What happened when we paired up thousands of strangers to talk politics | Jochen Wegner

54,835 views ・ 2019-09-27

TED


يرجى النقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية أدناه لتشغيل الفيديو.

المترجم: Ghada Khalil المدقّق: Esraa Abdullzaher
00:12
Now, this is Joanna.
0
12639
1773
حسنًا، هذه هي جُوانا.
00:14
Joanna works at a university in Poland.
1
14436
3542
تعمل جُوانا في جامعة في بولندا.
00:18
And one Saturday morning at 3am,
2
18002
2925
وفي صباح أحد أيام السبت في الثالثة صباحًا،
00:20
she got up, packed her rucksack
3
20951
2320
استيقظَت، وحزَمَت حقيبة ظهرها
00:23
and traveled more than a thousand kilometers,
4
23295
2749
ثم سافرَت أكثر من ألف كيلو مترٍ
00:26
only to have a political argument
5
26068
2432
فقط لتحظى بنِقاشٍ سياسي
00:28
with a stranger.
6
28524
1740
مع شخصٍ لا تعرفه.
00:31
His name is Christof, and he's a customer manager from Germany.
7
31375
3617
اسمه كريستوف، وهو مدير خدمة عُملاء من ألمانيا.
والاثنين لم يلتقيا مُسبقًا قَط.
00:35
And the two had never met before.
8
35016
1579
00:36
They only knew that they were totally at odds over European politics,
9
36619
4714
كانا يعلمان فقط أنهما على خلافٍ تام بشأن السياسات الأوروبية،
00:41
over migration, or the relationship to Russia or whatever.
10
41357
3394
وموضوع الهجرة، أو العلاقة مع روسيا أو أي شيء من هذا القبيل.
00:45
And they were arguing for almost one day.
11
45289
3115
واستمرا في النقاش ليومٍ كاملٍ تقريبًا.
00:49
And after that, Joanna sent me a somewhat irritating email.
12
49227
5479
وبعد ذلك، أرسلت لي جُوانا رسالة إلكترونية مُزعجة إلى حدٍ ما.
00:56
"That was really cool, and I enjoyed every single minute of it!"
13
56088
4184
"كان ذلك رائعًا حقًا، واستمتعتُ بكل دقيقةٍ منه!"
01:00
(Laughter)
14
60296
1388
(ضحك)
01:01
So these are Tom from the UK and Nils from Germany.
15
61708
4959
وهذان هما توم من المملكة المتحدة، ونيلز من ألمانيا.
01:06
They also were strangers,
16
66691
1647
وكانا لا يعرفان بعضهما أيضًا،
01:08
and they are both supporters of their local football team,
17
68362
2995
وكلٌّ منهما يشجع فريقه المَحلي لكرة القدم،
01:11
as you may imagine, Borussia Dortmund and Tottenham Hotspurs.
18
71381
5146
كما تتوقعون، بوروسيا دورتموند وتوتنهام هوتسبيرز.
01:16
And so they met on the very spot where football roots were invented,
19
76551
3192
وهكذا التقيا في نفس المكان الذي تعود إليه جذور كرة القدم،
01:19
on some field in Cambridge.
20
79767
2317
في ملعبٍ ما في كامبريدج.
01:22
And they didn't argue about football,
21
82108
2054
ولم يتناقشا حول كرة القدم،
01:24
but about Brexit.
22
84186
1881
بل حول انسحاب إنجلترا من الاتحاد الأوروبي.
01:26
And after talking for many hours about this contentious topic,
23
86781
4605
وبعد حديثهما لعدة ساعاتٍ حول هذا الموضوع المُثير للجدل،
01:31
they also sent a rather unexpected email.
24
91410
3989
أرسلا لي أيضًا رسالةٍ غير متوقعةٍ إلى حدٍ ما.
01:35
"It was delightful, and we both enjoyed it very much."
25
95423
4457
"لقد كان ذلك ممتعًا، وكِلانا استمتعنا به كثيرًا."
01:39
(Laughter)
26
99904
1235
(ضحك)
01:41
So in spring 2019,
27
101163
5692
لذلك، في ربيع عام 2019،
01:46
more than 17,000 Europeans from 33 countries
28
106879
5354
قام أكثر من 17000 أوروبيٍّ من 33 دولة
01:52
signed up to have a political argument.
29
112257
2941
بالتسجيل ليُشاركوا في نقاشٍ سياسي.
01:55
Thousands crossed their borders to meet a stranger with a different opinion,
30
115792
4602
عبَر الآلاف حدودهم، ليقابل كلٌ منهم شخصًا غريبًا عنه وله رأيٌ مُخالف لرأيه،
02:00
and they were all part of a project called "Europe Talks."
31
120418
4400
وكانوا كلهم جزءًا من مشروعٍ اسمه "أوروبا تتحدَّث."
02:05
Now, talking about politics amongst people with different opinions
32
125778
4110
في الوقت الحالي، أصبح الحديث عن السياسة وسط أشخاصٍ لهم آراءٌ مختلفة
02:09
has become really difficult,
33
129912
2792
أمرًا صعبًا للغاية.
02:12
not only in Europe.
34
132728
1419
ليس فقط في أوروبا،
02:14
Families are splitting, friends no longer talk to each other.
35
134171
3559
حيث أصبحت العائلات منقسمة، ولم يعُد الأصدقاء يتحدثون إلى بعضهم،
02:17
We stay in our bubbles.
36
137754
1508
ونظل جميعًا في فُقاعاتنا.
02:19
And these so-called filter bubbles are amplified by social media,
37
139742
4805
وتضخم وسائل التواصُل الاجتماعية تلك الفُقاعات الإقصائية،
02:24
but they are not, in the core, a digital product.
38
144571
3647
ولكنّها أساسًا، لم تنشأ كنتيجة للعصر الرقمي الحالي.
02:28
The filter bubble has always been there.
39
148242
2375
ففُقاعات الإقصاء قد كانت دائمًا موجودة،
02:30
It's in our minds.
40
150641
2298
لأنها في عقولنا.
02:32
As many studies repeatedly have shown,
41
152963
3414
وكما أشارت العديد من الدراسات بشكلٍ مُتكرر،
02:36
we, for example, ignore effects that contradict our convictions.
42
156401
6271
فنحن على سبيل المثال، نتجاهل النتائج التي تتعارض مع قَناعاتنا.
02:42
So correcting fake news is definitely necessary,
43
162696
3667
وبالتالي فتصحيح الأخبار المزيفة هو أمرٌ ضروري بلا شك،
02:46
but it's not sufficient to get a divided society
44
166387
3869
ولكنه غير كافٍ لجعل المجتمع المُنقسم
02:50
to rethink itself.
45
170280
1482
يُعيد النظر في ما يحدُث فيه.
02:52
Fortunately, according to at least some research,
46
172730
3281
لِحُسن الحظ، على الأقل وفقًا لبعض الأبحاث،
02:56
there may be a simple way to get a new perspective:
47
176035
3731
رُبّما تكون هناك طريقة سهلة للوصول إلى منظورٍ جديد؛
02:59
a personal one-on-one discussion
48
179790
3092
وهي النقاش الشخصي وجهًا لوَجه
03:02
with someone who doesn't have your opinion.
49
182906
3105
مع شخصٍ مُختلف معك في الرأي.
03:06
It enables you to see the world in a new way,
50
186891
3456
حيثُ يُمكّنك ذلك من رؤية العالم بشكلٍ جديد،
03:10
through someone else's eyes.
51
190371
2983
من خلال وجهة نظر الشخص الآخَر.
03:14
Now, I'm the editor of "ZEIT ONLINE,"
52
194824
3299
حاليًا، أنا رئيس تحرير "سايت أونلاين"،
03:18
one of the major digital news organizations in Germany.
53
198147
4043
وهي واحدة من أكبر المؤسسات الإخبارية الرقمية في ألمانيا.
03:22
And we started what became "Europe Talks" as a really modest editorial exercise.
54
202214
5668
وأنشأنا "أوروبا تتحدَّث"، الذي كان في أول الأمر مجرد نشاط صحفي متواضع للغاية.
03:28
As many journalists,
55
208392
1511
وكالعديد من الصحفيين،
03:29
we were impressed by Trump and by Brexit,
56
209927
3691
كُنَّا مُتأثرين بأخبار ترامب وانسحاب إنجلترا من الاتحاد الأوروبي،
03:33
and Germany was getting divided, too, especially over the issue of migration.
57
213642
4612
وكذلك انقسام ألمانيا حول موضوع الهجرة على وجه التحديد.
03:38
So the arrival of more than a million refugees in 2015 and 2016
58
218278
5219
وبالتالي، فوصول أكثر من مليون لاجئ في عامَي 2015 و2016
03:43
dominated somewhat the debate.
59
223521
2574
كان مُسيطرًا على النقاش إلى حدٍ ما.
03:46
And when we were thinking about our own upcoming election in 2017,
60
226119
4900
وعندما كُنَّا نُفكر في انتخاباتنا القادمة في 2017،
03:51
we definitely knew that we had to reinvent the way we were dealing with politics.
61
231043
5209
كُنَّا نعلَم أنه كان علينا إعادة النظر في الطريقة التي نتعامل بها مع السياسة.
03:56
So digital nerds that we are,
62
236920
2916
ولأننا من الخبراء المهووسين بالتكنولوجيا الرقمية،
03:59
we came up with obviously many very strange digital product ideas,
63
239860
5654
توصَّلنا إلى العديد من الأفكار لمنتجاتٍ رقمية شديدة الغرابة بالتأكيد،
04:06
one of them being a Tinder for politics --
64
246466
3166
أحدها كان أشبه بتطبيق تِندَر للمواعدة، ولكنّه خاص بالسياسة،
04:09
(Laughter)
65
249656
2271
(ضحك)
04:11
a dating platform for political opposites,
66
251951
4768
تطبيق مواعَدة للمُختلفين سياسيًا،
04:16
a tool that could help get people together with different opinions.
67
256743
3720
وأداة قد تُساعد في جمع الناس معًا برغم آرائهم المختلفة.
04:20
And we decided to test it
68
260913
2180
ثُم قررنا اختباره،
04:23
and launched what techies would call a "minimum viable product."
69
263117
4764
وأطلقنا ما يُسميه خُبراء التكنولوجيا "منتج الحد الأدنى".
04:27
So it was really simple.
70
267905
1711
ولذلك كان الأمر سهلًا حقًا.
04:29
We called it "Deutschland spricht" -- "Germany Talks" --
71
269969
3950
وأطلقنا عليه اسم "ألمانيا تتحدَّث"،
04:33
and we started with that in May 2017.
72
273943
5288
وبدأنا بذلك في مايو 2017.
04:39
And it was really simple.
73
279930
2585
وكان بسيطًا للغاية.
04:42
We used mainly Google Forms,
74
282539
2540
استخدمنا استمارات جوجل بشكلٍ أساسي،
04:45
a tool that each and every one of us here can use to make surveys online.
75
285103
5429
وهي أداة يستطيع كل واحدٍ منَّا هنا استخدامها لعمَل استطلاعاتٍ عبر الإنترنت.
04:51
And everywhere in our content, we embedded simple questions like this:
76
291032
5110
وفي كل جزءٍ من المحتوَى الذي قدمناه، كُنَّا نُضيف أسئلةً بسيطةً مثل:
04:56
"Did Germany take in too many refugees?"
77
296166
3968
"هل استقبلَت ألمانيا عددًا أكثر من اللازم من اللاجئين؟"
05:00
You click yes or no.
78
300158
1815
ويجيب الشخص بنعم أو لا.
05:02
We asked you more questions, like, "Does the West treat Russia fairly?"
79
302475
4675
وكانت هناك أسئلة أخرى مثل: "هل يُعامل الغرب روسيا بطريقة عادلة؟"
05:07
or, "Should gay couples be allowed to marry?"
80
307174
2863
أو "هل يجب السماح للمثليين بالزواج؟"
05:10
And if you answered all these questions, we asked one more question:
81
310061
3240
وإذا أجاب الشخص عن كل هذه الأسئلة، كُنَّا نسأله سؤالًا إضافيًا هو:
05:13
"Hey, would you like to meet a neighbor who totally disagrees with you?"
82
313325
4503
"هل ترغب في مُقابلة جارٍ يختلف معك كُليًا؟
05:17
(Laughter)
83
317852
2094
(ضحك)
05:20
So this was a really simple experiment with no budget whatsoever.
84
320574
5008
كانت هذه مُجرد تجربة بسيطة للغاية بدون أي ميزانية أو أي شيء من هذا القبيل.
05:25
We expected some hundred-ish people to register,
85
325606
4528
وتوقّعنا أن يتسجل قُرابة مائة شخص فقط،
05:30
and we planned to match them by hand, the pairs.
86
330158
3356
وكُنَّا ننوي اختيارهم وجمعهم بطريقةٍ يدوية، في ثُنائيات.
05:34
And after one day, 1,000 people had registered.
87
334340
5302
وبعد مرور يومٍ واحد، كان 1000 شخصٍ قد سجَّلوا.
05:39
And after some weeks, 12,000 Germans had signed up
88
339666
4981
وبعد عدة أسابيع، كان 12000 من الألمان قد سجَّلوا
05:44
to meet someone else with a different opinion.
89
344671
2494
ليلتقي كلٌّ منهم بشخصٍ آخر ذي رأيٍ مُخالفٍ لرأيه.
05:47
So we had a problem.
90
347189
1471
وبالتالي كانت لدينا مشكلة.
05:48
(Laughter)
91
348684
2130
(ضحك)
05:50
We hacked a quick and dirty algorithm
92
350838
2859
فلجأنا لبرمجة خوارزمية سريعة
05:53
that would find the perfect Tinder matches,
93
353721
3089
لإيجاد وتحديد الأشخاص المُناسبين،
05:56
like people living as close as possible having answered the questions
94
356834
4482
كالأشخاص القاطنين في أماكن قريبة من بعضهم بقدر الإمكان
06:01
as differently as possible.
95
361340
1983
ولكن إجاباتهم كانت مُختلفة تمامًا.
06:04
We introduced them via email.
96
364312
2654
وعرّفناهم ببعض من خلال البريد الإلكتروني.
06:07
And, as you may imagine, we had many concerns.
97
367767
3735
وبإمكانكم تخيُّل كم المخاوف التي كانت لدينا.
06:12
Maybe no one would show up in real life.
98
372359
3573
فرُبما لا يأتي أحد في الحقيقة.
06:16
Maybe all the discussions in real life would be awful.
99
376638
4299
وقد تكون النقاشات الواقعية حادة ومُروعة.
06:21
Or maybe we had an axe murderer in our database.
100
381575
2937
أو من الممكن أن يكون لدينا قاتل في قاعدة البيانات.
06:24
(Laughter)
101
384536
1410
(ضحك)
06:26
But then, on a Sunday in June 2017,
102
386969
4670
ولكن، في يوم أحدٍ من شهر يونيو 2017،
06:31
something beautiful happened.
103
391663
1838
حدَث شيء جميل.
06:34
Thousands of Germans met in pairs and talked about politics peacefully.
104
394626
5645
التقىَ آلاف الألمان في ثُنائياتٍ وتحدَّثوا في أمور السياسة بسلام.
06:40
Like Anno.
105
400823
1191
مثل آنو،
06:42
He's a former policeman who's against -- or was against -- gay marriage,
106
402038
4811
وهو شرطيٌّ سابق وضد، أو كان ضد، زواج المثليين،
06:46
and Anne, she's an engineer who lives in a domestic partnership
107
406873
3763
وآني، وهي مهندسة تعيش في شراكةٍ منزليةٍ
06:50
with another woman.
108
410660
1380
مع امرأة أخرى.
06:52
And they were talking for hours about all the topics
109
412641
2489
وكانا يتحدثان لساعاتٍ عن كل المواضيع
06:55
where they had different opinions.
110
415154
2227
التي يختلفان في آرائهما حولها.
06:57
At one point, Anno told us later,
111
417860
2505
عند نقطةٍ ما، كما أخبرَنا آنو لاحقًا،
07:00
he realized that Anne was hurt by his statements about gay marriage,
112
420389
6298
أدرك أن تصريحاته بشأن زواج المثليين جرحت مشاعر آني،
07:06
and he started to question his own assumptions.
113
426711
3048
وبدأ في إعادة التفكير والشك في افتراضاته السابقة.
07:09
And after talking for three hours,
114
429783
2284
وبعد التحدُّث معًا لمدة ثلاث ساعاتٍ،
07:12
Anne invited Anno to her summer party,
115
432091
3415
دعت آني آنو إلى حفلها الصيفي،
07:15
and today, years later,
116
435530
2194
واليوم، بعد مرور عدة سنوات،
07:17
they still meet from time to time and are friends.
117
437748
3324
أصبحا صديقَين وما زالا يلتقيان من حينٍ لآخَر.
07:21
So our algorithm matched, for example, this court bailiff.
118
441096
4296
كما جمع تطبيقنا، على سبيل المثال، بين ذلك المُحضّر القضائي،
07:25
He's also a spokesperson of the right-wing populist party AfD in Germany,
119
445416
6086
المُتحدّث أيضًا باسم الحزب اليميني الشُّعبَوي "البديل من أجل ألمانيا"،
07:31
and this counselor for pregnant women.
120
451526
1866
وبين تلك المُستشارة للنساء الحوامل،
07:33
She used to be an active member of the Green Party.
121
453416
2792
التي كانت عضوًا نَشِطًا في حزب الخُضر.
07:36
We even matched this professor and his student.
122
456791
4568
وجمعنا أيضًا بين هذا الأستاذ وتلميذِه.
07:41
(Laughter)
123
461802
3609
(ضحك)
07:45
It's an algorithm.
124
465435
1246
إنه اختيار الخوارزميات.
07:47
(Laughter)
125
467504
1140
(ضحك)
07:48
We also matched a father-in-law and his very own daughter-in-law,
126
468668
6336
كما جمعنا بين رجلٍ وزوجة ابنه،
07:55
because, obviously, they live close by but have really different opinions.
127
475028
4763
لأنهما، بالتأكيد، يعيشان بالقُرب من بعضهما ولكن لديهما أفكار مختلفة تمامًا.
07:59
So as a general rule,
128
479815
1569
لذلك كقاعدةٍ عامة،
08:01
we did not observe, record, document the discussions,
129
481408
4389
لم نقُم بملاحظة، أو تسجيل أو توثيق تلك المُناقشات،
08:05
because we didn't want people to perform in any way.
130
485821
3320
لأننا لن نكُن نريد من الناس أن يتصرفوا بشكلٍ مُعيَّن.
08:09
But I made an exception.
131
489165
2124
ولكنني قُمتُ باستثناء.
08:11
I took part myself.
132
491313
1643
وهو أني شاركتُ بنفسي.
08:12
And so I met in my trendy Berlin neighborhood called Prenzlauer Berg,
133
492980
5186
وفي الحي العصري الذي أسكُن به في برلين والمُسمَّى برينزلاور بيرج،
08:18
I met Mirko.
134
498190
1448
قابلتُ ميركو.
08:20
This is me talking to Mirko. Mirko didn't want to be in the picture.
135
500282
3736
هذه هي صورتي أثناء حديثي مع ميركو، ولكنّه لم يرغب أن يظهر في الصورة.
08:24
He's a young plant operator,
136
504042
2195
وهو شاب يعمل كمُشغّل محطة صناعية،
08:26
and he looked like all the hipsters in our area,
137
506261
2453
وكان يبدو ككُل الشباب العصريين في منطقتنا،
08:28
like with a beard and a beanie.
138
508738
2182
ذو لحيةٍ ويرتدي قُبّعة.
08:30
We were talking for hours, and I found him to be a wonderful person.
139
510944
5454
تحدَّثنا لساعاتٍ ووجدتُ أنه شخصٌ رائع.
08:36
And despite the fact that we had really different opinions
140
516422
2788
وعلى الرغم من أن آرائنا كانت مُختلفة حقًا
08:39
about most of the topics --
141
519234
2336
حول أغلب المواضيع،
08:41
maybe with the exception of women's rights,
142
521594
2241
رُبما باستثناء موضوع حقوق المرأة،
08:43
where I couldn't comprehend his thoughts --
143
523859
3291
لأنني لم أتمكن من فهم أفكاره،
08:47
it was really nice.
144
527174
1761
إلا أنه كان لطيفًا للغاية.
08:48
After our discussion, I Googled Mirko.
145
528959
2464
وبعد حديثنا، بحثتُ عن ميركو باستخدام جوجل.
08:52
And I found out that in his teenage years, he used to be a neo-Nazi.
146
532682
5040
واكتشفتُ أنه خلال سنين مُراهقته، كان من النازيين الجُدُد.
08:59
So I called him and asked,
147
539349
2000
لذلك اتّصلتُ به وسألته:
09:01
"Hey, why didn't you tell me?"
148
541373
1710
"لماذا لم تُخبرني بذلك؟"
09:03
And he said, "You know, I didn't tell you because I want to get over it.
149
543107
4336
وقال: "حسنًا، لم أُخبرك لأنني أريد أن أتخطى ذلك الأمر،
09:07
I just don't want to talk about it anymore."
150
547467
3041
ولا أرغب في التحدُّث عنه مُطلقًا."
09:13
I thought that people with a history like that could never change,
151
553005
6981
كُنتُ أعتقد أن الأشخاص الذين لديهم ماضٍ مثل ذلك لن يتغيروا أبدًا،
09:20
and I had to rethink my assumptions,
152
560010
3256
وكان عليّ أن أُعيد النظر بشأن آرائي،
09:23
as did many of the participants who sent us thousands of emails
153
563290
4446
كالعديد من المُشاركين الذين أرسلوا لنا آلاف الرسائل،
09:27
and also selfies.
154
567760
2685
والصور أيضًا.
09:32
No violence was recorded whatsoever.
155
572535
2342
ولم تُسجَّل حالات عُنف أو أي شيء من هذا القبيل.
09:34
(Laughter)
156
574901
1033
(ضحك)
09:35
And we just don't know if some of the pairs got married.
157
575958
3745
ولا نعلَم إذا كان قد تزوج بعضهم أم لا.
09:39
(Laughter)
158
579727
1415
(ضحك)
09:41
But, at least, we were really excited and wanted to do it again,
159
581166
4912
ولكن، على الأقل، كُنّا مُتحمسين للغاية، وأرَدنا أن نقوم بذلك مُجددًا،
09:46
especially in version 2.0,
160
586102
2529
وفي النُسخة الثانية تحديدًا،
09:48
wanted to expand the diversity of the participants,
161
588655
3725
أرَدنا توسيع دائرة المُشاركين،
09:52
because obviously in the first round, they were mainly our readers.
162
592404
4135
لأنه خلال الجولة الأولى، بالتأكيد، كان المُشاركون من قُرّائنا بشكلٍ أساسي.
09:57
And so we embraced our competition
163
597118
2236
لذلك انتهزنا الفرصة
09:59
and asked other media outlets to join.
164
599378
4279
وطلبنا من منصات إعلامية أخرى الانضمام إلينا.
10:03
We coordinated via Slack.
165
603681
2238
ونسَّقنا الأمور بيننا عبر تطبيق سلاك.
10:06
And this live collaboration among 11 major German media houses
166
606556
5054
وكان هذا التعاوُن المُباشر بين 11 من أكبر المؤسسات الإعلامية في ألمانيا
10:11
was definitely a first in Germany.
167
611634
2175
هو الأول من نوعه بالتأكيد.
10:13
The numbers more than doubled: 28,000 people applied this time.
168
613833
5754
وزادت الأعداد بأكثر من الضِّعف، حيث قام 28000 شخصٍ بالتسجيل.
10:19
And the German president --
169
619611
1380
وأصبح الرئيس الألماني،
10:21
you see him here in the center of the picture --
170
621015
2324
الموجود هنا في مُنتصف الصورة،
10:23
became our patron.
171
623363
1571
راعيًا لنا.
10:24
And so, thousands of Germans met again in the summer of 2018
172
624958
6370
وبالتالي، اجتمع الآلاف من الألمان مُجددًا في صيف عام 2018
10:31
to talk to someone else with a different opinion.
173
631352
2311
ليتحدّث كلٌّ منهم مع شخصٍ آخر ذي آراءٍ مُختلفة.
10:33
Some of the pairs we invited to Berlin to a special event.
174
633687
3688
ودُعي بعضهم إلى برلين لحضور مُناسبةٍ هامة.
10:37
And there, this picture was taken,
175
637399
1961
وهناك، التُقطت هذه الصورة،
10:39
until today my favorite symbol for "Germany Talks."
176
639384
4185
وهي حتى اليوم تُعتبر رمزي المُفضل والمُعبّر عن :ألمانيا تتحدّث."
10:43
You see Henrik, a bus driver and boxing trainer,
177
643593
3507
هذا هو هنريك، سائق حافلة ومُدرب مُلاكمة،
10:47
and Engelbert, the director of a children's help center.
178
647124
4113
وإنجلبرت، وهو مُدير مركز لمساعدة الأطفال.
10:51
They answered all of the seven questions we asked differently.
179
651261
3991
كانا قد أجابا إجاباتٍ مختلفة على السبعة أسئلة التي وضعناها.
10:55
They had never met before this day,
180
655704
2710
ولم يسبق لهما أن تقابلا قبل ذلك اليوم،
10:58
and they had a really intensive discussion
181
658438
2172
ودار بينهما نقاش قوي للغاية
11:00
and seemed to get along anyway
182
660634
3355
ولكن بدا أنهما انسجما معًا
11:04
with each other.
183
664013
1263
بالرغم من ذلك.
11:05
So this time we also wanted to know
184
665877
1959
لذلك أردنا أن نعرف
11:07
if the discussion would have any impact on the participants.
185
667860
5544
ما إذا كانت تلك المناقشات سيكون لها أي تأثير على المُشاركين.
11:13
So we asked researchers to survey the participants.
186
673428
3442
فطلبنا من الباحثين إجراء استطلاع رأي للمُشاركين.
11:17
And two-thirds of the participants said that they learned something
187
677410
4312
وكانت النتيجة هي أن ثُلثَي المُشاركين قالوا أنهم تعلَّموا شيئًا
11:21
about their partner's attitudes.
188
681746
2152
عن آراء وسلوك شريكهم.
11:23
Sixty percent agreed that their viewpoints converged.
189
683922
4557
واتفق ستُّون بالمائة على حدوث تقارُب في وجهات نظرهم.
11:28
The level of trust in society seemed also higher after the event,
190
688503
4203
كما بدا أن مستوى الثقة في المُجتمع ارتفع أكثر بعد ذلك اللقاء،
11:32
according to the researchers.
191
692730
1602
وفقًا لما قاله الباحثون.
11:34
Ninety percent said that they enjoyed their discussion.
192
694356
3565
وقال تسعون بالمائة أنهم استمتعوا بنِقاشهم.
11:37
Ten percent said they didn't enjoy their discussion,
193
697945
2956
بينما لم يستمتع عشرة بالمائة،
11:40
eight percent only because, simply, their partner didn't show up.
194
700925
4021
منهم ثمانية بالمائة لم يستمتعوا، ببساطة لأن شريكهم لم يحضر.
11:44
(Laughter)
195
704970
1714
(ضحك)
11:46
After "Germany Talks," we got approached by many international media outlets,
196
706708
4924
بعد "ألمانيا تتحدث"، تواصَلت معنا الكثير من وسائل الإعلام العالمية،
11:51
and we decided this time to build a serious and secure platform.
197
711656
5157
وقررنا هذه المرة أن نبني منصةً جادةًّ وآمنة.
11:57
We called it "My Country Talks."
198
717411
1997
وأطلقنا عليها اسم "بلدي يتحدث."
11:59
And in this short period of time, "My Country Talks" has already been used
199
719813
5165
وفي تلك الفترة القصيرة، كانت منصة "بلدي يتحدَّث" قد استُخدمت
12:05
for more than a dozen local and national events
200
725002
2871
لأكثر من عشرات المناسبات المحلية والقومية
12:07
like "Het grote gelijk" in Belgium or "Suomi puhuu" in Finland
201
727897
5118
مثل "بلجيكا تتحدَّث" في بلجيكا أو "فنلندا تتحدَّث" في فنلندا
12:13
or "Britain Talks" in the UK.
202
733039
2068
أو "بريطانيا تتحدَّث" في المملكة المُتحدة.
12:15
And as I mentioned at the beginning, we also launched "Europe Talks,"
203
735790
4976
وكما ذكرتُ في البداية، فقد أطلقنا "أوروبا تتحدَّث" أيضًا،
12:20
together with 15 international media partners,
204
740790
2274
بالاشتراك مع 15 شريكًا إعلاميًا دوليًا،
12:23
from the "Financial Times" in the UK to "Helsingin Sanomat" in Finland.
205
743088
6272
بدءًا بجريدة "فاينانشال تايمز" الإنجليزية ووصولًا إلى "هيلسينجين سانومات" بفنلندا.
12:29
Thousands of Europeans met with a total stranger
206
749384
2893
التقى آلاف الأوروبيين بأشخاصٍ لا يعرفونهم
12:32
to argue about politics.
207
752301
1776
ليتناقشوا في أمور السياسة.
12:34
So far, we have been approached by more than 150 global media outlets,
208
754688
5480
وحتى الآن، تواصلت معنا أكثر من 150 مؤسسة إعلامية عالمية،
12:40
and maybe someday there will be something like "The World Talks,"
209
760192
3111
ورُبما يتحقق في يوم من الأيام مشروع "العالَم يتحدَّث"،
12:43
with hundreds of thousands of participants.
210
763327
2568
مع مئات الآلاف من المُشاركين.
12:45
But what matters here are not the numbers,
211
765919
4164
ولكن الأعداد ليست هي ما يهم،
12:51
obviously.
212
771070
1347
بكل تأكيد.
12:53
What matters here is ...
213
773727
1480
المهم هو...
12:55
Whenever two people meet to talk in person for hours
214
775764
4050
أنه عندما يلتقي شخصان وجهًا لوجه ويتحدثان لساعاتٍ
12:59
without anyone else listening,
215
779838
3195
من دون أن يسمعهما أحد،
13:03
they change.
216
783057
1150
يتغيران.
13:04
And so do our societies.
217
784706
1579
وكذلك مُجتمعاتنا.
13:06
They change little by little, discussion by discussion.
218
786309
3764
فهي تتغير تدريجيًا عن طريق الحوار والنقاش.
13:10
What matters here is that we relearn
219
790097
2992
ما يهم هنا هو أن نتعلم من جديد
13:13
how to have these face-to-face discussions,
220
793113
3092
كيف نُجري تلك المُناقشات وجهًا لوجه،
13:16
without anyone else listening,
221
796229
2204
بدون أن يسمعنا أحد،
13:18
with a stranger.
222
798457
1270
مع أي شخصٍ غريب.
13:19
Not only with a stranger we are introduced to
223
799751
2647
وليس فقط مع شخصٍ غريبٍ نتعرف عليه
13:22
by a Tinder for politics,
224
802422
2262
من خلال تطبيق مواعدة للحديث عن السياسة،
13:24
but also with a stranger in a pub or in a gym or at a conference.
225
804708
4749
بل وأيضًا مع أي شخصٍ لا نعرفه سواء في حانة أو في صالة التدريب أو في اجتماع.
13:30
So please meet someone
226
810259
2012
فأرجو أن تلتقوا بأشخاصٍ جُدد
13:32
and have an argument
227
812295
1510
وتتناقشوا معًا
13:33
and enjoy it very much.
228
813829
1888
وتستمتعوا بذلك جيدًا.
13:35
Thank you.
229
815741
1272
شُكرًا لكُم.
13:37
(Applause)
230
817037
3819
(تصفيق)
13:40
Wow!
231
820880
1152
واو!
13:42
(Applause)
232
822056
2080
(تصفيق)
حول هذا الموقع

سيقدم لك هذا الموقع مقاطع فيديو YouTube المفيدة لتعلم اللغة الإنجليزية. سترى دروس اللغة الإنجليزية التي يتم تدريسها من قبل مدرسين من الدرجة الأولى من جميع أنحاء العالم. انقر نقرًا مزدوجًا فوق الترجمة الإنجليزية المعروضة على كل صفحة فيديو لتشغيل الفيديو من هناك. يتم تمرير الترجمات بالتزامن مع تشغيل الفيديو. إذا كان لديك أي تعليقات أو طلبات ، يرجى الاتصال بنا باستخدام نموذج الاتصال هذا.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7