiņu, kurš domā pilnīgi citādi?”
05:13
"Hey, would you like to meet a neighbor who totally disagrees with you?"
82
313325
4503
05:17
(Laughter)
83
317852
2094
(Smiekli)
05:20
So this was a really simple experiment with no budget whatsoever.
84
320574
5008
Tas bija pavisam vienkāršs eksperiments pilnīgi bez nekāda budžeta.
05:25
We expected some hundred-ish people to register,
85
325606
4528
Domājām, ka reģistrēsies varbūt pārsimt cilvēku,
05:30
and we planned to match them by hand, the pairs.
86
330158
3356
un plānojām viņus salikt pāros ar roku.
05:34
And after one day, 1,000 people had registered.
87
334340
5302
Vienas dienas laikā reģistrējās 1000 cilvēku,
05:39
And after some weeks, 12,000 Germans had signed up
88
339666
4981
un pēc dažām nedēļām
satikt kādu ar citādu viedokli bija pieteikušies 12 000 vāciešu.
05:44
to meet someone else with a different opinion.
89
344671
2494
05:47
So we had a problem.
90
347189
1471
Tā ka nu mums bija problēma.
05:48
(Laughter)
91
348684
2130
(Smiekli)
05:50
We hacked a quick and dirty algorithm
92
350838
2859
Uzķibinājām ātru un prastu algoritmu,
05:53
that would find the perfect Tinder matches,
93
353721
3089
kas atrastu ideālos tindera pārus –
05:56
like people living as close as possible having answered the questions
94
356834
4482
cilvēkus, kas dzīvo iespējami tuvu viens otram
un uz jautājumiem atbildējuši pēc iespējas atšķirīgāk.
06:01
as differently as possible.
95
361340
1983
06:04
We introduced them via email.
96
364312
2654
Mēs iepazīstinājām viņus ar e-pasta palīdzību.
06:07
And, as you may imagine, we had many concerns.
97
367767
3735
Un, kā varat iedomāties, bijām diezgan noraizējušies.
06:12
Maybe no one would show up in real life.
98
372359
3573
Varbūt uz satikšanos neviens neatnāks.
06:16
Maybe all the discussions in real life would be awful.
99
376638
4299
Varbūt visas sarunas klātienē būs briesmīgas.
06:21
Or maybe we had an axe murderer in our database.
100
381575
2937
Vai varbūt mūsu datubāzē ir kāds slepkava ar cirvi.
06:24
(Laughter)
101
384536
1410
(Smiekli)
06:26
But then, on a Sunday in June 2017,
102
386969
4670
Taču tad, 2017. gada jūnija svētdienā,
06:31
something beautiful happened.
103
391663
1838
notika brīnums.
06:34
Thousands of Germans met in pairs and talked about politics peacefully.
104
394626
5645
Tūkstošiem vāciešu satika savu pārinieku un mierīgi pārrunāja politiku.
06:40
Like Anno.
105
400823
1191
Piemēram, Anno.
06:42
He's a former policeman who's against -- or was against -- gay marriage,
106
402038
4811
Bijušais policists, kurš ir – vai, pareizāk, bija – pret geju laulībām,
06:46
and Anne, she's an engineer who lives in a domestic partnership
107
406873
3763
satika Anni – inženieri,
kas dzīvo civilajās partnerattiecībās ar sievieti.
06:50
with another woman.
108
410660
1380
06:52
And they were talking for hours about all the topics
109
412641
2489
Viņi stundām ilgi pārrunāja tēmas,
06:55
where they had different opinions.
110
415154
2227
par kurām viņu viedokļi atšķīrās.
06:57
At one point, Anno told us later,
111
417860
2505
Vēlāk Anno mums stāstīja, ka vienā brīdī
07:00
he realized that Anne was hurt by his statements about gay marriage,
112
420389
6298
sapratis, ka viņa izteikumi par homoseksuāļu laulībām Anni sāpina,
07:06
and he started to question his own assumptions.
113
426711
3048
un viņš sācis apšaubīt savus pieņēmumus.
07:09
And after talking for three hours,
114
429783
2284
Pēc trīs stundu sarunas
07:12
Anne invited Anno to her summer party,
115
432091
3415
Anne ielūdza Anno uz savu vasaras ballīti,
07:15
and today, years later,
116
435530
2194
un tagad, divus gadus vēlāk,
07:17
they still meet from time to time and are friends.
117
437748
3324
viņi joprojām laiku pa laikam satiekas un ir draugi.
07:21
So our algorithm matched, for example, this court bailiff.
118
441096
4296
Mūsu algoritms saveda kopā, piemēram, šo tiesas izpildītāju,
07:25
He's also a spokesperson of the right-wing populist party AfD in Germany,
119
445416
6086
kas ir arī Vācijas labējās populistu partijas AfD runasvīrs,
07:31
and this counselor for pregnant women.
120
451526
1866
un šo sievieti, kas konsultē grūtnieces.
07:33
She used to be an active member of the Green Party.
121
453416
2792
Viņa savulaik bija bijusi aktīva Zaļās partijas biedre.
07:36
We even matched this professor and his student.
122
456791
4568
Mēs savedām kopā pat šo profesoru un viņa studentu.
07:41
(Laughter)
123
461802
3609
(Smiekli)
07:45
It's an algorithm.
124
465435
1246
Tas ir algoritms.
07:47
(Laughter)
125
467504
1140
(Smiekli)
07:48
We also matched a father-in-law and his very own daughter-in-law,
126
468668
6336
Savedām kopā arī kādu vīratēvu un vedeklu,
07:55
because, obviously, they live close by but have really different opinions.
127
475028
4763
jo viņi, protams, dzīvo netālu, bet viedokļi viņiem ir ļoti atšķirīgi.
07:59
So as a general rule,
128
479815
1569
Vispār mēs sarunas nenovērojām, neierakstījām, nedokumentējām,
08:01
we did not observe, record, document the discussions,
129
481408
4389
08:05
because we didn't want people to perform in any way.
130
485821
3320
jo negribējām, lai cilvēki jelkādā veidā spēlētu teātri.
08:09
But I made an exception.
131
489165
2124
Bet bija arī izņēmums.
08:11
I took part myself.
132
491313
1643
Es piedalījos pats.
08:12
And so I met in my trendy Berlin neighborhood called Prenzlauer Berg,
133
492980
5186
Tā nu es savā modīgajā Berlīnes apkaimē Prenclauerbergā
08:18
I met Mirko.
134
498190
1448
satikos ar Mirko.
08:20
This is me talking to Mirko. Mirko didn't want to be in the picture.
135
500282
3736
Lūk, es mūsu sarunas laikā. Mirko negribēja būt redzams.
08:24
He's a young plant operator,
136
504042
2195
Viņš ir gados jauns procesu operators
08:26
and he looked like all the hipsters in our area,
137
506261
2453
un izskatās kā jau visi mūsu apkaimes hipsteri,
08:28
like with a beard and a beanie.
138
508738
2182
ar bārdu un bīniju.
08:30
We were talking for hours, and I found him to be a wonderful person.
139
510944
5454
Mēs sarunājāmies stundām ilgi, un viņš izrādījās brīnišķīgs cilvēks.
08:36
And despite the fact that we had really different opinions
140
516422
2788
Un, lai gan mums bija ļoti atšķirīgi viedokļi
08:39
about most of the topics --
141
519234
2336
par gandrīz visām tēmām,
08:41
maybe with the exception of women's rights,
142
521594
2241
izņemot varbūt vienīgi sieviešu tiesības,
08:43
where I couldn't comprehend his thoughts --
143
523859
3291
kur man tā arī neizdevās saprast viņa uzskatus,
08:47
it was really nice.
144
527174
1761
saruna bija ļoti jauka.
08:48
After our discussion, I Googled Mirko.
145
528959
2464
Pēc mūsu sarunas es Mirko iegūglēju,
08:52
And I found out that in his teenage years, he used to be a neo-Nazi.
146
532682
5040
un izrādījās, ka pusaudža gados viņš bijis neonacists.
08:59
So I called him and asked,
147
539349
2000
Es viņam piezvanīju un jautāju:
09:01
"Hey, why didn't you tell me?"
148
541373
1710
„Klau, kāpēc tu man neteici?”
09:03
And he said, "You know, I didn't tell you because I want to get over it.
149
543107
4336
Uz ko viņš atbildēja: „Es neteicu, jo gribu tikt tam pāri.
09:07
I just don't want to talk about it anymore."
150
547467
3041
Es vienkārši par to vairs negribu runāt.”
09:13
I thought that people with a history like that could never change,
151
553005
6981
Biju domājis, ka cilvēki ar šādu vēsturi nekad nemainās,
09:20
and I had to rethink my assumptions,
152
560010
3256
un nu man nācās pārdomāt savus pieņēmumus,
09:23
as did many of the participants who sent us thousands of emails
153
563290
4446
gluži tāpat kā daudziem citiem dalībniekiem,
kas mums atsūtīja tūkstošiem e-pastu
09:27
and also selfies.
154
567760
2685
un arī pa kādam pašiņam.
09:32
No violence was recorded whatsoever.
155
572535
2342
Neviens nebija bijis vardarbīgs.
09:34
(Laughter)
156
574901
1033
(Smiekli)
09:35
And we just don't know if some of the pairs got married.
157
575958
3745
Un mēs nezinām, vai kāds no pāriem apprecējās.
09:39
(Laughter)
158
579727
1415
(Smiekli)
09:41
But, at least, we were really excited and wanted to do it again,
159
581166
4912
Taču mēs bijām ļoti aizrāvušies un gribējām ko līdzīgu darīt vēlreiz,
09:46
especially in version 2.0,
160
586102
2529
un pasākuma versijā 2.0.
09:48
wanted to expand the diversity of the participants,
161
588655
3725
gribējām iesaistīt vēl dažādākus dalībniekus,
09:52
because obviously in the first round, they were mainly our readers.
162
592404
4135
jo pirmajā piegājienā vairums dalībnieku, protams, bija mūsu lasītāji.
09:57
And so we embraced our competition
163
597118
2236
Tā nu mēs vērsāmies pie konkurentiem
09:59
and asked other media outlets to join.
164
599378
4279
un aicinājām iesaistīties arī citus medijus.
10:03
We coordinated via Slack.
165
603681
2238
Koordinēšanai izmantojām Slack platformu.
10:06
And this live collaboration among 11 major German media houses
166
606556
5054
Šī tiešsaistes sadarbība, kurā iesaistījās 11 lielākie Vācijas mediji,
10:11
was definitely a first in Germany.
167
611634
2175
bija pirmais šāda veida notikums Vācijā.
10:13
The numbers more than doubled: 28,000 people applied this time.
168
613833
5754
Dalībnieku skaits vairāk nekā divkāršojās –
šoreiz pieteicās 28 000 cilvēku.
10:19
And the German president --
169
619611
1380
Un Vācijas prezidents –
10:21
you see him here in the center of the picture --
170
621015
2324
viņš redzams attēla centrā –
10:23
became our patron.
171
623363
1571
kļuva par projekta aizbildni.
10:24
And so, thousands of Germans met again in the summer of 2018
172
624958
6370
Tā nu 2018. gada vasarā tūkstošiem vāciešu atkal satikās,
10:31
to talk to someone else with a different opinion.
173
631352
2311
lai parunātu ar kādu, kuram ir citāds viedoklis.
10:33
Some of the pairs we invited to Berlin to a special event.
174
633687
3688
Dažus pārus uzaicinājām uz īpašu pasākumu Berlīnē,
10:37
And there, this picture was taken,
175
637399
1961
kurā uzņemts arī šis foto –
10:39
until today my favorite symbol for "Germany Talks."
176
639384
4185
joprojām mans mīļākais „Vācija runā” simbols.
10:43
You see Henrik, a bus driver and boxing trainer,
177
643593
3507
Tas ir Henriks, autobusa šoferis un boksa treneris,
10:47
and Engelbert, the director of a children's help center.
178
647124
4113
un Engelbērts, bērnu atbalsta centra vadītājs.
10:51
They answered all of the seven questions we asked differently.
179
651261
3991
Uz visiem septiņiem jautājumiem viņi atbildēja atšķirīgi.
10:55
They had never met before this day,
180
655704
2710
Viņi nebija iepriekš tikušies,
10:58
and they had a really intensive discussion
181
658438
2172
un saruna bija patiešām spraiga,
11:00
and seemed to get along anyway
182
660634
3355
un tomēr, kā likās, viņi tik un tā spēja viens ar otru saprasties.
11:04
with each other.
183
664013
1263
11:05
So this time we also wanted to know
184
665877
1959
Šajā reizē mēs arī vēlējāmies noskaidrot,
11:07
if the discussion would have any impact on the participants.
185
667860
5544
vai saruna dalībniekus ir jelkādi ietekmējusi,
11:13
So we asked researchers to survey the participants.
186
673428
3442
tāpēc lūdzām pētniekiem aptaujāt dalībniekus.
11:17
And two-thirds of the participants said that they learned something
187
677410
4312
Un divas trešdaļas dalībnieku atzina, ka ir uzzinājuši ko jaunu
11:21
about their partner's attitudes.
188
681746
2152
par sarunas biedra uzskatiem.
11:23
Sixty percent agreed that their viewpoints converged.
189
683922
4557
Sešdesmit procenti piekrita, ka savos uzskatos atraduši kopīgo.
11:28
The level of trust in society seemed also higher after the event,
190
688503
4203
Pēc pasākuma bija pieaudzis arī uzticēšanās līmenis sabiedrībā.
11:32
according to the researchers.
191
692730
1602
11:34
Ninety percent said that they enjoyed their discussion.
192
694356
3565
Deviņdesmit procentiem dalībnieku saruna bija patikusi,
11:37
Ten percent said they didn't enjoy their discussion,
193
697945
2956
desmit procentiem – nebija patikusi.
11:40
eight percent only because, simply, their partner didn't show up.
194
700925
4021
Astoņiem procentiem tā nebija patikusi vienkārši tāpēc,
ka viņu sarunas biedrs neieradās.
11:44
(Laughter)
195
704970
1714
(Smiekli)
11:46
After "Germany Talks," we got approached by many international media outlets,
196
706708
4924
Pēc „Vācija runā” mūs uzrunāja daudzi starptautiskie mediji
11:51
and we decided this time to build a serious and secure platform.
197
711656
5157
un šoreiz mēs nolēmām izveidot nopietnu un drošu platformu,
11:57
We called it "My Country Talks."
198
717411
1997
ko nosaucām „My Country Talks” – „Mana valsts runā”.
11:59
And in this short period of time, "My Country Talks" has already been used
199
719813
5165
Šajā īsajā laika sprīdī platforma izmantota
12:05
for more than a dozen local and national events
200
725002
2871
jau vairāk nekā desmit vietēja un valsts mēroga pasākumiem,
12:07
like "Het grote gelijk" in Belgium or "Suomi puhuu" in Finland
201
727897
5118
piemēram, „Het grote gelijk” Beļģijā, „Suomi puhuu” Somijā
12:13
or "Britain Talks" in the UK.
202
733039
2068
un „Britain Talks” Apvienotajā Karalistē.
12:15
And as I mentioned at the beginning, we also launched "Europe Talks,"
203
735790
4976
Un mēs palaidām arī sākumā pieminēto „Eiropa runā”,
12:20
together with 15 international media partners,
204
740790
2274
kurā iesaistījās 15 starptautiskie mediji,
12:23
from the "Financial Times" in the UK to "Helsingin Sanomat" in Finland.
205
743088
6272
sākot no Financial Times Apvienotajā Karalistē
līdz Helsingin Sanomat Somijā.
12:29
Thousands of Europeans met with a total stranger
206
749384
2893
Tūkstošiem eiropiešu satikās ar pilnīgiem svešiniekiem,
12:32
to argue about politics.
207
752301
1776
lai diskutētu par politiku.
12:34
So far, we have been approached by more than 150 global media outlets,
208
754688
5480
Līdz šim mūs ir uzrunājuši vairāk nekā 150 pasaules mediji,
12:40
and maybe someday there will be something like "The World Talks,"
209
760192
3111
un varbūt kādu dienu taps arī „Pasaule runā”,
12:43
with hundreds of thousands of participants.
210
763327
2568
kurā piedalīsies simtiem tūkstošu cilvēku.
12:45
But what matters here are not the numbers,
211
765919
4164
Bet skaitļi, protams, nav svarīgākais.
12:51
obviously.
212
771070
1347
12:53
What matters here is ...
213
773727
1480
Svarīgākais ir...
12:55
Whenever two people meet to talk in person for hours
214
775764
4050
Katru reizi, kad divi cilvēki satiekas klātienē
12:59
without anyone else listening,
215
779838
3195
un stundām ilgi divatā sarunājas,
13:03
they change.
216
783057
1150
viņi mainās.
13:04
And so do our societies.
217
784706
1579
Tāpat kā mainās mūsu sabiedrība.
13:06
They change little by little, discussion by discussion.
218
786309
3764
Tā mainās soli pa solītim, sarunu pa sarunai.
13:10
What matters here is that we relearn
219
790097
2992
Svarīgākais ir tas, ka no jauna iemācāmies
13:13
how to have these face-to-face discussions,
220
793113
3092
sarunāties klātienē,
13:16
without anyone else listening,
221
796229
2204
bez citu cilvēku klātbūnes,
13:18
with a stranger.
222
798457
1270
ar svešinieku.
13:19
Not only with a stranger we are introduced to
223
799751
2647
Ne tikai ar politiskā tindera piespēlētu svešinieku,
13:22
by a Tinder for politics,
224
802422
2262
13:24
but also with a stranger in a pub or in a gym or at a conference.
225
804708
4749
bet arī ar krogā, sporta zālē vai konferencē sastaptu svešinieku.
13:30
So please meet someone
226
810259
2012
Tāpēc aicinu jūs satikt kādu
13:32
and have an argument
227
812295
1510
un padiskutēt ar viņu,
13:33
and enjoy it very much.
228
813829
1888
un izbaudīt to no visas sirds.
13:35
Thank you.
229
815741
1272
Paldies!
13:37
(Applause)
230
817037
3819
(Aplausi)
13:40
Wow!
231
820880
1152
Oho!
13:42
(Applause)
232
822056
2080
(Aplausi)
Par šo vietni

Šajā vietnē jūs iepazīstinās ar YouTube videoklipiem, kas noder angļu valodas apguvei. Jūs redzēsiet angļu valodas nodarbības, ko pasniedz augstas klases skolotāji no visas pasaules. Divreiz uzklikšķiniet uz angļu subtitriem, kas redzami katrā video lapā, lai atskaņotu video no turienes. Subtitri ritinās sinhroni ar video atskaņošanu. Ja jums ir kādi komentāri vai pieprasījumi, lūdzu, sazinieties ar mums, izmantojot šo kontaktformu.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7