What happened when we paired up thousands of strangers to talk politics | Jochen Wegner

54,798 views ・ 2019-09-27

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

Fordító: Peter Sikos Lektor: Zsuzsanna Lőrincz
00:12
Now, this is Joanna.
0
12639
1773
Ő itt Joanna.
00:14
Joanna works at a university in Poland.
1
14436
3542
Egy lengyelországi egyetemen dolgozik.
00:18
And one Saturday morning at 3am,
2
18002
2925
Egy szombaton hajnali háromkor
00:20
she got up, packed her rucksack
3
20951
2320
felkelt, összepakolta a hátizsákját,
00:23
and traveled more than a thousand kilometers,
4
23295
2749
és több mint ezer kilométert utazott
00:26
only to have a political argument
5
26068
2432
csak azért, hogy egy ismeretlennel
00:28
with a stranger.
6
28524
1740
politikai vitát folytasson le.
00:31
His name is Christof, and he's a customer manager from Germany.
7
31375
3617
Christof ügyfélszolgálati vezető Németországból.
00:35
And the two had never met before.
8
35016
1579
Előtte ők ketten sosem találkoztak.
00:36
They only knew that they were totally at odds over European politics,
9
36619
4714
Csak annyit tudtak, hogy teljesen mást gondolnak
az európai politikáról, bevándorlásról, vagy az orosz helyzetről.
00:41
over migration, or the relationship to Russia or whatever.
10
41357
3394
Majd egy napig vitatkoztak!
00:45
And they were arguing for almost one day.
11
45289
3115
00:49
And after that, Joanna sent me a somewhat irritating email.
12
49227
5479
Aztán Joanna elküldött egy kissé fura e-mailt:
00:56
"That was really cool, and I enjoyed every single minute of it!"
13
56088
4184
"Nagyon cool volt, minden egyes percét élveztem!"
01:00
(Laughter)
14
60296
1388
(Nevetés)
01:01
So these are Tom from the UK and Nils from Germany.
15
61708
4959
Ők itt a brit Tom és a német Nils.
01:06
They also were strangers,
16
66691
1647
Ők sem ismerték egymást,
01:08
and they are both supporters of their local football team,
17
68362
2995
de mindketten olyan helyi focicsapatnak szurkolnak,
01:11
as you may imagine, Borussia Dortmund and Tottenham Hotspurs.
18
71381
5146
mint a Borussia Dortmund vagy a Tottenham Hotspurs.
01:16
And so they met on the very spot where football roots were invented,
19
76551
3192
És pont ott találkoztak, ahonnét a focit eredeztetik,
01:19
on some field in Cambridge.
20
79767
2317
egy focipályán Cambridge-ben.
01:22
And they didn't argue about football,
21
82108
2054
De nem fociról vitáztak,
01:24
but about Brexit.
22
84186
1881
hanem a Brexitről.
01:26
And after talking for many hours about this contentious topic,
23
86781
4605
És miután órákat csevegtek erről a megosztó témáról,
01:31
they also sent a rather unexpected email.
24
91410
3989
ők is küldtek egy eléggé váratlan e-mailt.
01:35
"It was delightful, and we both enjoyed it very much."
25
95423
4457
"Pazar volt, és mind a ketten nagyon élveztük."
01:39
(Laughter)
26
99904
1235
(Nevetés)
01:41
So in spring 2019,
27
101163
5692
Aztán 2019 tavaszán
01:46
more than 17,000 Europeans from 33 countries
28
106879
5354
harminchárom európai ország több mint 17 ezer résztvevője
01:52
signed up to have a political argument.
29
112257
2941
jelentkezett egy politikai vitára.
01:55
Thousands crossed their borders to meet a stranger with a different opinion,
30
115792
4602
Ezrek keltek át a határokon, hogy vitázzanak valakivel.
02:00
and they were all part of a project called "Europe Talks."
31
120418
4400
Ők mind a "Europe Talks" projekt résztvevői voltak.
02:05
Now, talking about politics amongst people with different opinions
32
125778
4110
Az eltérő politikai állásponttal rendelkezők párbeszéde
02:09
has become really difficult,
33
129912
2792
rendkívül nehézkessé vált,
02:12
not only in Europe.
34
132728
1419
nemcsak Európában.
02:14
Families are splitting, friends no longer talk to each other.
35
134171
3559
Családok szakadnak szét, barátságok mennek tönkre.
02:17
We stay in our bubbles.
36
137754
1508
A saját buborékunkban élünk.
02:19
And these so-called filter bubbles are amplified by social media,
37
139742
4805
Az úgynevezett szűrőbuborékot pedig felerősíti a közösségi média,
02:24
but they are not, in the core, a digital product.
38
144571
3647
de ezek elsősorban nem digitális produktumok.
02:28
The filter bubble has always been there.
39
148242
2375
Mindig is létezett ez a szűrőbuborék.
02:30
It's in our minds.
40
150641
2298
Az elménkben.
02:32
As many studies repeatedly have shown,
41
152963
3414
Ahogy számos tanulmány rámutatott már,
02:36
we, for example, ignore effects that contradict our convictions.
42
156401
6271
például ignoráljuk, ha valami a meggyőződésünk ellen szól.
02:42
So correcting fake news is definitely necessary,
43
162696
3667
Az álhírek cáfolata nagyon is szükséges,
02:46
but it's not sufficient to get a divided society
44
166387
3869
de nem elégséges, hogy megosztott társadalmunk
02:50
to rethink itself.
45
170280
1482
újradefiniálja önmagát.
02:52
Fortunately, according to at least some research,
46
172730
3281
Szerencsére, legalábbis néhány kutatás szerint,
02:56
there may be a simple way to get a new perspective:
47
176035
3731
talán eredményesek lehetünk egy egyszerű módszerrel:
02:59
a personal one-on-one discussion
48
179790
3092
személyes beszélgetés
03:02
with someone who doesn't have your opinion.
49
182906
3105
olyasvalakivel, akinek eltérő véleménye van.
03:06
It enables you to see the world in a new way,
50
186891
3456
Ez lehetővé teszi, hogy a világot új nézőpontból szemléljük,
03:10
through someone else's eyes.
51
190371
2983
egy másik személy szemén keresztül.
03:14
Now, I'm the editor of "ZEIT ONLINE,"
52
194824
3299
A "Zeit Online" szerkesztője vagyok,
03:18
one of the major digital news organizations in Germany.
53
198147
4043
ez az egyik legnagyobb online híroldal Németországban.
03:22
And we started what became "Europe Talks" as a really modest editorial exercise.
54
202214
5668
Egy szerény gyakorlásból indult a "Europe Talks".
03:28
As many journalists,
55
208392
1511
Számos újságírót, így minket is
03:29
we were impressed by Trump and by Brexit,
56
209927
3691
megdöbbentett Trump és a Brexit, de Németország,
03:33
and Germany was getting divided, too, especially over the issue of migration.
57
213642
4612
különösen a migráció ügyében, szintén megosztottá vált.
03:38
So the arrival of more than a million refugees in 2015 and 2016
58
218278
5219
Így a kb. egymillió menekült 2015-ös és 2016-os érkezése
03:43
dominated somewhat the debate.
59
223521
2574
uralta a vitát.
03:46
And when we were thinking about our own upcoming election in 2017,
60
226119
4900
És készülvén a 2017-es választásokra,
03:51
we definitely knew that we had to reinvent the way we were dealing with politics.
61
231043
5209
már tudtuk, hogy a politikai ügyekhez új megközelítés kell.
03:56
So digital nerds that we are,
62
236920
2916
Így digitális kockák lévén,
03:59
we came up with obviously many very strange digital product ideas,
63
239860
5654
egy csomó nagyon furcsa digitális ötlettel álltunk elő,
köztük az egyik egy politikai Tinderé volt:
04:06
one of them being a Tinder for politics --
64
246466
3166
04:09
(Laughter)
65
249656
2271
(Nevetés)
04:11
a dating platform for political opposites,
66
251951
4768
randioldal eltérő politikai nézetekkel rendelkezőknek,
04:16
a tool that could help get people together with different opinions.
67
256743
3720
eszköz, ami ellentétes nézőpontúakat hoz össze.
04:20
And we decided to test it
68
260913
2180
És úgy döntöttünk, hogy teszünk egy próbát,
04:23
and launched what techies would call a "minimum viable product."
69
263117
4764
és elindítottuk a szaki nyelven "prototípusnak" hívott dolgot.
04:27
So it was really simple.
70
267905
1711
Nagyon egyszerű volt.
04:29
We called it "Deutschland spricht" -- "Germany Talks" --
71
269969
3950
"Deutschland spricht" - azaz "Germany Talks" lett a neve -,
04:33
and we started with that in May 2017.
72
273943
5288
és 2017 májusában indítottuk útjára.
04:39
And it was really simple.
73
279930
2585
Ez is könnyen ment.
04:42
We used mainly Google Forms,
74
282539
2540
Főleg a Google Űrlapokat használtuk,
04:45
a tool that each and every one of us here can use to make surveys online.
75
285103
5429
amit bárki alkalmazhat online kérdőívekhez.
04:51
And everywhere in our content, we embedded simple questions like this:
76
291032
5110
És ilyen egyszerű kérdéseket ágyaztunk be a tartalmunkba:
04:56
"Did Germany take in too many refugees?"
77
296166
3968
"Túl sok menekültet fogadott be Németország?"
05:00
You click yes or no.
78
300158
1815
Igenre vagy nemre kattintasz.
05:02
We asked you more questions, like, "Does the West treat Russia fairly?"
79
302475
4675
És aztán ilyet is: "A Nyugat jól bánik Oroszországgal?"
05:07
or, "Should gay couples be allowed to marry?"
80
307174
2863
vagy "Házasodhassanak-e a meleg párok?"
05:10
And if you answered all these questions, we asked one more question:
81
310061
3240
És ha megválaszoltad ezeket, még egy utolsó kérdés jött:
05:13
"Hey, would you like to meet a neighbor who totally disagrees with you?"
82
313325
4503
"Beszélnél olyannal, aki totál más véleményű?"
05:17
(Laughter)
83
317852
2094
(Nevetés)
05:20
So this was a really simple experiment with no budget whatsoever.
84
320574
5008
De ez csak kísérlet volt, büdzsé meg minden nélkül.
05:25
We expected some hundred-ish people to register,
85
325606
4528
Néhány száz ember regisztrációjára számítottunk,
05:30
and we planned to match them by hand, the pairs.
86
330158
3356
és úgy gondoltuk, hogy majd manuálisan párosítjuk őket.
05:34
And after one day, 1,000 people had registered.
87
334340
5302
Aztán az első nap végére 1000-en regisztráltak.
05:39
And after some weeks, 12,000 Germans had signed up
88
339666
4981
Néhány hét múlva pedig 12 000 német iratkozott fel,
05:44
to meet someone else with a different opinion.
89
344671
2494
hogy találkozzon egy ellentétes véleményűvel.
05:47
So we had a problem.
90
347189
1471
Így akadt egy kis problémánk.
05:48
(Laughter)
91
348684
2130
(Nevetés)
05:50
We hacked a quick and dirty algorithm
92
350838
2859
Meghekkeltünk egy gyors és aljas algoritmust,
05:53
that would find the perfect Tinder matches,
93
353721
3089
hogy tökéletes Tinder-matchet találjon
05:56
like people living as close as possible having answered the questions
94
356834
4482
minél közelebb élő és minél eltérőbb válaszokat adó
06:01
as differently as possible.
95
361340
1983
emberek között.
06:04
We introduced them via email.
96
364312
2654
Bemutattuk őket egymásnak e-mailen.
06:07
And, as you may imagine, we had many concerns.
97
367767
3735
És, ahogy azt képzelhetik, rengeteg fenntartásunk volt.
06:12
Maybe no one would show up in real life.
98
372359
3573
Lehet, hogy senki sem fog elmenni a személyes találkozóra.
06:16
Maybe all the discussions in real life would be awful.
99
376638
4299
Lehet, hogy élőben minden beszélgetés borzalmas lesz.
06:21
Or maybe we had an axe murderer in our database.
100
381575
2937
Vagy lehet, hogy akad egy baltás gyilkos is az adatbázisban.
06:24
(Laughter)
101
384536
1410
(Nevetés)
06:26
But then, on a Sunday in June 2017,
102
386969
4670
De aztán egy 2017. júniusi vasárnapon
06:31
something beautiful happened.
103
391663
1838
valami csodálatos dolog történt.
06:34
Thousands of Germans met in pairs and talked about politics peacefully.
104
394626
5645
Németek ezrei ültek le békés politikai diskurzust folytatni.
06:40
Like Anno.
105
400823
1191
Ahogy Anno, a volt rendőrtiszt,
06:42
He's a former policeman who's against -- or was against -- gay marriage,
106
402038
4811
aki ellene van - vagy volt - a melegházasságnak,
06:46
and Anne, she's an engineer who lives in a domestic partnership
107
406873
3763
és Anne, aki mérnök, és élettársi viszonyban él
06:50
with another woman.
108
410660
1380
egy másik nővel.
06:52
And they were talking for hours about all the topics
109
412641
2489
És órákon át beszélgettek mindenről,
06:55
where they had different opinions.
110
415154
2227
amiről véleményük különbözött.
06:57
At one point, Anno told us later,
111
417860
2505
Egy ponton Anno, később azt mondta nekünk,
07:00
he realized that Anne was hurt by his statements about gay marriage,
112
420389
6298
érezte, hogy megsérti Annet a melegházasságról szóló nézeteivel,
07:06
and he started to question his own assumptions.
113
426711
3048
így saját feltevéseit kezdte megkérdőjelezni.
07:09
And after talking for three hours,
114
429783
2284
És miután három órán át beszélgettek,
07:12
Anne invited Anno to her summer party,
115
432091
3415
Anne meghívta Annot a nyári bulijára,
07:15
and today, years later,
116
435530
2194
és ma, évekkel később,
07:17
they still meet from time to time and are friends.
117
437748
3324
időre-időre találkoznak, és barátok maradtak.
07:21
So our algorithm matched, for example, this court bailiff.
118
441096
4296
Az algoritmusunk sebészi pontossággal működött itt is.
07:25
He's also a spokesperson of the right-wing populist party AfD in Germany,
119
445416
6086
A szélsőjobbos AfD szóvivője,
07:31
and this counselor for pregnant women.
120
451526
1866
ő meg terhesgondozási tanácsadó.
07:33
She used to be an active member of the Green Party.
121
453416
2792
Egykor a Zöld Párt aktív tagja is volt.
07:36
We even matched this professor and his student.
122
456791
4568
De még összematcheltük ezt a tanárt és diákját is.
07:41
(Laughter)
123
461802
3609
(Nevetés)
07:45
It's an algorithm.
124
465435
1246
Ez egy algoritmus.
07:47
(Laughter)
125
467504
1140
(Nevetés)
07:48
We also matched a father-in-law and his very own daughter-in-law,
126
468668
6336
De párosítottunk egy apóst a saját menyével,
07:55
because, obviously, they live close by but have really different opinions.
127
475028
4763
mert ugyan egymás közelében élnek, de nagyon eltérő véleményeket vallanak.
07:59
So as a general rule,
128
479815
1569
Általános szabály,
08:01
we did not observe, record, document the discussions,
129
481408
4389
hogy nem végeztünk semmi felvételt, dokumentálást,
08:05
because we didn't want people to perform in any way.
130
485821
3320
mert nem akartuk, hogy ez befolyásolja az embereket.
08:09
But I made an exception.
131
489165
2124
De egy kivételt tettem.
08:11
I took part myself.
132
491313
1643
Mégpedig magammal.
08:12
And so I met in my trendy Berlin neighborhood called Prenzlauer Berg,
133
492980
5186
A trendi berlini negyedemben, Prenzlauer Bergben,
08:18
I met Mirko.
134
498190
1448
találkoztam Mirkóval.
08:20
This is me talking to Mirko. Mirko didn't want to be in the picture.
135
500282
3736
A képen én vagyok, Mirko nem akart rajta lenni.
08:24
He's a young plant operator,
136
504042
2195
Ő egy ifjú gyári munkás,
08:26
and he looked like all the hipsters in our area,
137
506261
2453
és úgy nézett ki, mint bármelyik helyi hipszter,
08:28
like with a beard and a beanie.
138
508738
2182
szakállal és kalappal.
08:30
We were talking for hours, and I found him to be a wonderful person.
139
510944
5454
Órákon át beszélgettünk, csodálatos embernek véltem.
08:36
And despite the fact that we had really different opinions
140
516422
2788
Annak ellenére, hogy tényleg nagyon más véleményünk volt
08:39
about most of the topics --
141
519234
2336
a legtöbb témáról -
08:41
maybe with the exception of women's rights,
142
521594
2241
talán a nők jogainak kivételével,
08:43
where I couldn't comprehend his thoughts --
143
523859
3291
ahol nem igazán értettem a gondolatait -,
08:47
it was really nice.
144
527174
1761
nagyon kellemesen telt a beszélgetés.
08:48
After our discussion, I Googled Mirko.
145
528959
2464
Utána rágugliztam Mirkóra.
08:52
And I found out that in his teenage years, he used to be a neo-Nazi.
146
532682
5040
Kiderült, hogy kamasz éveiben neonáci volt.
08:59
So I called him and asked,
147
539349
2000
Úgyhogy felhívtam és megkérdeztem:
09:01
"Hey, why didn't you tell me?"
148
541373
1710
"Ezt miért nem említetted?"
09:03
And he said, "You know, I didn't tell you because I want to get over it.
149
543107
4336
"Nem mondtam, mert túl akarok lenni rajta.
09:07
I just don't want to talk about it anymore."
150
547467
3041
Egyszerűen nem akarok többet beszélni róla" - felelte.
09:13
I thought that people with a history like that could never change,
151
553005
6981
Azt gondoltam, ilyen múlttal sosem változnak az emberek,
09:20
and I had to rethink my assumptions,
152
560010
3256
és újra kellett gondolnom a feltevéseimet,
09:23
as did many of the participants who sent us thousands of emails
153
563290
4446
ahogy ezt tette számos résztvevő, aki e-mailt
09:27
and also selfies.
154
567760
2685
vagy szelfit küldött nekünk.
09:32
No violence was recorded whatsoever.
155
572535
2342
Semmi erőszakos eseményről nem tudunk.
09:34
(Laughter)
156
574901
1033
(Nevetés)
09:35
And we just don't know if some of the pairs got married.
157
575958
3745
Azt sem tudjuk, hogy van-e pár, akik összeházasodtak.
09:39
(Laughter)
158
579727
1415
(Nevetés)
09:41
But, at least, we were really excited and wanted to do it again,
159
581166
4912
De annyira izgatottak lettünk, és újra meg akartuk csinálni,
09:46
especially in version 2.0,
160
586102
2529
egy 2.0-ás verzióban,
09:48
wanted to expand the diversity of the participants,
161
588655
3725
szélesítve a résztvevők sokféleségét,
09:52
because obviously in the first round, they were mainly our readers.
162
592404
4135
mert persze elsőre ők mind az olvasóink közül kerültek ki.
09:57
And so we embraced our competition
163
597118
2236
Így pályázatot hirdettünk,
09:59
and asked other media outlets to join.
164
599378
4279
megkértünk több médiát, hogy csatlakozzon hozzánk.
10:03
We coordinated via Slack.
165
603681
2238
Slacken keresztül koordináltuk az egészet.
10:06
And this live collaboration among 11 major German media houses
166
606556
5054
Ilyen, 11 nagy német média között lévő együttműködésre
10:11
was definitely a first in Germany.
167
611634
2175
ezelőtt nem volt példa.
10:13
The numbers more than doubled: 28,000 people applied this time.
168
613833
5754
Ezúttal több mint duplája, 28 000 ember jelentkezett.
10:19
And the German president --
169
619611
1380
A német elnök pedig -
10:21
you see him here in the center of the picture --
170
621015
2324
itt a kép közepén -
10:23
became our patron.
171
623363
1571
a fővédnökünkké vált.
10:24
And so, thousands of Germans met again in the summer of 2018
172
624958
6370
2018 nyarán újra több ezer német gyűlt össze,
10:31
to talk to someone else with a different opinion.
173
631352
2311
hogy találkozzon egy más véleményen lévővel.
10:33
Some of the pairs we invited to Berlin to a special event.
174
633687
3688
Berlinbe hívtunk néhány párt egy különleges eseményre.
10:37
And there, this picture was taken,
175
637399
1961
És íme ez a kép
10:39
until today my favorite symbol for "Germany Talks."
176
639384
4185
a kedvenc szimbólumom a "Germany Talks"-ra.
10:43
You see Henrik, a bus driver and boxing trainer,
177
643593
3507
Henrik buszvezető és boxedző,
10:47
and Engelbert, the director of a children's help center.
178
647124
4113
Engelbert egy gyermeksegítő központ elnöke.
10:51
They answered all of the seven questions we asked differently.
179
651261
3991
Mind a hét kérdésünkre eltérő válaszokat adtak.
10:55
They had never met before this day,
180
655704
2710
Előtte sosem találkoztak,
10:58
and they had a really intensive discussion
181
658438
2172
és egy nagyon intenzív diskurzust folytattak,
11:00
and seemed to get along anyway
182
660634
3355
úgy tűnt, hogy egyébként
11:04
with each other.
183
664013
1263
jól kijönnek egymással.
11:05
So this time we also wanted to know
184
665877
1959
Ez alkalommal azt is tudni akartuk,
11:07
if the discussion would have any impact on the participants.
185
667860
5544
hogyan hatnak a beszélgetések a résztvevőkre.
11:13
So we asked researchers to survey the participants.
186
673428
3442
Így megkértünk kutatókat, kérdezzék ki a résztvevőket.
11:17
And two-thirds of the participants said that they learned something
187
677410
4312
Kétharmaduk azt mondta, hogy tanult valamit
11:21
about their partner's attitudes.
188
681746
2152
a partnere álláspontjából.
11:23
Sixty percent agreed that their viewpoints converged.
189
683922
4557
Közelítettek a nézőpontok hatvan százalékuknál.
11:28
The level of trust in society seemed also higher after the event,
190
688503
4203
A társadalomba vetett bizalom szintén magasabb lett
11:32
according to the researchers.
191
692730
1602
a kutatók szerint.
11:34
Ninety percent said that they enjoyed their discussion.
192
694356
3565
Kilencven százalékuk élvezte a vitát.
11:37
Ten percent said they didn't enjoy their discussion,
193
697945
2956
Tíz százalék nem,
11:40
eight percent only because, simply, their partner didn't show up.
194
700925
4021
de ebből nyolc azért, mert partnerük nem jött el.
11:44
(Laughter)
195
704970
1714
(Nevetés)
11:46
After "Germany Talks," we got approached by many international media outlets,
196
706708
4924
A "Germany Talks" után külföldi médiaorgánumok kerestek meg,
11:51
and we decided this time to build a serious and secure platform.
197
711656
5157
és úgy döntöttünk, kreálunk egy biztonságos felületet.
11:57
We called it "My Country Talks."
198
717411
1997
"My Country Talks" lett a neve.
11:59
And in this short period of time, "My Country Talks" has already been used
199
719813
5165
És rövid időn belül a "My Contry Talks"
több tucat helyi és nemzeti rendezvény megszületésében vett részt,
12:05
for more than a dozen local and national events
200
725002
2871
12:07
like "Het grote gelijk" in Belgium or "Suomi puhuu" in Finland
201
727897
5118
mint a belga "Het grot gelijk" a finn "Suomi puhuu",
12:13
or "Britain Talks" in the UK.
202
733039
2068
vagy a "Britain Talks" az Egyesült Királyságban.
12:15
And as I mentioned at the beginning, we also launched "Europe Talks,"
203
735790
4976
Mint az elején említettem, elindult a "Europe Talks" is,
12:20
together with 15 international media partners,
204
740790
2274
tizenöt nemzetközi médiapartnerünkkel,
12:23
from the "Financial Times" in the UK to "Helsingin Sanomat" in Finland.
205
743088
6272
a brit Financial Timestól a finn Helsingin Sanomatig.
12:29
Thousands of Europeans met with a total stranger
206
749384
2893
Több ezer európai találkozott egy vadidegennel,
12:32
to argue about politics.
207
752301
1776
hogy politikáról vitázzanak.
12:34
So far, we have been approached by more than 150 global media outlets,
208
754688
5480
Eddig 150 médium keresett meg minket szerte a világból,
12:40
and maybe someday there will be something like "The World Talks,"
209
760192
3111
és talán egy nap lesz "The World Talks" is,
12:43
with hundreds of thousands of participants.
210
763327
2568
több százezer résztvevővel.
12:45
But what matters here are not the numbers,
211
765919
4164
De nem is a számok lényegesek,
12:51
obviously.
212
771070
1347
nyilván.
12:53
What matters here is ...
213
773727
1480
Ami igazán számít...
12:55
Whenever two people meet to talk in person for hours
214
775764
4050
Mikor két ember találkozik, hogy pár órára beszéljenek,
12:59
without anyone else listening,
215
779838
3195
anélkül, hogy bárki is hallgatná őket,
13:03
they change.
216
783057
1150
megváltoznak.
13:04
And so do our societies.
217
784706
1579
És így a társadalmunk is.
13:06
They change little by little, discussion by discussion.
218
786309
3764
Apránként, beszélgetésről beszélgetésre változik.
13:10
What matters here is that we relearn
219
790097
2992
Ami igazán számít az, hogy ismét megtanulunk
13:13
how to have these face-to-face discussions,
220
793113
3092
személyes beszélgetéseket folytatni egy idegennel úgy,
13:16
without anyone else listening,
221
796229
2204
hogy senki sem
13:18
with a stranger.
222
798457
1270
hallgat minket.
13:19
Not only with a stranger we are introduced to
223
799751
2647
Nem csak azzal az idegennel, akiket bemutatnak
13:22
by a Tinder for politics,
224
802422
2262
a politikai Tinderen,
13:24
but also with a stranger in a pub or in a gym or at a conference.
225
804708
4749
de kocsmában, kondiban, vagy kávézóban is.
Szóval kérem önöket, találkozzanak valakivel,
13:30
So please meet someone
226
810259
2012
13:32
and have an argument
227
812295
1510
vitázzanak,
13:33
and enjoy it very much.
228
813829
1888
és jó szórakozást kívánok hozzá.
13:35
Thank you.
229
815741
1272
Köszönöm.
13:37
(Applause)
230
817037
3819
(Taps)
13:40
Wow!
231
820880
1152
Wow!
13:42
(Applause)
232
822056
2080
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7